lunes, 28 de noviembre de 2011

Brian Eno - By This River (Traducción al español)



Una de esas que le dedico a Cosa(la traducción, pues es en su honor y gracias a Cosa que conozco este tema), a pesar de su reciente carencia de palabras para Coso.


Si fuera a morir en una hora, me gustaría escuchar esta canción completa en mi cabeza.. 
No se preocupen, no planeo morir ahora mismo, pero, bueno, aunque las posibilidades de que fallezca en la próxima hora son bajas o casi nulas, las hay. Además Iztapalapa es un lugar horrible para vivir.. si no estás convencido de lo contrario. Mis quejas: robos, trailers que se estacionan en la avenida de enfrente como si dicha avenida fuera su estacionamiento, mala, muy mala iluminación, etc. . . 

Quizá pueda escribir un cuento de todo esto. 


By This River

Here we are stuck by this river
You and I underneath a sky
That's ever falling down down down
Ever falling down

Through the day as if on an ocean
Waiting here always failing to remember
Why we came came came
I wonder why we came

You talk to me as if from a distance
And I reply with impressions chosen
From another time time time
From another time.

Junto a éste río

Aquí estamos, estancados junto al este río
tú y yo, bajo un cielo
que siempre cae cae cae
siempre cae

a través del día, cual oceano
esperando aquí, siempre incapaces de recordar
por qué venimos venimos venimos
me pregunto por qué venimos

me hablas como desde la distancia
y contesto con impresionas escogidas
de otros tiempos tiempos tiempos
de otro tiempo.

Back Water - Brian Eno (Traducción al español)


Backwater

Backwater
We're sailing at the edges of time
Backwater
We're drifting at the waterline
Oh we're floating in the coastal waters
You and me and the porter's daughters
Ooh what you do not a sausage can do
And the shorter of the porter's daughters
Dips her hand in the deadly waters
Ooh what to do in a tiny canoe

Backwater
There were six of us but now we are five
We're all talking
To keep the conversation alive
There was a senator from Ecuador
Who talked about a meteor
That crashed on a hill in the South of Peru
And was found by a conquistador
Who took it to the Emperor
And he passed it on to a Turkish Guru.

His daughter
Was slated for becoming divine
He taught her
He taught her how to split and define
But if you study the logistics
And heuristics of the mystics
You will find that their minds rarely groove in a line
So it's much more realistic
To abandon such ballistics
And resign to be trapped on a leaf in a vine.




Asiento de agua*

Asiento de agua,
navegamos hacia los confines del tiempo
asiento de agua
naufragamos en la linea de la orilla
oh, flotamos en las aguas costeras
tú y yo y la hija del ceramista,
Oh, lo que no haces, una salchicha puede hacerlo

y la más pequeña de las hijas del ceramista
mete su mano en las aguas mortales
oh, ¿qué hacer en una canoa diminuta?

Asiento de agua
eramos seis pero ahora sólo cinco
todos hablamos
para mantener la conversación viva
había un senador de Ecuador
que hablaba de un meteorito
que chocó en una colina al sur de Perú
y fue hallado por un conquistador
quien lo llevó al emperador
y él se lo pasó a un Gurí Turco

Su hija
fue castigada por volverse divina
él le enseño
él le enseñó como dividir y definir
pero si estudias la logística
y la heurística de la mística
averiguarás que sus ideas rara vez están alineadas
así que es mucho más realsita
abandonar tales balísticas
y resignarse a estar atrapado en una hoja en una viña.


*Asiento como en "asentamiento" de agua, un sitio pacifico y aislado. 

jueves, 24 de noviembre de 2011

Goodnight Heartache - The Kills (Traducción al español)

Y una más de los Kills, para variar... si no es que los ame, pero ¡cómo los adoro! jajaja Es que sus rolas están bien buenas. A ver si logro hacer a alguien más fan con tanta traducción.

La rola no está completa.. pero sí quisieran, no sé, digamos, bajarla.. alguien muy amable la subió a la red.
Claro.. si averiguan dónde comprarla, ¡mejor! Pero.. parece que no está por ningún lao...




Goodnight Heartache


Goodnight heartache, goodnight
One eye in the sun and one in the night
Goodnight heartache, goodnight
Midnight pearls peals got me staring til the morning light

I'm gonna tell you it don't ever leave
Right down to the bone is the mark that you keep
Push it, pull it, whatever you do
It ain't gonna do
Honey, honey

I will if you want to die
I will if you want to die

Beyond the trigger
Beyond the trigger
Beyond the trigger
Old time

Goodnight heartache, goodnight
One eye to be kind and one for a fight
Goodnight heartache, goodnight
One eye open wide and one outside

I'm gonna tell you it don't ever leave
Down to the bone is the mark that you keep
Push it, pull it, whatever you do
It ain't gonna do
Honey, honey
Take it from you

I will if you want to die
I will if you want to die


Buenas noches, dolor de corazón

Buenas noches, dolor de corazón, buenas noches
Un ojo en el sol y uno en la noche..
Buenas noches, dolor de corazón, buenas noches
las perlas de la media noche me tienen mirando hasta la luz de la mañana

Te diré, nunca se va a ir
hasta los huesos está la marca que tienes
empújala, jálala, lo que sea que hagas
no será suficiente
cariño, cariño

Lo haré si quieres morir
lo haré si quieres morir

más allá del gatillo
más allá del gatillo
más allá del gatillo
tiempo pasado

Buenas noches, dolor de corazón, buenas noches
un ojo para ser tierno, otro para una pelea
buenas noches, dolor de corazón, buenas noches
un ojo bien abierto y otro afuera


Te diré, nunca se va a ir
hasta los huesos está la marca que tienes
empújala, jálala, lo que sea que hagas
no será suficiente
cariño, cariño
tómalo de ti



Lo haré si quieres morir
lo haré si quieres morir.

Daniel Dax - Daisy (Traducción al español)



Y así es como llegamos al final de las traducciones solicitadas por Mario éste día. Ésta, mi buen May, no tiene letra en internet así que me puse a transcribirla de oido.. si falla algo  es debido a eso, como por ejemplo la palabra Neepudi, que no sé siquiera si así se escriba, pero que juro, no existe en Inglés ni como nombre, a menos que la esté escuchando mal, lo que es probable :P Pero creo que sólo faltó esa palabra, lo demás lo pude entender, con trabajos, sí, pero lo pude entender y lo transcribí y ¡eh aquí la historia de Daisy!, la que un día se cansó de la que le estaba haciendo chingaderas y se la cargó... pero, como tiene un buen corazón, atrapó la atención de éste o ésta muchach@ que canta su historia. Así pasa cuando a uno se le pasa la mano; pero si la otra no hubiera estado jodiendo desde el principio, esto nunca habría pasado. Caray..



Daisy


Daisy, I know you didn't mean it but you got her
oh, honey they say, you took along a pistol and you shot her
and now the word is out in town
they will come and track you down
take away your pride, take away you Neepudi

I will give you simpathy, anything you want of me
I will give you all of my heart
I will give you sanctuary, everything is safe with me
you have got a hold of my heart

Daisy they say she made your life no bother laughing
Oh, but you took it with dignity and pride you won't for give in
but then she pushed you just too far
broke through your resolve at last
something gave inside something I'm afraid to see


I will give you simpathy, anything you want of me
I will give you all of my heart
I will give you sanctuary, everything is safe with me
you have got a hold of my heart

And they'll might now search the town

but the foxes's gone to ground
and they'll never settle down until they find you

And now the word is out in town
they will come and track you down
take away your pride, take away you Neepudi
 

I will give you simpathy, anything you want of me
I will give you all of my heart
I will give you sanctuary, everything is safe with me
you have got a hold of my heart


And they'll might now search the town
but the foxes's gone to ground
and they'll never settle down until they find you


I will give you simpathy, anything you want of me
I will give you all of my heart
I will give you sanctuary, everything is safe with me
you have got a hold of my heart


Daisy


Daisy, yo sé que no quisiste hacerlo, pero le diste
oh, linda, dicen que llevaste una pistola y le disparaste
y ahora el rumor corre por el pueblo
vendrán y te rastrearán
se llevarán tu orgullo y tu Neepudi

Yo te daré consuelo, lo que sea que quieras de mí
te daré todo mi corazón
te proveeré un santuario, todo está salvo conmigo
te has ganado mi corazón

Daisy, dicen que hizo de tu vida algo menos que una risa
oh, pero tú lo aguantaste con dignidad y no quisiste ceder.
Pero entonces se pasó de la raya
tiró tu resolución finalmente
algo cedió dentro de ti, algo que me daría miedo ver



Yo te daré consuelo, lo que sea que quieras de mí
te daré todo mi corazón
te proveeré un santuario, todo está salvo conmigo
te has ganado mi corazón

Y ellos ahora podrían buscarte por el pueblo
pero los zorros se han escondido*


mas nunca se calmarán hasta encontrarte

y ahora el rumor corre por el pueblo
vendrán y te rastrearán
se llevarán tu orgullo y tu Neepudi
 


Yo te daré consuelo, lo que sea que quieras de mí
te daré todo mi corazón
te proveeré un santuario, todo está salvo conmigo
te has ganado mi corazón






Y ellos ahora podrían buscarte por el pueblo
pero los zorros se han escondido


mas nunca se calmarán hasta encontrarte




Yo te daré consuelo, lo que sea que quieras de mí
te daré todo mi corazón
te proveeré un santuario, todo está salvo conmigo
te has ganado mi corazón


*The foxes's gone to ground es una expresión que quiere decir que el zorro se ha escapado o se ha salido de la jurisdicción de la caza. En éste caso, ambos zorros son Daisy y quien la esconde.

T-Rex - Cosmic Dancer (Traducción al español)


Otra que me ha pedido Mario.. ah.. y esta me gusta mucho, aunque se me olvidó que me gustaba ^_^
Desde los abismos del tiempo y en aras de que alguien encuentre por aquí, con suerte, lo mismo que nosotros encontramos en la canción: que sea traducida.


Cosmic Dancer

I was dancing when I was twelve
I was dancing when I was twelve
I was dancing when I was aaah
I was dancing when I was aaah 
I danced myself right out the womb
I danced myself right out the womb 
Is it strange to dance so soon?
Is it strange to dance so soon? 
I danced myself right out the womb

I was dancing when I was eight 
I was dancing when I was eight
Is it strange to dance so late?
Is it strange to dance so late?
How, how..
I danced myself into the tomb 
I danced myself into the tomb 
Is it strange to dance so soon?
Is it strange to dance so soon?
I danced myself into the tomb
Is it wrong to understand
The fear that dwells inside a man
What's it like to be a loon
I liken it to a balloon
How, how

I danced myself out of the womb 
I danced myself out of the womb
Is it strange to dance so soon?
I danced myself into the tomb 
And then again once more..
I danced myself out of the womb
I danced myself out of the womb
Is it strange to dance so soon?
I danced myself out of the womb
How, how


Bailarín cósmico

Bailaba cuando tenía 12
bailaba cuando tenía 12
bailaba cuando estaba ahhh
bailaba cuando estaba ahhh
salí bailando del vientre de mi madre
salí bailando del vientre de mi madre
¿es extraño bailar tan pronto?
¿es extraño bailar tan pronto?
salí bailando del vientre de mi madre..

Bailaba cuando tenía ocho,
Bailaba cuando tenía ocho,
¿es extraño bailar tan tarde?
¿es extraño bailar tan tarde?
como, como..
Entré bailando al vientre a la tumba
entré bailando a mi tumba
¿es extraño bailar tan pronto?
¿es extraño bailar tan pronto?
entré bailando a mi tumba

¿Esta mal entender..
el miedo que yace dentro de un hombre,
cómo es ser uan gaviota
lo comparo a un globo
como, como..
y de nuevo, una vez más,
Salí bailando del vientre de mi madre
Salí bailando del vientre de mi madre
¿Es extraño bailar tan pronto?
entre bailando a la mi tumba 
saló bailando del vientre de mi madre
como, como..

Bad Brains - Darling I need You (traducción al español)



Otra que me pidió Mario...
ea, enjoy!


Darling I need You


Darling, darling, I love you
Darling, darling, I need you
Darling, darling, I love you
And you've got feelings too

You must be evolved within peace
No one pushing in the ground
Yes, God chose a part
And whether it's sunshine or rain
Come on my children, live in harmony

Darling, darling, I love you
And darling, darling, I need you
Darling, darling, I love you
And you've got feelings too

No more worry, it's not so tough
Be strong and free
And in time you'll see


Querida, te necesito

Querida, querida, te amo
querida, querida, te necesito
querida, querida, te amo
y tú tienes sentimientos también

Debes evolucionar dentro de la paz
nadie presionando en la tierra
Sí, dios escoge, separa
y así sea rayos de sol o lluvia
vengan, mis niños, vivan en armonía

Querida, querida, te amo
querida, querida, te necesito
querida, querida, te amo
y tú tienes sentimientos también

Sin preocupaciones, no es tan duro
se fuerte y libre
y en su momento, ya verás.

He doesn't know why - Fleet Foxes (traduccción al español)




He doesn't know why

Penniless and tired with your hair grown long
I was looking at you there and your face looked wrong
Memory is a fickle siren song
I didn't understand

In the gentle light as the morning nears
You don't say a single word of the last two years
Where you were or when you reached the frontier
I didn't understand, no

See your rugged hands and a silver knife
Twenty dollars in your hand that you hold so tight
All the evidence of your vacant life
My brother, you were gone

And you will try to do what you did before
Pull the wool over your eyes for a week or more
Let your family take you back to your
Original mind

There's nothing I can do
There's nothing I can do

There's nothing I can say
There's nothing I can say
I can say


Él no sabe por qué.

Sin un centavo y cansado, con el pelo crecido
te veía ahí y tu cara en tu cara se veía algo mal
la memoria es una veleidosa canción de sirena
yo no entendí

en la gentil luz, mientras la mañana se acerca
no dices una sola palabra de los últimos dos años
dónde estuviste o cuando alcanzaste la frontera
no entendí, no

Mira tus rugosas manos y un cuchillo plateado
veinte dolares en tu mano que sostienes bien apretados
toda evidencia de tu vida vacia
mi hermano, ya no estabas

E intentarás hacer lo que hiciste antes
poner lana sobre tus ojos por una semana o más
deja que tu familia te lleve de vuelta a tu
idea originaria

No hay nada que pueda hacer
no hay nada que pueda hacer

No hay nada que pueda hacer
no hay nada que pueda hacer
pueda decir

martes, 22 de noviembre de 2011

Sacred Love - Bad Brains (Traducción al español)




Sacred Love

Sacred love,
Sacred love,
Sacred love,
Sacred love,
Baby baby baby,
I don't want come to me as a whore,
Don't lust off my body baby,
That's a bore,
I see our love as being sacred,
Just you and me,
We don't need our business in the streets,
Reality,

Im in here, you're out there,
We know what's right,
No crying no lying,
Our hearts declared,
Sacred love,
Sacred love,
Sacred love,
Sacred love,

Maybe maybe maybe
Jah will bless us to be one tomorrow,
Visits from you every tuesday,
Right on time


Amor sagrado


Amor sagrado,
amor sagrado,
amor sagrado,
amor sagrado,
nena, nena, nena,
no quiero que vengas a mí como prostituta,
no llenes de lujiria mi cuerpo, nena
eso es el aburrimiento
veo nuestro amor como algo sagrado
sólo tú y yo.
no necesitamos nuestros negocios en las calles
realidad,

estoy aquí, tú allá afuera,
sabemos qué está bien,
no llanto, no mentiras,
nuestros corazones declararon,

amor sagrado,
amor sagrado,
amor sagrado,
amor sagrado

quizá, quizá, quizá
Jah nos bendicirá para ser uno mañana,

visitas tuyas cada martes,
justo a tiempo

viernes, 18 de noviembre de 2011

Mano Negra - Indios de Barcelona (traducción)





Creo que es de esas canciones que no tienes que entender por lo que dicen, pues lo que dice es un desmadre... sepa la chingada que es un mascalerón.. ¡Ah, pero qué trompeta! ¡Chingao'!

Indios de Barcelona
Welcome anywhere you come from
you'll loose your ilfe or find a home here
cause some do it right some do it wrong
some they're running their tongues

lot of soul in my block
from st paul to the dock
are you ready to be hurt & shocked ?
barrio chino never fails to rock

los indios del barcelona
son mas indios que los de Arizona
drink wine, smoke pot, got throught jaco
busca la fortuna, vende tabaco
try your dirty tricks with no shame
you'll pay for them with blood & pain!
hey gringo! if you want kicks tonight
come on! see you down the bar at 9(you too gabacho)
la patchanka's the wild sound
for proud souls & lonely hounds

Cherokees thy are movin'on
up to calle st pau, mascaleron powhou
there's gonna be war in the streets
Gringo better take a trip trip trip


Indios de Barcelona

Bienvenido de donde sea que vengas
vas a relajar tu vida y a encontrar un hogar aquí
pues unos hacen bien, otros hacen mal
 algunos, se van de lengua
un montón de alma en mi cuadra
de St. Paul hasta el puerto
¿estás listo para que te lastimen y te espanten?
el barrio chino nunca falla en eso

los indios del barcelona
son mas indios que los de Arizona
toma vino, fiuma mota, pasa por la heroína
busca la fortuna, vende tabaco
haz tus trampas sin vergüenza
lo vas a pagar con sangre y dolor
oye, gringo, si quieres patadas esta noche
ven, te veo en el bar a las 9 (tú también gabacho)
la patchanka su sonido salvaje
para almas orgullosas y perros solitarios

Los Cherokis ellos se están mudando
por la calle St. Pau,  mascaleron powhou
va a haber guerra en las calles
gringo, más te vale irte de viaje viaje viaje

Above a Lake Of Fire - The Dears (Traducción al español)



Puedo escuchar muchas veces esta canción... ¿qué tal tú?

Above a Lake Of Fire

Feel
feel the sun
fan the flames
and make babies
swim
lake of fire
to a shore
a beach of coal
Oh I’m gonna be taking more chances
even if I should end up in pieces
oh I’m gone already

I can’t remember Africa or a path
I don’t recall no holocaust or anything else
all I know is I’m
sick of this
all I know is I’m sick of things
sick of all things

so I am gonna be taking some chances
oh even if it should burn me to ashes
Oh I’m gone already

Oh I’m gonna be taking more chances
Oh even if it will shred me to pieces
I’m gonna be taking more chances
oh I’m gonna get away
Even if it kills me!


Sobre un lago de fuego

Sentir
sentir el sol
soplando llamas
y haciendo bebes
nadar
un lago de fuego
hacia una orilla
una playa de carbón
Oh, voy a tomar más oportunidades
incluso si he de terminar en pedazos
oh, ya me he ido

No puedo recordar África o una senda
no me acuerdo de algún holocausto o nada más
todo cuanto sé es que estoy
harto de esto
todo lo que sé es que estoy harto de las cosas
harto de todas las cosas

así que voy a tomar ciertas oportunidades
oh, incluso si eso me reducirá a cenizas
oh, ya me he ido

Oh, voy a tomar más oportunidades
oh, incluso si he de acabar en girones
voy a tomar más oportunidades
oh, me voy a ir,
¡Aún si me mata!

The Proclaimers - I'm Gonna Be (500 miles) [Traducción al español]




Así como usted lo olló en Benny and Joon... 




I'm Gonna Be (500 miles)

When I wake up, well I know i'm gonna be,
I'm gonna be the man who wakes up next you
When I go out, yeah I know I'm gonna be
I'm gonna be the man who goes along with you
If I get drunk, well I know I'm gonna be
I'm gonna be the man who gets drunk next to you
And if I haver, Yeah I know I'm gonna be
I'm gonna be the man who's havering to you

And I would walk 500 miles
And I would walk 500 more
Just to be the man who walks a thousand miles
To fall down at your door

When I'm working, yes I know I'm gonna be
I'm gonna be the man who's working hard for you
And when the money, comes in for the work I do
I'll pass almost every penny on to you
When I come home(When I come home), well I know I'm gonna be
I'm gonna be the man who comes back home to you
And if I grow-old,(When I grow-old) well I know I'm gonna be
I'm gonna be the man who's growing old with you

And I would walk 500 miles
And I would walk 500 more
Just to be the man who walks a thousand miles
To fall down at your door

da da da (da da da)
da da da (da da da)
Da Da Da Dun Diddle Un Diddle Un Diddle Uh Da
da da da (da da da)
da da da (da da da)
Da Da Da Dun Diddle Un Diddle Un Diddle Uh Da

When I'm lonely, well I know I'm gonna be
I'm gonna be the man who's lonely without you
And when I'm dreaming, well I know I'm gonna dream
I'm gonna Dream about the time when I'm with you
When I go out(When I go out), well I know I'm gonna be
I'm gonna be the man who goes along with you
And when I come home(When I come home), yes I know I'm gonna be
I'm gonna be the man who comes back home with you
I'm gonna be the man who's coming home with you

And I would walk 500 miles
And I would walk 500 more
Just to be the man who walks a thousand miles
To fall down at your door

da da da (da da da)
da da da (da da da)
Da Da Da Dun Diddle Un Diddle Un Diddle Uh Da
da da da (da da da)
da da da (da da da)
Da Da Da Dun Diddle Un Diddle Un Diddle Uh Da
da da da (da da da)
da da da (da da da)
Da Da Da Dun Diddle Un Diddle Un Diddle Uh Da
da da da (da da da)
da da da (da da da)
Da Da Da Dun Diddle Un Diddle Un Diddle Uh Da

And I would walk 500 miles
And I would walk 500 more
Just to be the man who walked a thousand miles
To fall down at your door


Voy a ser (500 millas)

Cuando despierto, pues, sé que voy a ser
voy a ser el hombre que despierte junto a ti
cuando salgo, sé que voy a ser
voy a ser el hombre que salga contigo
si me emborracho, se que voy a ser el hombre que se emborrache junto a ti
y si desvario, sí, sé que voy a ser el hombre diciendote mis desvarios

Y caminaré 500 millas
y caminaré 500 más
sólo para ser el hombre que camina mil millas
para caer a tu puerta

Cuando trabajo, sí, se que voy a ser
voy a ser el hombre que trabaja duro para ti
y cuando el dinero llega por el trabajo que hago
te voy a dar casi todo a ti.
Cuando llego a casa (cuando llego a casa), sé que voy a ser,
voy a ser el hombre que vuelve a casa para ti.
Y si envejezco, (cuando envejezco) pues sé que voy a ser
voy a ser el hombre que envejezca contigo


Y caminaré 500 millas
y caminaré 500 más
sólo para ser el hombre que camina mil millas
para caer a tu puerta


da da da (da da da)
da da da (da da da)
Da Da Da Dun Diddle Un Diddle Un Diddle Uh Da
da da da (da da da)
da da da (da da da)
Da Da Da Dun Diddle Un Diddle Un Diddle Uh Da

Cuando estoy solo, sé que voy a ser
voy a ser el hombre que está solo sin tí.
Y cuando sueñe. sé que voy a soñar
voy a soñar con el tiempo que estoy contigo.
Cuando salgo (cuando salgo), sé que voy a ser
voy a ser el hombre que sale contigo
Y cuando llegue a casa (cuando llegue a casa), sí, sé que voy a ser
voy a ser el hombre que regrese a casa contigo
voy a ser el hombre que regrese a casa contigo


Y caminaré 500 millas
y caminaré 500 más
sólo para ser el hombre que camina mil millas
para caer a tu puerta


da da da (da da da)
da da da (da da da)
Da Da Da Dun Diddle Un Diddle Un Diddle Uh Da
da da da (da da da)
da da da (da da da)
Da Da Da Dun Diddle Un Diddle Un Diddle Uh Da
da da da (da da da)
da da da (da da da)
Da Da Da Dun Diddle Un Diddle Un Diddle Uh Da
da da da (da da da)
da da da (da da da)
Da Da Da Dun Diddle Un Diddle Un Diddle Uh Da


Y caminaré 500 millas
y caminaré 500 más
sólo para ser el hombre que camina mil millas
para caer a tu puerta.

Tell Yourself - Clazziquai (traducción de una traduccion al inglés al español)



Tiene unas partes en inglés, pero lo demás, la mayoría sigue siendo ¡coreano!. . . Ok.. me emocioné. Sólo.. ah. Esto es muy bueno para cantar. Tick, stop, tick-tick/play, stop-stop, I!!

Este post es muy largo, pero les pido paciencia, después de todo, es una canción coreana con partes en inglés traducida al inglés después por ese buen chico de este blog de dónde yo a mi vez traduzco al español.

Fin.

¡CÁNTENLA!
(sugiero)

Hangeul lyrics credit: naver.com 
Translated lyrics: d00lie @ soomp, princessoftea.



Tell yourself

(En negritas está la canción como aparece originalmente, Eng-Kor, 
en itálicas su pronunciación de acuerdo a la fonética del inglés)


Take a look around this is me, what I see,
너도 꼭 나와 같은 기분이 드니 

Neo-do hhok na-wa gat-eun gi-bun-i deu-ni

만나면 매일 똑같은 반복들 
Man-na-myeon mae-il ddok-gat-eun ban-bok-deul
Now stop, 이제는 지워버려 
Now stop, i-je-neun ji-weo-beo-ryeo
Take a look around this is our happiness
너와 나 함께한 작은 행복들 
Neo-wa na-ham-gge-han jak-eun haeng-bok-deul
You tell me now that nothing matters to you
Now stop, 모두 다 잊어버려
Now stop, mo-du da ij-eo-beo-ryeo
행복한 마음만을 간직하며 
Haeng-bok-han ma-eum-man-eul gan-jik-ha-myeo
새로운 추억들을 만들어가 
Sae-ro-un chu-eok-ik-deul-eul man-deul-eo-ga
설레임 가득 담긴 마음으로 
Seol-le-im ga-deuk dam-gin ma-eum-eul-ro
처음 사귄 연인들처럼 
Cheo-eum sa-gwin yeon-in-deul-cheo-reom
Tell yourself to be myself 이제는 
Tell yourself to be myself i-je-neun
Put myself to be yourself 그대로 
Put myself to be yourself geu-dae-ro
Take me out to take you out 
오늘 너와 나, 함께 start a new
O-neul neo-wa na ham-gge start a new
Now it feel so fine
Now it feels so fine to me
Now it feels so right
Now it feels so right to me



Take a look around this is me, what I see,
너도 꼭 나와 같은 기분이 드니 
Neo-do ggok na-wa gat-eun gi-bun-i deu-ni
사랑보단 늘 익숙한 안정감 
Sa-rang-bo-dan neul suk-han an-jeong-gam
Now stop, 이제는 떨쳐버려 
Now stop, i-je-neun ddeol-chyeo-beo-ryeo
행복한 마음만을 간직하며 
Haeng-bok-han ma-eum-man-eul gan-jik-ha-myeo
새로운 추억들을 만들어가 
Sae-ro-un chu-eok-deul-eul man-deul-eo-ga
설레임 가득 담긴 마음으로 
Seol-le-im ga-deuk dam-gin ma-eum-eul-ro
처음 사귄 연인들처럼 
Cheo-eum sa-gwin yeon-in-deul-cheo-reom


Tell yourself to be myself 예쁘게 

Tell yourself to be myself ye-bbeu-ge
Put myself to be yourself 이제는 
Put myself to be yourself i-je-neun
Take me out to take you out 
오늘 너와 나, 함께 start a new
O-neul neo-wa na, ham-gge start a new



Now it feel so fine
Now it feels so fine to me
Now it feels so right
Now it feels so right to me



Tell yourself to be myself 이제는 
Tell yourself to be myself i-je-neun
Put myself to be yourself 그대로 
Put myself to be yourself geu-dae-ro
Take me out to take you out



(2x)Tell yourself to be myself 예쁘게 
Tell yourself to be myself ye-bbeu-ge
Put myself to be yourself 이제는 
Put myself to be yourself i-je-neun
Take me out to take you out 
오늘 너와 나, 함께 start a new
O-neul neo-wa na, ham-gge start a new
Now it feel so fine
Now it feels so fine to me
Now it feels so right
Now it feels so right to me



**Traducción al inglés**
Tell Yourself

Take a look around this is me, what I see,
do you feel the same as me
the same mistakes that occurs when we meet
Now stop, let’s erase them

Take a look around this is our happiness
the small happiness that I shared with you
You tell me now that nothing matters to you
Now stop, forget it all

treasuring the happy feelings
make new memories
with an anxious heart
like couples that first started dating

Tell yourself to be myself now
Put myself to be yourself just be yourself
Take me out to take you out
today, you and me, together start a new
Now it feel so fine
Now it feels so fine to me
Now it feels so right
Now it feels so right to me

Take a look around this is me, what I see,
do you feel the same as me
rather than love, this feeling of comfort
Now stop, let’s throw it away
treasuring the happy feelings
make new memories
with an anxious heart
like couples that first started dating

Tell yourself to be myself prettily
Put myself to be yourself now
Take me out to take you out
today, you and me, together start a new

Now it feel so fine
Now it feels so fine to me
Now it feels so right
Now it feels so right to me

Tell yourself to be myself now
Put myself to be yourself just be yourself
Take me out to take you out
today, you and me, together start a new
(2x)Tell yourself to be myself prettily
Put myself to be yourself now
Take me out to take you out
today, you and me, together start a new

Now it feel so fine
Now it feels so fine to me
Now it feels so right
Now it feels so right to me

**Traducción al español**

Di a ti mismo
Da un vistazo a tu alrededor, aquí estoy, lo que veo,
¿sientes lo mismo que yo?
los mismos errores que cometemos cuando nos conocemos
ahora detente, borrémoslos.

Da un vistazo al rededor ésta es nuestra felicidad
la pequeña felicida que compartí contigo
Dime ahora que nada te importa
ahora deténte, olvida todo guardando los sentimientos felices
crea nuevos recuerdos
con un corazón ansioso
como parejas que por primera vez empiezan a salir


Di a ti misma que seas yo mismo
haz que yo mismo sea tu misma sólo sé tu misma
sácame a pasear para que te saque a pasear
hoy, tú y yo, juntos empezamos algo nuevo

Se siente muy bien
se siente muy bien para mí
se siente muy apropiado
se siente muy apropiado para mí

Da un vistazo al rededor, esto soy yo, lo que veo
¿sientes lo mismo que yo?
más que amor, este sentimiento de confort
ahora deténte, arrojémoslo lejos
atesorando los sentimientos felices
haz nuevos recuerdos
con un corazón ansioso
como parejas que por primera vez empezaron a salir

Di a ti misma que seas yo mismo hermosamente
haz que yo mismo sea tu misma
sácame a pasear para que te lleve a pasear
hoy, tú y yo, juntos iniciamos algo nuevo.

Siente muy bien
se siente muy bien para mí
se siente muy apropiado
se siente muy apropiado para mí

Di a ti misma que seas yo mismo
haz que yo mismo sea tú misma
sácame a pasear para que te saque a pasear
hoy, tú y yo, juntos iniciamos algo nuevo.

(2x)Di a ti misma que seas yo mismo hermosamente
haz que yo mismo sea tu misma
sácame a pasear para que te saque a pasear
hoy, tú y yo, juntos iniciamos algo nuevo.

Se siente muy bien
se siente muy bien para mí
se siente muy bien
se siente muy apropiado para mí.

Clazziquai - Take a Walk (Traducción)



De las buenas cosas que me dejó Junyong, el santo y seña de Clazziquai.. ergo: Mucho Punk




Take a Walk


Shinning the light into your eyes
morning has come to start today but nothing matters.
everyone's seem to find their place
everyone seems to have a place where they do belong.

you don't want to be alone
but always see the shadow of the moon

do you feel lost in your place
no one seems to understand your mind
does anyone care to know what is it that troubles you inside
do you feel lonely in your heart though everything seems to be right
take a walk with me away from everything that makes you to cry

shinning the light into the dark
another day's gone and I'm feeling new but nothing matters.
everyone seems to find their place
everyone seems to have a place where they do belong.

you hear the sound of lullabies
but nothing seems to put you into sleep

do you feel lost in your place
no one seems to understand your mind
does anyone care to know what is it that troubles you inside
do you feel lonely in your heart though everything seems to be right
take a walk with me away from everything that makes you to cry

take a walk with me now
take a walk with me now, i'll be your friend...i'll be your friend
take a deep breath of air
take a deep breath of air to clear you mind...to clear your mind

do you feel lost in your place
no one seems to understand your mind
does anyone care to know what is it that troubles you inside
do you feel lonely in your heart though everything seems to be right
take a walk with me away from everything that makes you to cry
makes you cry
cant you see?



Camina conmigo
Brillante luz en tus ojos,
entra la mañana para iniciar el día de hoy, pero nada importa.
Todos parecen encontrar su lugar,
todos parecen tener un sitio al cual pertenecen.
No quieres estar solo,
pero siempre miras la sombra de la luna

¿Te sientes perdido en tu lugar?
Y parece que nadie comprende tu forma de pensar?
¿A alguien le importa conocer qué es lo que te molesta en tu interior?
¿Te sientes solo en tu corazón aunque todo parezca ir bien?
Camina conmigo  lejos de todo lo que te hace llorar..

Brillante, la luz en la oscuridad
otro día se ha ido y me siento renovado, pero nada importa..
todos parecen encontrar su lugar
todos parecen tener un lugar al cual realmente pertenecen.
escuchas el rumor de nanas
pero pareciera que nada puede hacerte dormir

¿Te sientes perdido en tu lugar?
Nadie parece entender tu forma de pensar.
¿A alguien le importa conocer qué es lo que te molesta en tu interior?

¿Te sientes solo en tu corazón aunque todo parezca ir bien?
Camina conmigo  lejos de todo lo que te hace llorar..


Camina conmigo ahora

Camina conmigo ahora, seré tu amigo... seré tu amigo.
Toma un gran respiro,


toma un gran respiro para aclarar tu mente... para aclarar tu mente.



¿Te sientes perdido en tu lugar?
Nadie parece entender tu forma de pensar

¿A alguien le importa conocer qué es lo que te molesta en tu interior?

¿Te sientes solo en tu corazón aunque todo parezca ir bien?
Camina conmigo  lejos de todo lo que te hace llorar..


que te hace llorar
¿No ves?

Spin Doctors - Two Princes (Traducción al español)



La canción que todo el mundo conoce pero nadie sabe como se llama XD
Bueno, confieso: yo no sabía como se llamaba. Y luego, un día mientras esperaba que me atendieran los de Movistar me dí cuenta de que NECESITABA oirla de nuevo, completa. Vaya, mira que me puse a escuchar la letra, corrí al ordenador a buscarla y encontré ¡ta-da! Espero que a algunos en el mundo real les sirva esto. Desde mi buhardilla, Squirrel-san.


Two Princes

One, two, princes kneel before you
(that's what I said, now)
Princes, Princes who adore you
(Just go ahead, now)
One has diamonds in his pockets
(And that's some bread, now)
This one, said he wants to buy you rockets
(Ain't in his head, now)
This one, he got a princely racket
(That's what I said, now)
Got some big seal upon his jacket
(Ain't in his head, now)
You marry him, your father will condone you
(how bout that, now)
You marry me, your father will disown you
(he'll eat his hat, now)

Marry him or marry me,
I'm the one that loves you baby can't you see?
I ain't got no future or a family tree,
But I know what a prince and lover ought to be,
I know what a prince and lover ought to be....

Said, if you want to call me baby
(Just go ahead, now)
An' if you'd like to tell me maybe
(Just go ahead, now)
An' If you wanna buy me flowers
(Just go ahead, now)
And if you'd like to talk for hours
(Just go ahead, now)

Said, One, two, princes kneel before you
(that's what I said, now)
Princes, Princes who adore you
(Just go ahead, now)
One has diamonds in his pockets
(And that's some bread, now)
This one, he wants to buy you rockets
(Ain't in his head, now)

Marry him or marry me,
I'm the one that loves you baby can't you see?
I ain't got no future or a family tree,
But I know what a prince and lover ought to be,
I know what a prince and lover ought to be....

Said, if you want to call me baby
(Just go ahead, now)
An' if you'd like to tell me maybe
(Just go ahead, now)
If you wanna buy me flowers
(Just go ahead, now)
And if you'd like to talk for hours
(Just go ahead, now)
And if you want to call me baby
(Just go ahead, now)
An' if you'd like to tell me maybe
(Just go ahead, now)
If you'd like buy me flowers
(Just go ahead, now)
And if you'd like to talk for hours
(Just go ahead, now)

If you want to call me baby
(Just go ahead, now)
An' if you'd like to tell me maybe
(Just go ahead, now)
If you wanna buy me flowers
(Just go ahead, now)
And if you'd like to talk for hours
(Just go ahead, now)

ohh baby
(Just go ahead now)
ooh just just go ahead now
ooh your majesty,
(Just go head now)
come on forget the king and marry me
(Just go ahead now)
come on, come on, come on,
(Just go ahead now)
and go ahead now
yeah, just go ahead now
Yeah, If you want to buy me flowers
(Just go ahead now)
yeah just go ahead now baby

Two Princes

Uno, dos, principes se arrodillan frente a ti
(eso es lo que digo, bien)
pincipies, principes que te adoran
(sólo hazlo, ahora)
uno tiene diamantes en sus bolsas
(y eso es un buen pan, bien)
éste dice que quiere comprarte misiles
(no está en su juicio, bien)
éste, tiene una raqueta principesca
(eso es lo que digo, sí)
tiene una gran foca en su camiseta
(no está en su juico, bien)
si te casas con él, tu padre te va a perdonar
(¿qué tal eso, eh?)
si te casas conmigo, tu padre te va a negar
(se va a comer este sombrero, sí)

Casate con él o conmigo,
yo soy el que te ama, ¿no te das cuenta, nena?
No tengo futuro o un árbol familiar
pero sé como debe ser un príncipe y amante,
sé como debe ser un príncipe y amante...

Dicho, si quieres llamarme "baby"
(sólo hazlo, anda)
y si quieres decirme "quizá"
(solo hazlo, anda)
y si quieres comprarme flores
(solo hazlo, anda)
y si quisieras hablar por horas
(solo hazlo, anda)

Dicho, un, dos, principes se arrodillan frente a ti
(eso es lo que digo)
principes, principes que te adoran
(solo sigue, anda)
uno tiene diamantes en las bolsas
(y eso es un buen pan, bien)
éste dice que quiere comprarte misiles
(no está en su juicio, bien)

casate con él o casate conmigo,
yo soy el que te ama, ¿no te das cuenta, nena?
No tengo futuro o un árbol familiar
pero sé como debe ser un príncipe y amante,
sé como debe ser un príncipe y amante...


Dicho, si quieres llamarme "baby"
(sólo hazlo, anda)
y si quieres decirme "quizá"
(solo hazlo, anda)
y si quieres comprarme flores
(solo hazlo, anda)
y si quisieras hablar por horas
(solo hazlo, anda)

Dicho, si quieres llamarme "baby"
(sólo hazlo, anda)
y si quieres decirme "quizá"
(solo hazlo, anda)
y si quieres comprarme flores
(solo hazlo, anda)
y si quisieras hablar por horas
(solo hazlo, anda)


Dicho, si quieres llamarme "baby"
(sólo hazlo, anda)
y si quieres decirme "quizá"
(solo hazlo, anda)
y si quieres comprarme flores
(solo hazlo, anda)
y si quisieras hablar por horas
(solo hazlo, anda)

ohh baby
(sólo hazlo, anda)
ooh sólo hazlo, anda
ooh, su majestad,
(sólo hazlo, anda)
¡ándale, olvidate del rey y cásate conmigo!
(sólo hazlo, anda)
vamos, vamos, vamos,
(sólo hazlo, anda)
y sigue adelante
sí, sólo sigue adelante
sí, si quieres comprarme flores 
(sólo hazlo, anda)
sólo hazlo, anda, baby..

jueves, 17 de noviembre de 2011

Skinny Love - Bon Iver (Traducción al español)



...Por alguna razón que escapa a la comprensión de la Camara de Votos a Favor y en Contra de los Gustos, una banda de tres se ha colado a la lista de los turistas más frecuentes en mi organismo, a.k.a Esteban. La frecuencia con que los turistas y su respectivo Paquete Melódico han visitado mi organismo, ha llegado al punto en que dentro de mi cabeza se ha abierto una sala de exposición permanente dedicada a la adoración de esta canción en particular, a.k.a. "Skinny Love Vault". Tengo que admitir que el Departamento de Digestión Emotiva (entre el hipotálamo y la barriga) ha donado una cuantiosa, generosa, suma a favor de la promoción de Skinny Love a nivel de "Canción del Periodo Anual Corriente". Mi organismo no es corrupto, no mal interpreten por favor, se trata de un procedimiento de lo más ordinario: si a una parte del organismo le gusta algo, vota y puede hacer importantes donaciones. Por tales motivos el Organo Colegiado de Inglés y Asuntos Exteriores a México (OCIAEM por sus siglas en español) procedió a recolectar vía las manos, mucha música de Bon Iver y hasta ha recurrido al Sistema Organizacional Mnemotécnico para solicitarle que memorice la letra de la canción, su contenido íntegro y de ser posible la pronunciación correcta de Bon Iver, que no es /aiver/ sino /iver/. El mismo OCIACIEM ha insistido en la importancia de conectar Oblivion de Grimes a la red de Música Reproducida en Tiempo Real un Chingo de Veces, e incluso a la Lista de Canciones que Compartir Antes de Morir, pero se ha encontrado con problemas de comprensión del inglés que habla la canadiense entre susurros y agudos falsetes. Mi Departamento de Tiempos Compartidos aún debate si será posible y en qué plazo de tiempo, la entrega de estos últimos resultados...  

Fin del fragmento de la transmición oficial sucedida ésta mañana en el Diario Oficial de la Estebanación.  


Skinny Love

Come on skinny love just last the year
Pour a little salt, we were never here
My, my, my, my, my, my, my, my
Staring at the sink of blood and crushed veneer

I tell my love to wreck it all
Cut out all the ropes and let me fall
My, my, my, my, my, my, my, my
Right in this moment this order's tall

I told you to be patient
I told you to be fine
And I told you to be balanced
And I told you to be kind

In the morning I'll be with you
But it will be a different kind
I'll be holding all the tickets
And you'll be owning all the fines

Come on skinny love what happened here
We suckled on the hope in lite brassieres
My, my, my, my, my, my, my, my
Sullen load is full, so slow on the split

And I told you to be patient
And I told you to be fine
And I told you to be balanced
And I told you to be kind

And now all your love is wasted
And who the hell was I?
I'm breaking at the bridges
And at the end of all your lines

Who will love you?
Who will fight?
Who will fall far behind?
Ooh, ooh


Amor delgadito

Anda, amor delgadito, sólo dura el resto del año
echa un poco de sal, nunca estuvimos aquí
My, my, my, my, my, my, my, my
Mirando al cuenco de sangre y superficie rota

Le diré a mi amor que destroce todo
que corte todas las sogas y me deje caer
My, my, my, my, my, my, my, my
justo en este momento, la altura de esta orden

te dije que fueras paciente
te dije que estuvieras bien
te dije que te mantuvieras balanceada
y te dije que fueras dulce

Por la mañana estaré contigo
pero será de un modo distinto
yo sostendré todos los recibos
y tu deberás todas las multas

Vamos, amor delgatido, ¿qué pasó aquí?
mamamos de la esperanza de brasieres ligeros
My, my, my, my, my, my, my, my
la carga de tristeza está llena, así que alenta la división


te dije que fueras paciente
te dije que estuvieras bien
te dije que te mantuvieras balanceada
y te dije que fueras dulce


y ahora todo tu amor está deteriorado
y ¿quién carajos era yo?
estoy rompiendo todos los puentes
y al final de todo, tus lineas

¿Quién va a amarte?
¿Quién va a pelear?
¿Quién se va a atrasar tanto?
Ooh, ooh

Love is a Deserter - The Kills (Traducción al español)



Alison, Jamie, son de lo mejor. (La próxima vez, tengan la decencia de avisarme antes del mero día que van a tocar que están en México).


Love is a Deserter

One eye in the sun, one in the night
Sleep tight, sleepwalk like honey, honey
Oh my, capital I LOVE U
Put it in a letter honey
I could kiss you underwater
I could in the rearview mirror
XO, took my heart and crossed it
Set it down and lost it
Set it down and lost it
Say it again...

Get the guns out, get the guns out
Get the guns out, get the guns out
Get the guns out, get the guns out
Your love is a deserter
Your love is a deserter

One eye in the sun, one eye in the night
Sleep tight, sleepwalk like honey, honey
When you want me, you got me where you want me again
Say it again!
If it's personal, say it again!

Get the guns out, get the guns out
Get the guns out, get the guns out
Get the guns out, get the guns out
Your love is a deserter
Your love is a deserter

Get the guns out, get the guns out
Get the guns out, get the guns out
Get the guns out, get the guns out
Get the guns out

You got one eye as white as a bride
The other eye, as black as the devil
It's alright!
Oh oh, oh oh oh oh oh!
Oh oh, oh oh oh oh oh!

Crossed wires, sparking a little
Start a house fire with us in the middle
It's alright!
Oh oh, oh oh oh oh oh!
Oh oh, oh oh oh oh oh!

Get the guns out, get the guns out
Get the guns out, get the guns out
Get the guns out, get the guns out
Your love is a deserter
Your love is a deserter

Your love is a deserter
Your love is a deserter


El amor es un desertor

Uno ojo en el sol, uno en la noche
duerme cómodo, camina dormido como miel, miel
oh, mi capitán, te A-MO
lo escribí en una carta, podría besarte bajo el agua
podría en el reflejo del espejo
(besos y abrazos), tomó mi corazón y lo tachó
lo dejó y lo perdió, lo dejó y lo perdió
dílo otra vez...

Saca las pistolas, saca las pistolas
Saca las pistolas, saca las pistolas
Saca las pistolas, saca las pistolas
tu amor es un desertor
tu amor es un desetor

Un ojo en el sol, uno en la noche

duerme cómodo, camina dormido como miel, miel
cuando me quieras, me tienes dónde quieras de nuevo

¡dílo otra vez!
Si es personal, ¡dílo otra vez!


Saca las pistolas, saca las pistolas
Saca las pistolas, saca las pistolas
Saca las pistolas, saca las pistolas
tu amor es un desertor
tu amor es un desetor



Saca las pistolas, saca las pistolas
Saca las pistolas, saca las pistolas
Saca las pistolas, saca las pistolas
Saca las pistolas


Tienes un ojo tan blanco como una novia
el otro tan negro como el diablo
¡está bien!
¡Oh oh, oh oh oh oh oh!
¡Oh oh, oh oh oh oh oh!

Cables cruzados sentelleando un poco
iniciar un incendio en una casa con nosotros enmedio
¡está bien!
¡Oh oh, oh oh oh oh oh!
¡Oh oh, oh oh oh oh oh!


Saca las pistolas, saca las pistolas
Saca las pistolas, saca las pistolas
Saca las pistolas, saca las pistolas
tu amor es un desertor
tu amor es un desetor



tu amor es un desertor
tu amor es un desetor


lunes, 14 de noviembre de 2011

The World at Large - Modest Mouse (traducción al español)

Traduje esta canción para vos, Cosa. Mundo, todos los que quisieran saber de esta letra en español, agradézcanle a Cosa.



The World at Large

Ice-age heat wave, can't complain.
If the world's at large, why should I remain?
Walked away to another plan.
Gonna find another place, maybe one I can stand.
I move on to another day, to a whole new town with a whole new way.
Went to the porch to have a thought.
Got to the door and again, I couldn't stop.
You don't know where and you don't know when.
But you still got your words and you got your friends.
Walk along to another day.
Work a little harder, work another way.
Well uh-uh baby I ain't got no plan.
We'll float on maybe would you understand?
Gonna float on maybe would you understand?
Well I'll float on maybe would you understand?
The days get shorter and the nights get cold.
I like the autumn but this place is getting old.
I pack up my belongings and I head for the coast.
It might not be a lot but I feel like I'm making the most.
The day's get longer and the nights smell green.
I guess it's not surprising but it's spring and I should leave.
I like songs about drifters - books about the same.
They both seem to make me feel a little less insane.
Walked on off to another spot.
I still haven't got anywhere that I want.
Did I want love? Did I need to know?
Why does it always feel like I'm caught in an undertow?
The moths beat themselves to death against the lights.
Adding their breeze to the summer nights.
Outside, water like air was great.
I didn't know what I had that day.
Walk a little farther to another plan.
You said that you did, but you didn't understand.
I know that starting over is not what life's all about.
But my thoughts were so loud, I couldn't hear my mouth.
My thoughts were so loud, I couldn't hear my mouth.
My thoughts were so loud




El mundo en libertad




El mundo en libertad

Ola de calor, era del hielo, no me puedo quejar
si el mundo está libre, ¿por qué debería quedarme?
camino lejos de otro plan
encontraré otro sitio, quizá uno que pueda aguantar
me muevo hacia otro día
a un nuevo pueblo con una nueva forma de ser
pasé al porche a pensar un momento
crucé la puerta de nuevo y no me pude detener
no sabes dónde y no sabes cuándo
pero aún tienes tus palabras y tienes a tus amigos
camina durante otro día
trabaja un poco más duro, trabaja de otra forma
vaya, ah, ah, nena, no tengo planes
podríamos a flotar, ¿quizá lo puedes entender?
vamos a flotar, ¿quizá lo puedes entender?
bueno, flotaré, ¿quizá lo puedes entender?
los días se acortan y las noches se vuelven más frías
me gusta el otoño, pero este sitio se está volviendo viejo
empaco mis posesiones y me dirijo a la costa
podría decirse que no es mucho, pero siento que me quedo con lo mejor
los días se vuelven largos y las noches huelen a verde
creo que no es una sorpresa, ya es primavera y me tengo que ir
me gustan las canciones de vagabundos, y los libros de lo mismo
ambos me hacen sentir un poco menos loco
seguí caminando hacia otro lugar
no he llegado todavía a ningún sitio a donde quisiera estar
¿quería amor? ¿necesitaba saber?
¿por qué siempre se siente como estar atrapado en una corriente?
las polillas se golpean contra la luz hasta morir,
y le agregan su briza a las noches de verano
afuera, el agua como el aire estaba muy rica
no sé qué es lo que me pasó esa vez
camina un poco más lejos, rumbo a un nuevo plan
dijiste que entendías, pero no entendiste bien
sé que la vida no se trata de empezar de nuevo todo el tiempo
pero mis pensamientos hacían tanto ruido que no pude escuchar mi boca
mis pensamientos hacían tanto ruido que no pude escuchar mi boca 
mis pensamientos hacían tanto ruido

Death Letter - White Stripes/Son House (Traducción al español)

Esta versión, al final tiene otro tributo a Son House por parte de los White Stripes, la que dice, es su canción favorita: Grinnin' in your face.




Death letter

I got a letter this morning
What do you reckon it read?
It said the gal you love is dead
I got a letter this morning
What do you reckon it read?

Said "Hurry, Hurry because the gal you love is dead"
Well I packed up my suitcase
I took off down the road
When I got there she was layin' on the cooling board
I packed up my suitcase
And I took off down the road
When I got there she was layin' on the cooling board

It looked like ten thousand people standing around the burial ground
I didn't know I loved her 'till they began to let her down
Looked like ten thousand people standing on the burial ground
I didn't know that I loved her 'till they began to let her down

You know it's so hard to love
Someone that don't love you
Won't get satisfaction
Don't care what you do
So hard to love
Someone that don't love you

Don't look like satisfaction
Don't care what you do

Well I got up this morning
The break of day
Just hugging the pillows
She used to lay

Got up this morning
The break of day
Just hugging the pillows
Where my baby used to lay


Carta de muerte

Me llegó una carta esta mañana
¿r'qué creés que es roja?
decía que la muher que amas está muerta
me llegó una carta esta mañana
¿r'qué creés que es roja?

Decía "Apurate, apurate que la muher que amas está muerta"
así que empaqué mi maleta
me fui por la carretera
cuando llegué allí estaba encima de la plancha
empaqué mi maleta
me fui por la carretera
cuando llegué allí estaba encima de la plancha

Parecía como si diez mil personas estuvieran paradas al rededor del entierro
no sabía que la amaba hasta que empezaron a bajarla
Parecía como si diez mil personas estuvieran paradas al rededor del entierro
no sabía que la amaba hasta que empezaron a bajarla

Tu sabes que es muy difícil amar
alguien que no te ama
no te satisface
no le importa lo que hagas
tan difícil amar
alguien que no te ama

No parece satisfacerte
no le importa lo que haces

pues me levanté esta mañana
el inicio del día
abrazando las almohadas
donde solía yacer

me levanté esta mañana
el inicio del día
nada más abrazando las almohadas
donde mi nena solía yacer





J. White: "Por la época en que tenía 18 alguien me hizo oir a Son House. Eso fue todo para mí. Me hablo en mil distintas maneras: no sabía que podías hacer eso, sólo cantar y aplaudir. Significó todo, todo acerca del Rock and Roll, acerca de expresar, creatividad en el arte. Un hombre contra el mundo en una canción."
"Esa es mi canción favorita, aún lo es, se volvió mi canción favorita la primera vez que la oí y aún lo es. Escuché todo desaparecer. No importaba que estuviera aplaudiendo en los tiempos débiles, no importaba que no hubiera otros instrumentos tocando, todo lo que importaba era la actitud de la canción."


A Boy's Best Friend - The White Stripes (Traducción al español)



Tres colores. No, los colores primarios y empelo de lineas blancas horizontal y verticalmente (Mondrian). De Stijl ("El Estilo") fue una vanguardia creada en Holanda por varios artistas visuales, entre quienes destacan Piet Mondrian y Theo Van Doesburg. Se conformaba por "líneas, formas y colores puros para crear un universo de relaciones puras ordenadas armoniosamente. Esto fue visto como un prototipo quimérico para un nuevo orden mundial. Mondrian escribió que el arte "desaparecería en la misma proporción que la vida gana equilibrio"." (Wikipedia)

Cuando vio pinturas cubistas por primera vez en 1910, Mondrian evolucionó de la pintura del paisaje tradicional hacia un estilo simbólico. Influenciado por Gauguin, que expresaba las fuerzas de la naturaleza. En los años siguientes, eliminó todo indicio de los elementos representativos y evolucionó del cubismo hacia una abstracción geométrica pura. Durante una temporada, en el año 1917, las pinturas de Mondrian, van der Leck y van Doesburg eran difícilmente distinguibles (cabe destacar el hecho de que Mondrian jamás aceptó la línea diagonal en sus trazados, aunque sí consideró apropiado el uso de la misma para orientar el formato; esto es: podremos saber siempre si estamos ante un Mondrian si no hay ninguna línea inclinada, aunque el formato del lienzo sea un cuadrado colocado en diagonal. Van Doesburg, por el contrario, sí admitió el trazo de la diagonal. A pesar de que sus cuadros puedan parecer exactamente iguales, si nos fijamos en este detalle tendremos absoluta certeza de quién es el autor). Además de su restringido vocabulario visual, los artistas De Stijl buscaron una expresión de la estructura matemática del universo y de la armonía universal de la naturaleza. (Wikipedia también).
¿Se preguntan por qué el album se llama así? Yo también. Pero al respecto, diría que tiene que ver, esto es mi mera teorización, con el hecho de que en el Blues exista cierta "estructura" predominante (Tónica, quinta y cuarta, si no mal recuerdo) que podría resumirse en tres acordes. Ésta canción es digna representante de esa idea. Aunque hay más de tres acordes. Los caramelos bicolores, dijera White en "It Might Get Loud" fueron una idea pensada para "suavizar" y quizá también para confundir el estilo de la banda. Decía en el mismo documental el autor principal de los White Stripes que tenía que ver con la inocencia, con la niñez. Pues los colores de Mondrian, la ideología que Van Doesburg haría ligeramente más amistosa, pasarían a complementar de una manera muy "armónica" el trabajo de la banda de Detrioit.

Más para reflexionar en torno a los WS. (Las lineas blancas, por si no lo sabían).

A Boy's Best Friend

I just don't fit in this place
their thoughts cast me out of here
their home has run out of space
my mind's already out of here
won't you come along dear?
won't you come along?

words that are spoke alone
phrases you will never hear
empty rooms and a telephone
that i will never use,never fear
I am all alone dear
I am all alone

My dogs come sit next to me
a pack of dogs and cigarettes
my only friends speak no words to me
but they look at me
and they don't forget
that a boy's best friend is his mother
or whatever has become his pet

El mejor amigo de un chico.
Simplemente no encajo en este lugar
sus pensamientos me echan de aquí
sus casas se han quedado sin espacio
mi mente ya está fuera de aquí
¿no vendrías conmigo, cariño?
¿no vendrías conmigo?

Palabras que son dichas a solas
frases que nuca escucharás
habitaciones vacias y un teléfono
que nunca usaré, nunca temeré
estoy todo solo, cariño
estoy todo solo.

Mis perros vienen y se sientan junto a mí..
una jauría de perros y un paquete de cigarrillos
mis únicos amigos no me hablan
pero me miran
y no olvidan
que el mejor amigo de un chico
es su madre o lo que sea que se haya vuelto su mascota.

Sister, Do you Know my Name? - The White Stripes (Traducción al español)

A petición de Merkurito.



Sister, do you know my name?

Well we're back in school again
And I don't really know anyone
I really want to be your friend
'Cause I don't really know anyone

And the bus is coming
Up to your house
I wish you could be sitting here next to me

Didn't see you at summer school
But I saw you at the corner store
I don't wanna break the rules
'Cause I've broken them all before

But everytime I see you
I wonder why
I'll break a couple rules so that you'll notice me

Sister do you know my name
I've heard it before but I wanna know
I've got a funny feeling
That it's gonna work out
And now I see you sitting here next to me


Hermana, te sabes mi nombre?

Así, estamos de vuelta en la escuela,
y yo no conozco realmente a nadie
en verdad quiero ser tu amigo
porque no conozco a nadie en realidad.

El autobus va llegando
a tu casa
desearía que estuvieras sentada junto a mí.

No te vi en la escuela de verano*
pero te ví en la tienda en la esquina
no quiero romper las reglas
porque las he roto todas antes...

pero cada vez que te veo
me pregunto por qué romperé un par de reglas para que te fijes en mí.

Hermana, ¿te sabes mi nombre?
Lo he escuchado antes, pero quiero saber.
Tengo una sensación rara
de que va a salir bien
y ahora te veo aquí sentada junto a mí.

*Summer school, son programas de enseñanza impartidos durante las vacaciones de verano. En niveles básicos de educación no se refiere a cursos que no necesarimente tienen contenidos académicos, pueden ser como cursos de verano o regularizaciones.

(Sister, en el caso de esta traducción puede tener una connotación obvia hacia una hermana, pero, como he tratado de explicar y quizá no haya dicho con claridad, la hermandad para Jack, autor, es más que un vínculo de sangre o un tipo de simpatía).


Datos selectos sobre Jack y su misteriosa guitarra de juguete

Jack White, alguna vez conocido como John Anthony Gillys (Jack es una de varias contracciones de "John":  Jonny/Jack/Jackie -aunque ésta última también es usada para Jacqueline) formó una banda con su entonces aún esposa Meg White en 1997 y lo demás es historia. Que haya tomado el apellido de su "hermana", como la referiría las más de las veces en infortunadas entrevistas que lo llevarsen a precisar su relación con Meg, es un hecho complicado de asimilar, ya no digamos comprender, para quienes no hayan perdido alguna vez la consciencia -interpréte esto como guste, lector, con drogas o con puro abandono- al compaz de los White Stripes. Jack asevera que su vida personal es irrelevante pues, es como preguntarle a Miguel Ángel qué zapatos usaba. Al final son las grabaciones y las fotos lo que va a quedar de nosotros, dice White, decimos. 

A los 6 años comenzó a tocar la batería y como dijera en el documental "It Might Get Loud" ¿quién quisiera tocar la guitarra en una época en que todos tocan la guitarra? Por eso también aprendió a tocar el teclado, pero, habiendo crecido en una familia donde abundaban los músicos, la batería era su fuerte. Desde temprana edad comenzó a escuchar discos de Blues y a la fecha, al igual que sigue grabando sus demos en cintas magnéticas, persiste su devoción por Son House y su canción favorita de todos los tiempos sigue siendo "Grinnin' In your Face". También dice seguir tratando de tocar "esto" allá. (En ese momento sostenía la funda del disco de Son House). 

¿Por qué digo todo esto de Jackie? Bueno, es que casi nadie lo sabe y a casi nadie le importa la vida de un artista (quien creció además en una familia católica e iba a ser sacerdote) pero para mí, como fan, tiene mucho que ver con la persona que vemos en las fotos, con la persona que está tras los registros sonoros. En una época llena de afiches desplegados por doquier con etiquetas de "persona genuina", me parece fundamental saber que White quiere a las vacas y que toca con guitarras de plástico. De ese modo, le pagaré tributo a la persona que considero uno de mis mentores en ideología musical algún día, tocando también una guitarra de plástico y escribiendo, cuando sea pertiente, canciones entre las vacas. No quisiera saber que talla de pantalones usa Jack, ni quisiera saber qué tipo de plumillas le van mejor o si descubrió que afinar la guitarra de tal modo le funcionaba mejor. Técnica, tiene una técnica y una capacidad grandiosa para tocar la guitarra (que se vió olbligado a tocar para su primer banda, ya que el otro integrante de The Upholsterers era baterista) y posee una forma de ver la vida muy particular. Le agradezco que haya hecho lo que ha hecho y que grabe sus demos con baja calidad y que haya formado una banda de dos, y que me haya arrastrado a los Kills. No quiero demeritar el trabajo de Meg al profesar mi simpatía por Jack; aunque su trabajo como baterista no me parece muy interesante, confieso. Meg, gracias a ti también, hicieron un trabajo innegable como banda y me hubiera gustado ver uno de sus conciertos... Les debo una buena parte de mi placer y un puñado de recuerdos magníficos de mi juventudo. Lo pagaré como pueda y cuando sea pertinente.

Cuando empecé a escuchar a los White Stripes, decidí empezar a escarbar ya que Elephant no fue un disco que me satisficiera. Entonces oí hablar del legendario De Stijl. Y suficiente por éste post.    

martes, 8 de noviembre de 2011

Getaway - Mother Mother (Traducción al español)


Mother Mother. Ocurrió un accidente. Estaba escuchando radio 3 de Candá, tras haberme cerciorado de que los Dears estaban en el top list, en número uno con Blood, si no me equivoco. Estaba escuchando bandas y zas, me encontré con Arms Tonite. Me gustó, me pareció catchy y la busqué en YT y la puse muchas veces. Al final del día me pregunté cuántas veces la habría escuchado. Fueron, definitivamente, muchas veces. Y pasé a la siguiente canción. Cuando paso a la siguiente canción, para mí es tan importante como llegar a la casa de alguien. Si me gusta, es muy probable que haya más que me guste ahí mismo: si no..  bueno, dependerá de la primer canción que escuché si oigo más. (Qué extraño resulta que recuerde la emoción que sentí al escuchar la siguiente canción tan vividamente). Pues, mi impresión fue buena, y seguí con la siguiente canción y con la siguiente canción y ahora, digamos, conozco todas las canciones que he podido encontrar de Mother Mother (no voy a mentir diciendo que todo, ese fragmento inédito que sale en su Vlog de Europa, al final, que quizá podría llamarse "In the Dark", aún no lo tengo en mi dispositivo portatil de reproducción de medios (walkman, no soy más un Ipod-muchacho ni creo haberlo sido, de hecho fue una coincidencia que lograra que mi madre me comprara el Ipod nano y cuando lo tuve, bueno, pues traté de sacarle lo máximo -aunque está cabrón sacarle lo mejor a un GB- pero gracias a un compañero melómano, ahora gozo de la alta definición del walkman de Sony).

Sí, perdón por el comercial, es que no lo había escrito y como tengo una memoria caprichosa, quizá lo olvide. Lo del Ipod y todo lo demás desde la primer "M" 
XD

Mmm pero les iré hablando de MM a lo largo de las canciones. Si es que tengo la oportunidad. O.. ¿por qué no preguntan?
Y claro, posts posts posts and pans.. :P


Getaway
In a dream, on a wave –
I could tunnel underground or I could float away…
From it all, on a holiday – bon voyage…
I wanna get away from what I know.

I could shoot into the sun.
I could be the bullets of a Gatling gun.
Disappear, another Dillinger on the run…
I wanna get away from everything and everyone.

We gotta get away from it all
We gotta get away from everything we’ve come to know
We gotta get gone – like a holiday, but for longer
Away from all the silly things that haunt us

I could explode…
Oh what I’d give to be a super nova.
Oh, if I could be blown to bits I would, yeah.

We gotta get away from it all
We gotta get away from everything we’ve come to know
We gotta get gone – like a holiday, but for longer
Away from all the silly things that haunt us

And when you run from it darling, baby,
Would you think about taking me?

We gotta get away from it all
We gotta get away from it all
We gotta get away from it all
We gotta get away from it all

Escaparse
En un sueño, sobre una ola
podría escavar bajo tierra o volar, lejos..
de todo, en un día feriado, -bon voayage...
quiero escapar de lo que sé.

Podría disparle al sol.
Podría ser las balas de una metralleta
desaparecer, otro Dillinger en libertad...
quiero escaparme de todo y de todos.

Tenemos que escapar de todo
tenemos que escapar de todo lo que hemos llegado a conocer
tenemos que esfumarnos -como unas vacaciones, pero más tiempo
lejos de todas las cosas tontas que nos atormentan

Podría explotar...
Oh, lo que daría por ser una supernova.
Oh, si pudiera ser reventado en pedacitos, lo haría, sí.

Tenemos que escapar de todo
tenemos que escapar de todo lo que hemos llegado a conocer
tenemos que esfumarnos -como unas vacaciones, pero más tiempo
lejos de todas las cosas tontas que nos atormentan

Y cuando te escapes, cariño, nene,
¿pensarías en llevarme?

Tenemos que escapar de todo
Tenemos que escapar de todo
Tenemos que escapar de todo
Tenemos que escapar de todo

domingo, 6 de noviembre de 2011

New Slang - The Shins (traducción)



Esta entrada aparecerá con una hora que no corresponde a la realidad. Pero, muchas veces, los hechos difieren de lo que se registra. ^_^ Lo sé, soy un exagerado. Bueno, pues que son las cuatro y media de la mañana. No, no se trata de insomnio. Pero, qué más da, lo que importa es la canción. En este sitio lo que importa siempre es la canción. Importa un poco lo que quiero decir, lo que no puedo explicar y lo que desconozco, pero en éste caso, hablo de la canción. ¿Vieron Garden State? Una dónde sale Miss. Portman de nuevo. Digo de nuevo porque ya no sé cuando fue que la susodicha empezó a acaparar los roles femeninos en las películas. Aquí aún no era tan mayor. Dios, si alguien leyera esto creería que la estoy "badmouthing" pero no es la idea. 
No me gustó mucho el filme, pero, ¡ah!, un buen soundtrack puede hacer milagros.
Especialmente cuando regalas canciones lindas en discos. 

:)


New Slang


Gold teeth and a curse for this town were all in my mouth.
Only, I don't know how they got out, dear.
Turn me back into the pet that I was when we met.
I was happier then with no mind-set.

And if you'da took to me like
A gull takes to the wind.
Well, I'da jumped from my tree
And I'da danced like the king of the eyesores
And the rest of our lives woulda fared well.

New slang when you notice the stripes, the dirt in your fries.
Hope it's right when you die, old and bony.
Dawn breaks like a bull through the hall,
Never shoulda called
But my head's to the wall and i'm lonely.

And if you'da took to me like
A gull takes to the wind.
Well, I'da jumped from my tree
And I'da danced like the king of the eyesores
And the rest of our lives woulda fared well.

God speed all the bakers at dawn may they all cut their thumbs,
And bleed into their buns 'til they melt away.

I'm looking in on the good life I might be doomed never to find.
Without a trust or flaming fields am I too dumb to refine?
And if you'da took to me like
Well I'da danced like the queen of the eyesores
And the rest of our lives woulda fared well.



Nueva jerga*

Dientes de oro y una grosería para este pueblo, estaban en mi boca,
aunque no sé como se salieron, linda.
Convierteme de nuevo en la mascota que era cuando nos conocimos,
era más feliz entonces, 
sin predisposiciones.

Y si me abordas
como una gaviota al viento
pues, yo brincaría de mi árbol
y bailaría como el rey de los ojos adoloridos
y el resto de nuestras vidas se desvanecería.

Nueva jerga en cuanto notas las rayas, la mugre en tus papas
espero sea justo cuando mueras, vieja y huesuda.
El amanecer se mete como un toro por el pasillo,
nunca debí llamar,
pero tengo la cabeza contra la pared y estoy solo.

Y si me abordaras 
como una gaviota al viento,
pues yo brincaría de mi árbol
y bailaría como el rey de los ojos adoloridos
y el resto de nuestras vidas nos despediría.

Velocidad de Dios, todos los panaderos al amanecer, todos se cortan los pulgares
y se desangran en sus bollos hasta que se difuminan...

Contemplo la buena vida que podría estar condenado a nunca encontrar,
sin confianza o campos en llamas ¿seré muy tonto para purificar? 
Y si me abordaras como si...
pues bailaríamos como la reina de los ojos adoloridos,
y el resto de nuestras vidas nos despediría.



*Jerga de "habla". No hablo de la tela. ;)-

viernes, 4 de noviembre de 2011

Baby Says - The Kills (Traducción al español)


Una canción que habla de "Love addiction", de acuerdo a Jamie

Baby Says

Baby says she's dying to meet you
Take you off and make your blood hum
And tremble like the fairground lights

Baby says if ever you see skin as fair
Or eyes as deep and as black as mine
I'll know you're lying

Baby says a howl of romance I'll get
From all your sleeping dogs, you thugs of God
I'll get one yet

Baby says for all I've forsaken
Make something of all the noise
And the mess you're making
And all the time's it's taken

Baby says there's death in these silver curls
That break up in jails
Send you diving for pearls
Without a care in the world

Baby says she's dying to meet you
Take you off and make your blood hum
And tremble like the pinball lights

Baby says a howl of romance I'll get
From all your sleeping dogs, you thugs of God
I'll get one yet


Nena dice*

Nena dice que se muere por conocerte
Imitarte y hacer que tu sangre cimbre
y se estremezca como  luces de feria

Nena dice, si alguna vez ves piel tan graciosa
u ojos tan profundos y negros como los míos
sabré que mientes

Nena dice que un aullido de romance obtendré
de todos tus perros dormidos, tus matones de Dios
obtendré uno aún así

Nena dice, por todo cuanto he abandonado
haz algo de todo el ruido
y el desastre que haces
y todo el tiempo que ha tomado

Nena dice, hay muerte en estos rizos dorados
que se divide en cárceles
te envia a bucear por perlas
sin un afecto en el mundo

Nena dice que muere por conocerte
imitarte y hacer que tu sangre cimbre
y tiemble cuales luces de pinball

Nena dice que un aullido de romance obtendré
de todos tus perros dormidos, tus matones de Dios
obtendré uno aún así



*Nena, cariño, mami, en realidad cualquiera de estos cabría, ya que baby no tiene un equivalente que me parezca adecuado en español. Y no quería poner Baby dice... En cuanto al genero, la letra es bivalente, puede ser nena o nene.