Mostrando entradas con la etiqueta Pulp. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta Pulp. Mostrar todas las entradas

lunes, 23 de agosto de 2010

Pulp - Babies (Traducción)



El inglés más Hot del rock noventero... el que dicen que si sabe como mover ese cuerpo. :)
FUCKING YEAH! UP WITH THE PULP!

Babies

Well it happened years ago,
when you lived on Stanhope Road.
We listened to your sister,
when she came home from school,
cos she was two years older,
and she had boys in her room.
We listened outside and heard her.
Alright.
Well that was alright for a while,
but soon I wanted more.
I want to see as well as hear,
and so I hid inside her wardrobe.
And she came HOME round four,
and she was with some kid called David,
from the garage up the road.
I listened outside I heard her.
Alright.

Oh I want to take you home.
I want to give you children.
You might be my girlfriend, yeah.

When I saw you next day,
I really couldn't tell,
cos you might go and tell your mother.
And so you went with Neve,
and Neve was coming on,
and I thought I heard you laughing,
when his Mum and Dad were gone.
I listened outside, I heard you.
Alright.

Oh I want to take you home.
I want to give you children.
You might be my girlfriend, yeah.

Well I guess it couldn't last too long.
I came home one day,
and all her things were gone,
I fell asleep inside.
I never heard her come.
And then she opened up her wardrobe,
and I had to get it on.
Oh, listen
we were on the bed when you came home,
I heard you stop outside the door.
I know you won't believe it's true,
I only went with her 'cos she looks like you.
Oh I want to take you home.
I want to give you children.
You might be my girlfriend, yeah.


Babies*

Pues sucedió años atrás,
cuando vivías en Stanhope Road.
Escuchamos a tu hermana,
cuando vino a casa de la escuela,
porque era dos años mayor,
y tenía muchachos en su habitación.
Escuchamos afuera y la oímos.
Bien.
Pues eso estuvo bien por un tiempo,
pero pronto quise más.
Quería escuchar y también ver,
y me escondí dentro de su armario.
Y llegó a casa a eso de las cuatro
y estaba con un chico llamado David,
del garage subiendo por la calle.
Escuché afuera, la oí.
Bien.

Oh quiero llevarte a casa.
Quiero darte niños.
Tú podrías ser mi novia, sí.

Cuando te vi al siguiente día,
en realidad no pude decirlo,
porque tú podrías ir y contarle a tu madre.
Y entonces seguiste con Neve,
y Neve venía acercándose,
y creí escucharte riendote,
cuando su mamá y su papá se hubieron ido.
Escuché afuera, te oí.
Bien.

Oh quiero llevarte a casa.
Quiero darte niños.
Tú podrías ser mi novia, sí.

Bien, supongo que no podría haber durado mucho.
Llegué a casa un día,
y todas sus cosas ya no estaban,
me sentí adormesido por dentro.
Nunca la escuché acercarse.
Y entonces abrió de golpe su armario,
y tuve que hacerlo.
Oh, escucha
estabamos en la cama cuando llegaste a casa,
escuché que te detuviste afuera de la puerta.
Yo sé que no creerás que es cierto,
yo sólo fui con ella porque se parece a ti.

Oh quiero llevarte a casa.
Quiero darte niños.
Tú podrías ser mi novia, sí.

martes, 12 de enero de 2010

Pulp - Underware (Traducción)

Clásico y sensual téma... ah.. son buenos. Y sí, como leí en un comentario de Youtube: Jarvis es un pervertido con estilo. Pocas veces igualado. . . hace que lo perverso suene amistoso, acequible. Gracias tipo, por hombres como tú hay canciones mucho más divertidas. (No digo que sean las más divertidas, sólo más que la mayoría). Hasta muchas veces después de oirla me dí cuenta de qué hablaba XD. Ojalá les guste tanto como a mí me gusta.




Underware

Why don't you shut the door,
and close the curtains,
cos you're not going anywhere.
He's coming up the stairs,
and in a moment he'll want to see your underwear.

You couldn't stop it now.
There's no way to get out.
He's standing far too near.
How the hell did you get here.
Semi-naked in somebody else's room.
I'd give my whole life to see it.
Just you,
stood there,
only in your underwear.

If fashion is your trade,
then when you're naked,
I guess you must be unemployed yeah.
Cos once it's underway,
there's no escaping,
the fact that you're a girl and he's a boy.

You couldn't stop it now.
There's no way to get out.
He's standing far too near.
How the hell did you get here.
Semi-naked in somebody else's room.
I'd give my whole life to see it.
Just you,
stood there,
only in your underwear.

If you close your eyes and just remember,
that this is what you wanted last night.
So why is it so hard for you to touch him.
For you to go and give yourself to him?

I couldn't stop it now.
There's no way to get out.
He's standing far too near.
How the hell did you get here,
semi-naked in somebody else's room.
I'd give my whole life to see it.
Just you,
stood there,
only in your underwear.

Do, do do do do. Do, do. Do, do. Do, do, do, do, do. Do, do. Do, do.
Oh yeh,
I want to see you.
Want to see you only in your underwear.



Ropa interior

¿por qué no cierras la puerta,
y cierras las cortinas?
Porque no vas a ir a ningún lado.
El sube las escaleras,
y en un momento, querrá ver tu ropa interior.

No podrías detenerlo ahora.
No hay modo de salir.
Él está parado demasiado cerca.
¿Cómo diablos llegaste aquí?
Semi desnuda en el cuarto de alguien más.
Daría mi vida toda sólo por verlo.
Tú sola,
parada ahí,
sólo en ropa interior.

Si la moda es tu negocio,
entonces cuando estás desnuda,
supongo que debes estar desempleada, sí.
Ya que una vez en marcha,
no hay escape,
al hecho de que eres una chica y el un chico.

No podrías detenerlo ahora.
No hay forma de salir.
Él está parado demasiado cerca.
¿Cómo diablos llegaste aquí?
Semi desnuda en el cuarto de alguien más.
Daría mi vida toda sólo por verlo.
Tú sola,
parada ahí,
sólo en ropa interior.

Si cierras los ojos, y recuerdas,
esto es lo que querías anoche.
Entonces ¿Por qué es tan difícil para tí tocarlo,
ir y entregartele?

No podría detenerlo ahora.
No hay forma de salir.
Él está parado demasiado cerca.
¿Cómo diablos llegaste aquí?
Semi desnuda en el cuarto de alguien más.
Daría mi vida toda sólo por verlo.
Tú sola,
parada ahí,
sólo en ropa interior.

Do, do do do do. Do, do. Do, do. Do, do, do, do, do. Do, do. Do, do.
Oh sí,
Quiero verte.
Verte sólo en tu ropa interior.

lunes, 28 de diciembre de 2009

Pulp - Disco 2000 (Traducción)



Corria el año de 1995. Una banda que tuvo sus origenes en la decada de la psicodelia se consolidaba como la lider de la escena Brit-Pop, aún lejano estaba, quizá no por mucho pero por suficiente... el afamado cambio de siglo. Y cambió y todo cambió...
y el brit pop es hoy día un ente raro.. no el poderoso movimiento de los noventas..
pero eso no importa. Y a nadie le queda el nombre de Deborah.. hasta en la serie de TV de Dexter le cambiaron el nombre a su hermana por Debra.. digo.. es que Deborah si está fatal.



Disco 2000

Well we were born within one hour of each other.
Our mothers said we could be sister and brother.
Your name is Deborah, Deborah.
It never suited ya.
Oh they thought that when we grew up,
we'd get married, and never split up.
We never did it, although often I thought of it.

Oh Deborah, do you recall?
Your house was very small,
with wood chip on the wall.
When I came around to call,
you didn't notice me at all.

I said let's all meet up in the year 2000.
Won't it be strange when we're all fully grown.
Be there at 2 o'clock by the fountain down the road.
I never knew that you'd get married.
I would be living down here on my own on
that damp and lonely Thursday years ago.

You were the first girl at school to get breasts.
Martyn said that yours were the best.
The boys all loved you but I was a mess.
I had to watch them trying to get you undressed.
We were friends but that was as far as it went.
I used to walk you home sometimes but it meant,
oh it meant nothing to you,
cos you were so popular.

Deborah do you recall?
Your house was very small,
with woodchip on the wall.
When I came around to call,
you didn't notice me at all.

I said let's all meet up in the year 2000.
Won't it be strange when we're all fully grown.
Be there at 2 o'clock by the fountain down the road.
I never knew that you'd get married.
I would be living down here on my own
on that damp and lonely Thursday years ago.

Oh yeah,
oh yeah.

Ah do you recall?
Your house was very small,
with wood chip on the wall.
When I came around to call,
you didn't notice me at all.

I said let's all meet up in the year 2000.
Won't it be strange when we're all fully grown.
Be there at 2 o'clock by the fountain down the road.
I never knew that you'd get married.
I would be living down here on my own,
on that damp and lonely Thursday years ago.
Oh what are you doing Sunday baby.
Would you like to come and meet me maybe?
You can even bring your baby.
Ohhh ooh ooh. Ooh ooh ooh ooh.
What are you doing Sunday baby.
Would you like to come and meet me maby?
You can even bring your baby.
Ooh ooh oh. Ooh ooh ooh ooh. Ooh ooh ooh ooh. Oh.




Disco 2000

Bien, nacimos con casi una hora de diferencia.
Nuestras madres decían que podríamos haber sido hermanos y hermanas
Our mothers said we could be sister and brother.
Tu nombre es Deborah, ,Deborah.
Nunca te quedó bien.
Oh, ellos pensaban que cuando crecieramos,
nos casaríamos y nunca nos separaríamos,
nunca lo hicimos... aunque a menudo pienso en ello.

Oh Deborah, ¿te acuerdas?
Tu casa era muy pequeña,
con astillas en la pared.
Cuando vine para hablarte,
tu no me notaste en absoluto.

Dije: juntemonos todos en el año 2000.
¿No será extraño cuando todos hayamos crecido?
Llega ahí a las dos en punto por a la fuente junto a la carretera.
Nunca imaginé que te casarías.
Yo estaré viviendo por aquí solo
ese humedo y solitario jueves años atrás.

Tu fuiste la primer chica en la escuela con pechos.
Martyn decia que los tuyos eran los mejores.
Los chicos te adoraban, pero yo era un desastre.
Tuve que verlos tratar de desnudarte.
Eramos amigos.. pro eso fue a lo más que llegamos.
Solía acompañarte a casa a veces, pero significo
oh, significaba nada para ti,
porque eras muy popular.

Oh Deborah, ¿te acuerdas?
Tu casa era muy pequeña,
con astillas en la pared.
Cuando vine para hablarte,
tu no me notaste en absoluto.

Dije: juntemonos todos en el año 2000.
¿No será extraño cuando todos hayamos crecido?
Llega ahí a las dos en punto por a la fuente junto a la carretera.
Nunca imaginé que te casarías.
Yo estaré viviendo por aquí solo
ese humedo y solitario jueves años atrás.

Oh sí,
oh sí.

Ah.. ¿lo recuerdas?
Tu casa era muy pequeña,
con astillas en la pared.
Cuando vine para hablarte,
tu no me notaste en absoluto.

Dije: juntemonos todos en el año 2000.
¿No será extraño cuando todos hayamos crecido?
Llega ahí a las dos en punto por a la fuente junto a la carretera.
Nunca imaginé que te casarías.
Yo estaré viviendo por aquí solo
ese humedo y solitario jueves años atrás.
Oh, ¿que harás el domingo nena?
¿te gustaría venir y verme quizá?
tú puedes incluso traer a tu amorcito.
Ohhh ooh ooh. Ooh ooh ooh ooh.
¿que harás el domingo nena?
¿te gustaría venir y verme quizá?
tú puedes incluso traer a tu amorcito.
Ooh ooh oh. Ooh ooh ooh ooh. Ooh ooh ooh ooh. Oh.