Mostrando entradas con la etiqueta Pixies. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta Pixies. Mostrar todas las entradas

sábado, 27 de marzo de 2010

Motorway to Roswell - The Pixies (Traducción)



Ok, olvidé decir en la última entrada que este blog además hace las veces de recuento y diario. Creo que vale la pena mencionar eso pues viene a colación. Para qué hablar de cosas como... mi infancia?? pues en mayor medida porque esta canción me trae recuerdos... y esas cosas me motivan a investigar también. Aunque sea sólo para recordar más cosas. Nunca les he hablado de mi memoria, pero para mí es un misterio como para ustedes. Parece que mi recepción más desarrollada es la olfativa y sí eso es cierto entonces el hecho de que mi memoria guarde mejor las emociones que las imágenes o las palabras, bueno... pues eso explica cosas. Es la primer canción que oí del disco y que me gustó. Sí... puede que sea muy sentimental y que en ocasiones le tire a lo emocional (Emo, quiero decir)... pero no es por que así lo quiera. No sé. Laaaargas historias cuentan mi vida en total. Whatever.. ya me cansé... mañana la traduzco y la posteo.

Motorway to Roswell

Las night he could not make it
he tried hard but could not make it
last night he could not make it
on a holiday
for many miles
looking for a place to stay
near some friendly star
he found this mote
and now we wonder where we are
how could this so great
turn so shitty
he ended up in army crates
and photographs in files
his tiny boat
sparked as he turned to grazed our city
i started driving on the motorway
i was feeling down
last night he could not make it
last night he could not make it
he tried hard but he could not make it
last night he could not make it
on a holiday
so many miles
looking for a place to stay
near some friendly star
he found this mote
and now we wonder
how could this so great
turn so shitty
he ended up in army crates
and photographs in files
his tiny boat
sparked as he grazed it
he started heading for the motorway
and he came right DOWN



Autopista a Roswell

Anoche, no pudo conseguirlo
lo intentó arduamente pero no logró conseguirlo
anoche, no pudo conseguirlo
en un día de descanso
durante muchas millas
buscando un lugar para quedarse
cerca de alguna estrella amistosa
encontró esta motita
y ahora nos preguntamos dónde estamos
cómo es que esto tan grandioso
se volvió una asquerosidad
el terminó en receptáculos del ejército
y fotografías en archivos
su diminuta nave
estallando mientras volteaba a mirar nuestra ciudad
empecé a manejar en la carretera
me sentía triste...
Anoche, no pudo conseguirlo
anoche, no pudo conseguirlo
lo intentó arduamente pero no logró conseguirlo
anoche, no pudo conseguirlo
en un día de descanso
durante muchas millas
buscando un lugar para quedarse
cerca de alguna estrella amistosa
encontró esta motita
y ahora nos preguntamos dónde estamos
cómo es que esto tan grandioso
se volvió una asquerosidad
el terminó en receptáculos del ejército
y fotografías en archivos
su diminuta nave
estallando mientras la veía
el empezó a dirigirse hacia la autopista
y se vino completamente abajo...

sábado, 17 de octubre de 2009

Frank Black - Headache (Traducción al español)



De años atrás traigo al presente esta melodía del "gordito divino". Llamado así por algunos fans, se hizo gordito y divino, cuando joven Pixie, Frank, el ya grande Frank y su Headache. Por si alguien ahí necesita demasiadas aspirinas... aprenda del video de esta canción y mejor corte su dolor con una sierra. Je.


Headache

This wrinkle in time, I cant give it no credit
I thought about my space and I really got me down
(got me down)
Got me so down, I got me a headache
My heart is crammed in my cranium and it still knows how to pound

I was counting the rings
And I fell me into sleep
I peeked to see if you were way back when
I was counting the trees
Until a day when there was one
Id hoped beneath, asleep is where that you had been

This wrinkle in time, I cant give it no credit
I thought about my space and I really got me down
(got me down)
Got me so down, I got me a headache
My heart is crammed in my cranium and it still knows how to pound

Well, I found you
Maybe you can help me
And I can help you

This wrinkle in time, I cant give it no credit
I thought about my space and I really got me down
(got me down)
Got me so down, I got me a headache
My heart is crammed in my cranium and it still knows how to pound
Got me so down, I got me a headache
My heart is crammed in my cranium and it still knows how to pound
This wrinkle in time, I cant give it no credit
I thought about my space and I really got me down
(got me down)









Jaqueca

Esta arruga en el tiempo, no puedo darle ningún crédito,
pensé acerca de mi espacio y verdaderamente me entristeció.
(Me entristeció).
Me entristeció tanto que me dio una jaqueca,
mi corazón está apretujado en mi cráneo, y aún así sabe como golpearme

Estaba contando anillos
y me quedé dormido
miré a escondidas para saber si ya habías regresado, cuando...
estaba contando árboles,
hasta un día en que solo quedaba uno
tenía esperanzas de que abajo, dormida es donde habías estado.

Esta arruga en el tiempo, no puedo darle ningún crédito,
pensé acerca de mi espacio y verdaderamente me entristeció.
(Me entristeció).
Me entristeció tanto que me dio una jaqueca,
mi corazón está apretujado en mi cráneo, y aún así sabe como golpearme

Pues yo te encontré,
quizá, puedas ayudarme
y yo te ayude a ti...

Esta arruga en el tiempo, no puedo darle ningún crédito,
pensé acerca de mi espacio y verdaderamente me entristeció.
(Me entristeció).
Me entristeció tanto que me dio una jaqueca,
mi corazón está apretujado en mi cráneo, y aún así sabe como golpearme
Me entristeció tanto que me dio una jaqueca,
mi corazón está apretujado en mi cráneo, y aún así sabe como golpearme
Esta arruga en el tiempo, no puedo darle ningún crédito,
pensé acerca de mi espacio y verdaderamente me entristeció.
(Me entristeció).

sábado, 19 de septiembre de 2009

Pixies - Alec Eiffel (Traducción al español)


A diferencia de muchas otras de los Pixies que son prácticamente intraducibles, o incomprensibles en su propia lengua, debido a la herencia cultural vanguardista del siglo XX, esta canción tiene bastante sentido. Diría que a la par de ser el último disco de los pixies fue el más lúcido. Ojalá les guste este tributo a Alexandre Gustave Eiffel, constructor de la famosa estructura que caracteriza la imagen antonomástica de París contemporáneo, que en los días del constructor y diseñador, trabajador y empresario del metal fuera repudiada y llamada un vil falo falísimo fálico falocéntrico. Es un falo, pero es el falo de París u_u He dicho. Además, el famoso Alexandre también diseñó la estructura interna de la estatua de la libertad que hoy radica en Manhattan y a ellos no les pareció nada mal tenerla por allá. ¡Chismes, chismes, chismes! Pionero de la aerodinámica, sin duda, honrado aquí por los Pixies, el increíble: Alec Eiffel.



Alec Eiffel


Pioneer of aerodynamics.
(Little Eiffel, little Eiffel).
They thought he was real smart Alec.
(little Eiffel, little Eiffel).
He thought big they called it a phallic.
(Little Eiffel, little Eiffel).
They didn't know he was panoramic.
Little Eiffel stands in the archway.
(Little Eiffel, little Eiffel).
Keeping low doesn't make no sense.

Sometimes people can be, oh, so dense...
they didn't want it but he built it anyway
(Little Eiffel, little Eiffel).
Little eiffel stands in the archway.
(Little Eiffel, little Eiffel).
Keeping low don't make sense.
Keeping low doesn't make no-sense.
(Little Eiffel, little Eiffel).
Little Eiffel stands in the archway.

Oh Alexandre i see you beneath
the archway of aerodynamics.







Alec Eiffel

Pionero de la aerodinámica
(El pequeño Eiffel, el pequeño Eiffel).
Pensaron que era listo de verdad, Alec.
(El pequeño Eiffel, el pequeño Eiffel).
El pensó en grande, lo llamaron un fálico.
(El pequeño Eiffel, el pequeño Eiffel).
No entendieron que el era panorámico.
El pequeño Alec, parado bajo el arco.
(El pequeño Eiffel, el pequeño Eiffel).
Mantenerlo pequeñito no tiene sentido.

A veces la gente puede ser, oh, tan densa...
ellos no la querían pero la construyeron de todos modos.
(El pequeño Eiffel, el pequeño Eiffel).
El pequeño Alec parado en el arco.
(pequeño Eiffel, pequeño Eiffel).
Mantenerlo pequeñito no tiene sentido.
Mantenerlo pequeñito no tiene sentido.
(El pequeño Eiffel, el pequeño Eiffel).
El pequeño Alec, parado en el arco.

Oh, Alexandre, yo te veo parado debajo,
del arco de la aerodinámica.

viernes, 11 de septiembre de 2009

Pixies - The Thing (traducción al español)




The thing

I was driving doing nothing on the shores of Great Salt Lake,
when they put it on the air, I put it in the hammer lane.
I soon forgot myself and I forgot about the brake.
I forgot about all laws and I forgot about the rain.
They were talking on the 9 and all across the army band,
across the road they were turning around and headed south with me..
It got so crowded on the road that I started driving in the sand,
my head was feeling scared but my heart was feeling free.
The desert turned to mud It seems that everybody heard.
Everybody was remembering to forget they had the chills.
And I heard the voices on a broadcast from up on the bird,
they were getting interviewed by some Goodman whose name was Bill.
I'm almost there to Vegas, where they're puttin' on a show.
They've come so far... I've lived this long,
At least, I must just go and say hello.







La cosa
Estaba conduciendo, sin hacer nada a las orillas del Greate Salt Lake*,
cuando la pusieron en el aire, yo me puse en el carril de alta.Pronto me olvidé de mi mismo y me olvidé del freno,
me olvide de las leyes y me olvidé acerca de la lluvia..
Ellos estaban hablando en el 9 y a través de toda la frecuencia del ejército
a través del camino estaban por ahí y se dirigían al sur conmigo..
Se llenó tanto la carretera que empecé a conducir en la arena,
mi mente estaba aterrada pero mi corazón se sentía libre.
El desierto se humedeció y parecía que todos escucharon.
Todo el mundo estaba recordando olvidarse que tenía miedo.
Y escuché las voces en una transmisión desde arriba, de un ave,
estaban siendo entrevistados por algún señor que se llamaba Bill.
Casi estoy ahí, en las Vegas, dónde están montando un espectáculo.
Han venido tan lejos..
Yo he vivido hasta ahora,
al menos, debería ir y decir hola.



*Habla sobre un avistamiento de un ovni.

*The Great Salt Lake es un lago salado en ubicado al norte de Estados Unidos, en el estado de Utha. Es famoso por su alta salinidad, además de ser el hábitat de una gran variedad de especies de aves.

domingo, 6 de septiembre de 2009

Pixies - Velouria (Traducción al español, muy buena)




Los dias son distintos todos, unos de otros. Un día puedes amanecer en la cama de un emperador, otro en la cama de tu mejor amigo, uno más en la cama de un hotel sólo y tranquilo. No quiero decir que esas sean las únicas maneras de despertar, sólo me limito a decir que hay muchas diferencias y podría definirlas como abismales, entre un día y el subsecuente. Esto en mucho sentido tiene que ver con la forma en que me siento el día de hoy. Dormí muchísimo y sin embargo no siento como si hubiera descansado tanto. Una vez me dijeron que no es lo mismo dormir que descansar, pero todavía se me hace algo difícil diferenciar esas cosas, como diferenciar cuando alguien me agrada mucho y cuando ya en realidad me gusta. ¿Pero por qué les estoy contando esto queridos lectores invisibles? No sé a quién más le podría contar todas las cosas que cuento aquí, pero diría que son la transcripción de una parte de mis monólogos diarios. Todos tenemos ese tipo de experiencias. Decía el profesor Paguaga.. si no es que lo confundo con otro, que los verdaderos monólogos y soliloquios sólo los tenemos cuando estamos lavando los trastes, caminando a algún sitio o en el baño. Concuerdo, lo demás es un armatoste que creamos a partir de nuestras experiencias y de nuestro deseo de impactar en los demás. En realidad eso es en gran sentido lo que diferencía a un discurso de otro y a uno de nuestros monologos internos de otros. Una cosa más, los "monologos" de aquél cómicon, Adal Ramones, no los consideren como tales. Son producto de la ignorancia de un hombre llevada a un nivel exponencial. Tendrían mucho contenido adoctrinante y que podía llegar a impactar a la gente, pero agradezco que hayan desaparecido, y más agradecería que el hombresillo cambiara su forma de pensar, pero eso ya es pedir demasiado a una marioneta que sirve bajo ordenes de un sistema que plácidamente prolongaría la situación actual sin titubeos para siempre, entanto los mismos poderosos de siempre queden en su misma cima. Que fastidio. En fin.

Pero hoy precisamente he encontrado en este desarrollo del pensamiento interno una contundente forma para introducirlos a las canciones de los Pixies más propiamente. Se trata de esta "filosofía" si es que así podemos llamar a la forma en la que estos cuatro sujetos lograron mover la ecena musical de su época. Realmente tuvieron un desarrollo y fin como el de un cuento. Una pequeña banda surge de la nada, se posiciona en una buen sitio, hace ruido y de un día para otro desaparece. Tan sólo seis años de sus vidas de estos tipos fueron necesarios para cambiar la forma de ver al rock. Llega el punto en que no hay mucho sentido en tratar de explicar lo que viene, porque así son las letras y la música de este cuarteto, si te pierdes en explicar el contenido de sus temas acabas por no decir nada. (Lo que de ningún modo significa que no tuveran nada que decir, sólo es que el mensaje es diferente para todos).

Este video fue enteramente grabado en camara lenta y se resume en menos de veinte segundos que sin embargo bastaron para rellenar todo el tiempo de la canción. Esta canción siempre me ha representado un problema a la hora de la traducción, pero intentaré hacerla lo mejor posible.

Velouria

Hold my hand,
we'll trampoline
finally through the roof
on to somewhere near
and far in time.

Velouria:
her covering.
Travelling career,
she can really move..
Oh, velveteen!

My Velouria, my Velouria,
even I'll adore you,
my Velouria.

Say to me
where have you been?
Finally through the roof.
And how does lemur skin
reflect the sea.

We will wade in the shine of the ever,
we will wade in the shine of the ever,
we will wade in the tides of the summer,
every summer,
every summer,
every...
My Velouria,
my Velouria.

Forevergreen,
I know she's here
in California
I can see the tears
of shastasheen

My Velouria, my Velouria,
even I'll adore you,
my Velouria

(V-E-L-O-U R-I-A)

*Aterciopelada

Toma mi mano,
saldremos propulsados como de un trampolín
finalmente, através del techo,
hacia algun lugar cercano,
y a lo lejos en el tiempo.

Aterciopelada,
su cubierta.
Una carrera de viajes,
ella realmente puede moverse,
oh, velveteen**!

Mi Aterciopelada, mi Aterciopelada
incluso yo te adoraré,
mi Aterciopelada.

Cuéntame,
¿dónde has estado?
Finalmente através del techo.
¡y cómo la piel del lemur
refleja el mar!

Nos inmersaremos en el brillo de la eternidad,
nos inmersaremos en el brillo de la eternidad,
nis inmersaremos en las mareas del verano,
todo verano,
todo verano,
todo...
¡Mi Aterciopedala!
¡mi Aterciopelada!

Por siempre verde
yo se que ella está aquí,
en California,
puedo ver las lagrimas
del Shastasheen.***

Mi atercipelada, mi aterciopelada.
Incluso yo te adoraré,
mi aterciopelada...

(V-E-L-O-U R-I-A)****






Notas.

Referente al nombre, la palabra Velouria lo mismo puede hacer referencia a un lugar o a una persona, por la forma en que es tratada en la canción, se pueden sobreentender ambos significados, hablantes nativos de la lengua sugieren que Velouria es la isla o tierra de donde proviene el velour, una teoría interesante. Yo sin embargo prefiero pensar que hace referencia a una persona, por su cualidad de ser suave. Abierto a interpretaciones.


++Edición /2012/++
En éste video, Charles, compositor y vocalista de los Pixies, habla del significado del título de la canción y dice lo siguiente:
Hubo un lugar mítico llamado "Lemuria", por los lémures de Madagascar, supuestamente, igual que con la Atlantida, se hundió/perdió dicha isla o lugar que estaba en el oceano pacífico y sus habitantes volaron o se transportaron de algún modo a una montaña, Shasta, situada al norte de California. Charles comenta que conoció a una chica de este sitio, de esta comunidad que actualmente vive en California que se llaman a sí mismos "lemurios", y la chica le resultó hermosa, pero tenía muchos vellos, es decur, estaba "cubierta por un pelaje". Y de ahí que la canción se llame así.

* El "velour" en realidad no es terciopelo tal y como lo conocemos, es una variante de la fibra que tiene elástico en su composición, haciendola estirable. Se usa para diferentes cosas, confección de ropa y objetos, pero se considera de menor calidad que el tercipelo, más como una imitación.

**Velveteen es un juego de palabras, Velvet, significa terciopelo y "Teen"(adolescente).

*** Otro juego de palabras. Shasta es un volcan/montaña en una reserva al norte de California. Stash, corresponde a escondrijo o escondite. Finalmente Sheen hace referencia a algo radiante. Así podríamos concretar que la palabra alude al monte/volcan brillante-escondido, y sus lágrimas por supuesto, podrían ser interpretadas como metáfora de una erupción.

****"Una última cuestion, al final de la canción los coros hechos por Kim Deal parecen decir "Velouria, my old frien" o sólo "Velouria, my friend", lo que significaría en cualquier caso, Velouria, mi amiga o mi vieja amiga. Esa última parte es un verdadero misterio pues nunca se ha aclarado siquiera cómo se escribe esa parte del coro, y tampoco figura como una parte de la canción."
++Edición 2010+
Después de escuchar repetidas veces la grabación del tema acustico (la versión de NewPort) logré por fin esclarecer el misterio. Lo único que Kim Deal dice en este último estribillo es: Velouria. Pero como lo deletrea muy suavemente y la V y la E se funden en un único sonido durante mucho tiempo tuve esa duda. Ahora la he esclarecido y entiendo un poco más del tema.
Fin de las notas.


Sí, al final esto parece más confuso de lo que suena, pero me temo que es un fenómeno común en las letras escritas por Frank. Así es su mezcla de cosas, y así de todos modos me gusta muchisimo la canción. Ahora sólo me siento un poco mejor, pues cuando cantaba a todo pulmón en la secundaria esta canción, probablemente no tenía ni una remota idea de que signifcaban aquellas extrañas palabras sajonas, pero ahora puedo decir que sigo sin saberlo y que quizá este juego de adjetivos y pronombres mistriosos nunca acabe. En fin. Hasta aquí con Velouria. Tanto escrito amerita otra versión así que anexo una versión distinta de los mismos intérpretes.

viernes, 30 de enero de 2009

The pixies - Where is my mind (traducción)



(Insert comments about "the end is nigh and other depressive stuff here".)

Where is my mind?

Oh~ ...stop!
With your feet in the air and your head on the ground
Try this trick and spin it, yeah
Your head will collapse
But there's nothing in it
And you'll ask yourself

Where is my mind?
Where is my mind?
Where is my mind?
Way out in the water..
see it swimmin'

I was swimmin' in the Caribbean
Animals were hiding behind the rocks
Except the little fish
But they told me, he swears
He's tryin' to talk to me, to me, to me.

Where is my mind?
Where is my mind?
Where is my mind?
way out in the water
see it swimmin'

With your feet in the air and your head on the ground
Try this trick and spin it, yeah
Your head will collapse
If there's nothing in it
And you'll ask yourself

Where is my mind?
Where is my mind?
Where is my mind?
Way out, in the water, see it swimmin'

With your feet in the air and your head on the ground
Try this trick and spin it, yeah...


¿Dónde está mi mente?

Oh~... ¡Alto!

Con tus pies en el aire y tu cabeza en la tierra
intenta este truco, échalo a girar
tu cabeza colapsará
pero, si no hay nada adentro
te preguntarás a ti mismo:

¿Dónde está mi mente?
¿Dónde está mi mente?
¿Dónde está mi mente?
Muy, lejos, en el agua
mírala nadando

Estaba nadando en el caribe
los animales se escondían detrás de rocas
exepto el pequeño pez
pero ellos me dijeron, el jura
que está intentando hablarme a mí, a mí, a mí...

¿Dónde está mi mente?
¿Dónde está mi mente?
¿Dónde está mi mente?
Muy lejos, en el agua
mírala nadando...

Con tus pies en el aire y tu cabeza en la tierra
intenta este truco, échalo a girar
tu cabeza colapsará
pero no hay nada adentro
y te preguntarás a ti mismo:

¿Dónde está mi mente?
¿Dónde está mi mente?
¿Dónde está mi mente?
Muy lejos, en el agua,
mírala nadar...

Con tus pies en el aire y tu cabeza en la tierra
prueba este truco y échalo a girar...

miércoles, 28 de enero de 2009

Hey! - Pixies (Traducción al español)


hey | Reviewer: Anonymous | 12/9/2005

hey, is simple but pure. Its meaning is complex, but you don't have to understand it to feel its intensity and know exactly the emtion it is portraying...
Es una extraña petición. Sí, Tokyo de Nell es una canción para resignarse y empezar a sanar, Hey es una canción para empezar a llorar, a destruir... Por lo menos de esa manera las he encontrado yo mismo. Hey. Más de una vez la he empleado para ese propósito.. como quien va a la tienda por aspirinas cuando una jaqueca, Hey para no olvidar algo importante, Hey para sacarlo de una vez, Hey para sincerarme con nadie más que conmigo. Quizá la constante lucha contra la soledad.. No sabría explicar en buenos términos mis sentimientos hacia este tema. No quiero hacerlo, no es momento para pensar en ésto.. he estado tratando de evitar justamente este tipo de cosas.. así que no puedo hablar mucho al respecto. Quisiera dedica a Mario H. R. esta canción, si alguna vez cae por acá. Quisiera darte las gracias por muchas cosas y quisiera golpearte para hacerte reaccionar ante muchas otras.

Leí en una ocasión un dato importante a considerar... Black Francis no era uno de esos responsables y comprometidos escritores de letras, de hecho era mucho más parte de lo contrario. Él mismo llegó a decir, algo cínico, que el ochenta por ciento de sus letras las inventaba mientras se bañaba. El otro veinte por ciento tenía sentido. Por eso es muy difícil encontrar un significado apropiado a sus canciones... aunque en este caso, no hay tan grandes abismos de desconexiones que surcar. De la banda que hizo a Kurt Cobain ponerse a tocar, de esos OGTs que nunca se dignaron a venir a México. Kim, Joey, Black y David, The pixies. (Dolittle 1988, 4AD)

En mi opinión, la mejor grabación que existe de este tema está en el disco Death to The Pixies, en la cara B, en vivo. Este vídeo es la grabación de mejor calidad y forma.

Hey

Hey!
Been trying to meet you.
Hey
must be a devil betwen us
or whore in my head
whores at the door
whore in my bed
but, hey
where.. have you been?
if you go, I will surely die

We're chained
We're chained
We're chained (we're chained)

Uh! Said the man to the lady
uh, said the lady to the men she adore
and the whores like a choir
go uh! all nite
and Mary, Ain't you tired of this?
uh.
Is
the
sound
That the mother makes when her baby breakes
We're chained
We're chained
We're chained (we're chained)



¡Oye!

¡Oye!
He estado buscándote...
Oye...
debe haber un demonio entre nosotros
o putas en mi cabeza
putas en la puerta
putas en mi cama
pero, oye,
¿dónde has estado?
Si te vas, moriré seguramente..
Estamos encadenados
encadenados
encadenados
encadenados (estamos encadenados)

¡OH! Dijo el hombre a la dama
oh-oh, dijo el hombre a la dama que ella adora
y las putas, como un coro
dicen: ¡oh! Toda la noche
y Mary, ¿no estás harta de esto?
es
el
sonido
que la madre hace cuando su bebé se hace daño...
estamos encadenados
encadenados
encadenados
encadenados (estamos encadenados)