martes, 26 de enero de 2010

Thom Yorke - Hearing Damage (Traducción)



Directamente desde el soundtrack de New Moon.. en la que creo es la secuencia sincronizada de persecusión más impresionante que he visto en mucho tiempo (meses). Uff. No, digo.. no tengo muy buena opinión respecto a la película ni a los actores..
pero la canción encaja perfecto. Y es que de por sí, la canción es muy buena. Juzgad y cantad si os ha gustado. :)



Hearing DamageA tear in the membrane
Allows the voices in
They wanna push you off the path
With their frequency wires

And you can do no wrong
In my eyes
In my eyes
You can do no wrong
In my eyes
In my eyes

A drunken salesman
Your hearing damage
Your mind is restless
They say youre getting better
But you dont feel any better

Your speakers are blowing
Your ears are wrecking
Your hearing damage
You wish you felt better
You wish you felt better

You can do no wrong
In my eyes
In my eyes
You can do no wrong
In my eyes
In my eyes
In my

In my eyes
In my eyes
In my eyes


Escuchando daño

Un desgarramiento en la membrana
deja entrar las voces
ellos quieren sacarte de la senda
con sus cables de frecuencias

Y tú no puedes equivocarte
a mis ojos
a mis ojosTú no puedes equivocartea mis ojos
a mis ojos
Un vendedor borracho
tu oido dañado
tu mente está agotada
ellos dicen que estás mejorandote
pero tú no te sientes nada mejor

Tus bocinas están explotando
tus oidos sucumben
tu oido dañado
desearías sentirte mejor
desearías sentirte mejor
Tú no puedes equivocarte
a mis ojos
a mis ojos
Tú no puedes equivocarte
a mis ojos
a mis ojos
a mis ojos
a mis ojos
a mis ojos

the cardigans - In the Round (Traducción)




In the round


I am young and I'm alive
I want to talk about things
I am young and I own my life
I need to talk about it, baby

I am one but I asked for two
I didn't get anything
This puppet's lonely without you
It's tough to walk without strings

I do my dance in the round

I'm right on track but this state is frail
You slip out and derail

I do my dance in the round
So people clap your hands
Clap your hands

I wanna do it right this time
I wanna step in time
I wanna do it right this time, yeah!

Clap your hands

I gotta get get it right this time
I wanna step in time
I wanna do it right this time

I do my dance in the round

I am young, coming at you live
People gonna talk about me
When I'm done, please hang me high
For everybody to see

Cause I do my dance in the round
So people clap your hands

I wanna get it right
I'm dyin' to get it right
I wanna get it right
I'm dyin' to get it right



En el círculo

Soy joven y estoy viva
quiero hablar de cosas
soy joven y poseo mi vida
necesito hablar de ella, cariño

Soy una, pero quiero dos
no obtuve nada
está marioneta está sola sin ti
es duro andar sin cuerdas

Hago mi baile en el círculo.

Estoy preparada, pero esté estado es delicado
Tú escapas y te descarrilas

Hago mi baile en el círculo
Así que, gente, aplaudanme.
Aplaudanme.

Quiero hacerlo bien esta vez
quiero aparecer a tiempo
quiero hacerlo bien esta vez, ¡sí!

Aplaudan

Tengo que hacerlo bien esta vez
quiero aparecer a tiempo
quiero hacerlo bien esta vez

Hago mi baile en el círculo.

Soy joven, aproximándome a ti, viva
la gente va a hablar de mí
cuando termine, por favor cuelgame alto
para que todos me vean

Porque hago mi baile en el círculo
así que aplaudanme gente

Quiero entenderlo bien
me muero por hacerlo bien
quiero hacerlo bien
me muero por hacerlo bien

Julian Plenti - No chance survival (Traducción)



Este hombre simplemente es sensacional.. con o sin Interpol. Pero la verdad lo prefiero con esos otros cuatro que tocan Not Even Jail y todas esas canciones...


No chance survival

There's no chance survival,
And no hiding place.
You must be my rival,
I remember your face.
A sweeter denial has become familiar to taste

There's no chance survival
And no hiding place

You can live your whole life in a cave, man.
You can learn to love uncertainty.

I want to spent my whole life without secureness regard
For the sweet sweet eternity

You'll be praised for all your weights tonight
You'll be praised by many ages tonight

There's no chance survival
And no sigh to take

Upbeatless and primal, with no heart to chase
Something so vile has become so common place

I know
There's no chance survival to the flesh now we race

You can live your whole life in a cave, man.
You can learn to love uncertainty.

And you can expect more gales of violence that have blown so far.
You cross the girth, the ship, the shore to me.

We are the golden,
We are the strong, that is showing the random calls
We'll fear the ocean,
We'll fear the frost
We'll fear the motion, the cosmic toss
We are the old ones,
We are the lost standing ** comes with the cost

we can do wrong

Well. you're hiding your smile ally me and I make you save
There's no chance survival but it's no time to waste.

** esa palabra de dos sílaba se les ha escapado con destreza de atleta a todos cuantos han trascrito esta canción. Dejé pasar meses y parece que este pequeño bache sigue ahí. Lo siento, quizá no sabremos nunca que palabra sutíl y armoniosa es esa.



Sin oportunidad de sobrevivir

No hay oportunidad de sobrevivir
no hay lugar para esconderse.
Tú debes ser mi rival,
recuerdo tu cara.
Una negación más dulce se ha vuelto común provar.

No hay oportunidad de sobrevivir
y no hay lugar para esconderse.

Puedes vivir toda tu vida en una cueva, hombre.
Puedes aprender a amar la incertidumbre.
Quiero pasarme toda mi vida sin considerar la inseguridad.
Para la dulce, dulce eternidad.

Serás elogiado por todas tus cargas esta noche.
Serás elogiado por diversas eras esta noche.

No hay oportunidad de sobrevivir
y ningún suspiro que tomar

Animoso y primario, sin corazón que cazar
algo tan vil se ha vuelto un lugar tan común

Lo sé
No hay oportunidad de sobrevivir a la carne que ahora nos jugamos

Puedes vivir toda tu vida en una cueva, hombre.
Puedes aprender a amar la incertidumbre.

Y puedes esperar más vientos de violencia que los qué han soplado hasta ahora.
Cruzas la circunferencia, la nace, la ribera, hasta mí.

Somos lo dorado,
somos lo fuerte, que muestra las llamadas aleatorias
Temerémos al oceano,
temerémos la escarcha
temerémos el movimiento, el lanzamiento cósmico
somos los viejos,
somos los perdidos parados ante.. que viene con la costa

podemos hacerlo mal.

Bien, escondes tu sonrisa, alíate a mí y yo te pondré a salvo
No hay oportunidad de sobrevivir, pero tampoco hay tiempo que perder.

viernes, 22 de enero de 2010

Coco Rosie - Good Friaday (Traducción)



Breve. Hermoso. Otra de Golden Apples of the sun.. y no recuerdo el disco de ellas.. pero es genial por si sola. Vale por todo un disco.


Good Friday

I once fell in love with you
Just because the sky turned from gray
Into blue
It was a good friday
The streets were open and empty
No more passion play
On st. Nicholas avenue
I believe in st. Nicholas
Its a different type of santa claus

I believe in st. Nicholas
Its a different type of santa claus
I believe in st. Nicholas

I believe in st. Nicholas
Its a different type of santa claus
I believe in st. Nicholas

I once fell in love with you
Just because the sky turned from gray
Into blue

Buen viernes


Una vez, me enamoré de tí
sólo porque el cielo cambió de gris a azul.
Era un buen viernes
Los secretos estaban abiertos y vacios
no más juego de pasión
En la avenida de San Nicolás.
Yo creo en San Nicolás
en una clase distinta de Santa Clos
yo creo en San Nicolás

Yo creo en San Nicolás
en una clase distinta de Santa Clos
yo creo en San Nicolás

Yo creo en San Nicolás
en una clase distinta de Santa Clos
yo creo en San Nicolás

Una vez, me enamoré de tí
sólo porque el cielo cambió de gris a azul.

Iron & Wine - Fever Dream (Traducción)





Fever Dream

Some days her shape in the doorway
Will speak to me
A bird's wing on the window
Sometimes I'll hear when she's sleeping
Her fever dream
A language on her face

I want your flowers like babies want God's love
Or maybe as sure as tomorrow will come

Some days, like rain on the doorstep
She'll cover me
With grace in all she offers
Sometimes I'd like just to ask her
What honest words
She can't afford to say, like



Sueño febril

Algunos días, su silueta en la entrada
hablará conmigo
un ala de ave en la ventana.
A veces escucharé cuando duerma.
Su febril sueño.
Un lenguaje en su rostro.

Quiero tus flores como los bebes quieren el amor de dios.
O puede ser tan
seguro que mañana vendrá

Algunos días, como lluvia en el escalón de la entrada
Ella me cubrirá
con la gracia en todo lo que me ofrezca.
A veces me gustaría sólo preguntarle
que palabras honestas puede decir, como...

Quiero tus flores como los bebes quieren el amor de dios.
O puede ser tan
seguro que mañana vendrá

Iron & wine - Such Great Heights (Traducción)



Y ahí esta Blanche, acostada en su cama. Sergio y yo estamos tirados por el suelo...
no sé que día es. No recuedo fechas a menos que sean importantes. Como el doce de octubre, como el día de muertos. No, lo siento pero ahí nadie más que mi neurólogo entrará y acasó una vez haya muerto. Y digo hoy que la muerte es parte de la vida. Vivimos muriendonos... y luchamos desesperadamente contra esa energía cinética. Se trata de principios... o de ideales. Estamos los tres tirados, yacemos como gatos de rebozantes panzas. saciadas, pero insatisfechos. Nuestras vidas no van bien, pero tampoco se mueven. Es un momento difícil. Todos guardamos cierta distancia entre nosotros. Y entonces Blanche lo vuelve a hacer, pone The golden apples of the sun y no hay más que hacer... de hecho no hay nada que pretenda hacer más que seguir allí tirado junto a ellos en aquella misma posición. Se trata de un momento extraño. Tiempo después le pido el disco.. Good Friday de Coco Rosie, Iron & Wine.

No recuerdo muchas fechas, como he dicho, recuerdo moméntos específicos. De ahí lo fácil que sea engañarme. De ahí la enorme dicha que a veces, a ratos mínimos y sin preveer, en cuartos poco iluminados pueda sucitarse sin razón aparente.

Pero qué más da, si al final todos vamos a tener muertes horriblemente estúpidas y sin sentido... qué más da. Te extraño Alfred... creo que después de escribir esta entrada me voy a bañar y a llamarte. A ver dónde te encuentro. Ahora me gustan más los autos que los teléfonos, pero a veces pasamos por momentos de emergencia y la apremiante necesidad nos obliga a llamar. Yo acabo de terminar de leer Norwegian Wood de Haruki Murakami. Es el tercer libro suyo que leo en este invierno... No quiero ser como él, pero quiero escribir cosas así alguna vez.

¡Griten!... el mundo está en el borde, todos pendemos de un hilo blanco que maneja nuestras vidas, ¡no!, no era negro y aún nadie lo ha encontrado. Porque todos lo vamos tejiendo conforme pasa el tiempo. Naoko decidió partir a su modo, me pregunto cuál será el teléfono de Midori. Tengo que llamarla a ella también. ¿Por qué la gente no mira la noche como el tiempo perfecto para usar teléfono? A veces me asombra lo estúpidos que somos los seres humanos. Y todavia pensar en amar...
De verdad que somos baka.
¿¿Recuerdas eso que dijiste una vez?? Sí, tú Saraí, que tu burbuja se había roto.
¿Pudisete salir?
Te digo que todavía quisiera hacer... y hago, aunque no lo notes, o lo notes y no lo quieras ver. Creo en esas cuestiones Karmáticas. Esperemos y veamos como el mundo tal y como lo conocemos se devalija. Todos nos acabaremos desvalijando igual. Y sí, tengo que ecribir mucho y leer más. Maldición, necesito más vacaciones. ¿Por qué la gente no empieza sus vacaciones justo cuando ha terminado de vacacionar?

Preguntas.
No contesten. No necesito que contesten. Gracias de todos modos. (Y esa canción de Nell, Thank you, es genial, sí, de primera). Creo que ésta canción la saqué del OST de Garden State. Cierto Alfred, tenemos que ver esa película también. Ya sabes, la política de ver todo. Hoy ví un muerto... una suicida indigente. Estaba tirada en la avenida, en el carril de alta del eje tres, fue impactante. La gente se arrejuntaba como palomas en parques para ver cómo los paramédicos no podíana hacer nada.. y como el impertinente, siempre impertinente chico del forense tomaba fotos. Había algunos en el público que incluso tomaban fotos ellos mismos. Un desastre.


QUOTE
..."Todo esto hace mucho tiempo que dura, y yo, la verdad he acabado por no entender las cosas. Ni las entiendo yo ni las entiende ella. Ló único que sé es que, como ser humano, siento cierta responsabilidad hacia ella. Y no puedo desvincularme. Al menos así lo siento ahora. Aún en caso de que ella no me quiera.
- Soy una mujer de carne y hueso. - Midori presionó su mejilla contra mi cuello-. Estoy entre tus brazos y confesandote que te quiero."...



Such Great Heights

I am thinking it's a sign
That the freckles in our eyes
Are mirror images and when we kiss
They're perfectly aligned

And I have to speculate
That God himself did make us
Into corresponding shapes
Like puzzle pieces from the clay

And true it may seem like a stretch
But it's thoughts like this that catch
My troubled head when you're away
When I am missing you to death

When you are out there on the road
For several weeks of shows
And when you scan the radio
I hope this song will guide you home

They will see us waving from such great heights
Come down now, they'll say
But everything looks perfect from far away
Come down now but we'll stay

I've tried my best to leave
This all on your machine
But the persistent beat
It sounded thin upon listening

And that frankly will not fly
You'll hear the shrillest highs
And lowest lows with the windows down
When this is guiding you home

They will see us waving from such great heights
Come down now, they'll say
But everything looks perfect from far away
Come down now but we'll stay



Tan grandes alturas

Pienso que es un signo
que las pecas en tus ojos
son imagenes reflejadas y cuando nos besamos
estan perfectamente alineadas

y tengo que especular
que dios mismo nos hizo
en formas complementarias
como piezas de un rompecabezas de arcilla.

Y verdaderamente podría parecer algo elástico
pero son pensamientos como este los que atrapan
mi perturbada mente cuando estás lejos
cuando te extraño a morir.

Cuando estes fuera en la carretera
durante varias semanas de presentaciones
cuando busques algo en la radio
espero que esta canción te guíe a casa.

Ellos nos verán agitar las manos desde tan grandes alturas
¡bajen ya! dirán
pero todo luce perfecto desde la lejanía
¡bajen!, pero nosotros nos quedaremos.

He intentado del mejor modo dejar
todo esto en tu máquina
pero el latido persistente...
sonó ligeramente sobre lo audible.

Y eso sinceramente no volará
escucharás los más agudos altos
y los más bajos tonos con las ventanas cerradas
cuando esto te guíe a casa

Ellos nos verán agitar las manos desde tan grandes alturas
¡bajen ya! dirán
pero todo luce perfecto desde la lejanía
¡bajen!, pero nosotros nos quedaremos.

The Smashing Pumpkins - Landslide (Traducción)



Antes de conocer la versión original de esta canción muchos llegamos a ella por los Smashing..
No tengo ganas de hablar de lo que me hace pensar está canción o de lo que siento, sería como tirar una botella al mar con una carta para alguien... alguien que se dedica a dejar cartas para ninguna persona, que probablemente ni siquiera repare en mi pequeño mensaje.. o que si repara en él lo tomará como parte de los delirios de un loco. Malditasea.. ¬¬
No sé...... como llegué aquí... pero tengo que salir.


Landslide

I took my love and took it down
I climbed a mountain, I turned around
And I saw my reflection in a snow covered hill
'til a landslide brought it down

Oh, mirror in the sky, what is love?
Can the child within my heart rise above?
Can I sail through the changing ocean tides?
Can I handle the seasons of my life?

Well, I've been afraid of changing cause I've
Built my life around you
Time makes you bolder
Even children get older
And I'm getting older, too

've been afraid of changing cause I've
Built my life around you
Time makes you bolder
Even children get older
And I'm getting older, too
I'm getting older, too

I took my love and took it down
I climbed a mountain, I turned around
And if you see my reflection in the snow covered hill
The landslide brought it down
The landslide brought it down


Desprendimiento

Tomé mi amor, lo deshice
escalé una montaña, miré a mi alrededor
y ahí ví mi reflejo en una colina cubierta de nieve
hasta que un desprendimiento la derribó

Oh, espejo en le cielo, ¿Qué es el amor?
¿podrá el niño en mi corazón sobreponerse?
¿Podré navegar a través de las cambiantes mareas del oceano?
¿Podré controlar las estaciones de mi vida?

Pues, he estado temeroso de cambiar, porque
construí mi vida entorno a ti.
El tiempo te vuelve calvo
hasta los niños envejecen
y yo estoy envejeciendo también.

He estado temeroso de cambiar, porque
construí mi vida entorno a ti.
El tiempo te vuelve calvo
hasta los niños envejecen
y yo estoy envejeciendo también.
Yo estoy envejeciendo también.

Tomé mi amor y lo deshice
escalé una montaña, miré a mi alrededor..
Y ai tú ves mi reflejo en una colina cubierta de nieve
el desprendimiento lo tiró
el desprendimiento lo tiró.

martes, 12 de enero de 2010

Pulp - Underware (Traducción)

Clásico y sensual téma... ah.. son buenos. Y sí, como leí en un comentario de Youtube: Jarvis es un pervertido con estilo. Pocas veces igualado. . . hace que lo perverso suene amistoso, acequible. Gracias tipo, por hombres como tú hay canciones mucho más divertidas. (No digo que sean las más divertidas, sólo más que la mayoría). Hasta muchas veces después de oirla me dí cuenta de qué hablaba XD. Ojalá les guste tanto como a mí me gusta.




Underware

Why don't you shut the door,
and close the curtains,
cos you're not going anywhere.
He's coming up the stairs,
and in a moment he'll want to see your underwear.

You couldn't stop it now.
There's no way to get out.
He's standing far too near.
How the hell did you get here.
Semi-naked in somebody else's room.
I'd give my whole life to see it.
Just you,
stood there,
only in your underwear.

If fashion is your trade,
then when you're naked,
I guess you must be unemployed yeah.
Cos once it's underway,
there's no escaping,
the fact that you're a girl and he's a boy.

You couldn't stop it now.
There's no way to get out.
He's standing far too near.
How the hell did you get here.
Semi-naked in somebody else's room.
I'd give my whole life to see it.
Just you,
stood there,
only in your underwear.

If you close your eyes and just remember,
that this is what you wanted last night.
So why is it so hard for you to touch him.
For you to go and give yourself to him?

I couldn't stop it now.
There's no way to get out.
He's standing far too near.
How the hell did you get here,
semi-naked in somebody else's room.
I'd give my whole life to see it.
Just you,
stood there,
only in your underwear.

Do, do do do do. Do, do. Do, do. Do, do, do, do, do. Do, do. Do, do.
Oh yeh,
I want to see you.
Want to see you only in your underwear.



Ropa interior

¿por qué no cierras la puerta,
y cierras las cortinas?
Porque no vas a ir a ningún lado.
El sube las escaleras,
y en un momento, querrá ver tu ropa interior.

No podrías detenerlo ahora.
No hay modo de salir.
Él está parado demasiado cerca.
¿Cómo diablos llegaste aquí?
Semi desnuda en el cuarto de alguien más.
Daría mi vida toda sólo por verlo.
Tú sola,
parada ahí,
sólo en ropa interior.

Si la moda es tu negocio,
entonces cuando estás desnuda,
supongo que debes estar desempleada, sí.
Ya que una vez en marcha,
no hay escape,
al hecho de que eres una chica y el un chico.

No podrías detenerlo ahora.
No hay forma de salir.
Él está parado demasiado cerca.
¿Cómo diablos llegaste aquí?
Semi desnuda en el cuarto de alguien más.
Daría mi vida toda sólo por verlo.
Tú sola,
parada ahí,
sólo en ropa interior.

Si cierras los ojos, y recuerdas,
esto es lo que querías anoche.
Entonces ¿Por qué es tan difícil para tí tocarlo,
ir y entregartele?

No podría detenerlo ahora.
No hay forma de salir.
Él está parado demasiado cerca.
¿Cómo diablos llegaste aquí?
Semi desnuda en el cuarto de alguien más.
Daría mi vida toda sólo por verlo.
Tú sola,
parada ahí,
sólo en ropa interior.

Do, do do do do. Do, do. Do, do. Do, do, do, do, do. Do, do. Do, do.
Oh sí,
Quiero verte.
Verte sólo en tu ropa interior.

The Cardigans - Lovefool

Las imaginaciones ávidas difícilmente se conforman con la vida simple de un pensador común. Llegan de un modo u otro a Nietszche, se pelean con él, lo vomitan, pasan por Kant, Göethe.. O al menos por Hittler... Tolkien. Yo que sé. Mi imaginación pasó y ha pasado... estimo que seguirá pasando por ese tipo de puertas convencionales, por universos paranormales y por realidades abstractas. Me tocó nacer en la era judía. No complains. El caso.. y este caso es rebuscado, es que me encuentro en una situación bastante compleja: fulfill my will. Qué es mi voluntad.. por principio..
supongo que es en cierta medida esa parte de mí que de pronto salta y hace temblar a todo el edificio, supongo que es esa parte que dirige la obra hacia algún lugar. Pero no es fácil escuchar cuando el ruido ambiental no es aislado propiamente. Tengo una manía terrible con la música y su escucha, paso horas y horas.. no exagero al decir que unas seis minimo al día. Mi biblioteca musical de base abarca unos siete días de reproducción continua sin abarcar todas las canciones de unos tres años atrás, que sumarían el doble posiblemente. Total, que soy un tipo que puede pasarse cerca de doce días o catorce, si agregamos la música que conozco pero que no sé que tengo y la música que conozco y no poseo, catorce días sin parar escuchando una canción diferente a la vez. Obviamente si quisiera hacer semejante cosa.. me pondría a hacer una selección al menos ordenada, controlaría el orden. Sí esa es la otra manía, el control. ¿Nunca han tenido manías con el control?
Saben, he determinado que en la medida en la que un lector siente cercanía o apego a un blog, es en la medida en la que comenta y así mismo es la medida en la que se identifica con el autor. Tengo pocos éxitos, una vez sola recuerdo haberme ganado 6 comentarios para mí solo. Sólo una vez me extendí a redactar una especie de misiva sin destinatario -que en realidad si lo tenía- y sólo esa vez... no sé. Se me salieron cosas de control...
Estaba muy mal, estrés más escuela, más falta de lo que entonces denominaba "comunicación de pareja" -que ahora viendo en retrospectiva.. difícilmente se habría dado en las condiciones que la buscaba- llegué a encontrarme en esta encrucijada amorosa que acabó en ese entonces con el corazón de alguien. No con el mío... el mío sólo salió con algunos raspones..
que terminaron por cuartearlo y pulverizarlo a la larga. Heme aquí, Heartless romantic himself. Despiadado.. quizá no. Quizá me equivoco al usar ese calificativo, pero debido a su parentezco etimológico con el descorazonado, me lo quedo.

¿De qué hablaba? De los indices de empatía que ejerce una de estas cosas blog.. hablaba de mi música y hablaba de mi forma obsesiva de ver el orden. (No soy un físico por azares de esa.. voluntad que aquél día que elegía area se botó al cielo con una divina iluminación tipo alumbrado público y me jaló hacia las humanidades).
Tengo esta canción desde años ha. Al principio pensába que era buenísima. No sabía mucho más del grupo, después llegó My Favourite Game y con Erase and Rewind consolidé mi simpatía por ellos. Suecos. Como los zapatitos de madera que a nadie le quedan y que todos identificaron alguna vez pero que ya no recuerdan muy bien.

nUNCA pensé.. en toda mi brevísima vida amorosa.. nunca pensé en muchas cosas. En especial.. pocas veces pensaba en el futuro. Una semána más allá... era... casi imposible. Y cómo no, si estabas aquí a un lado de mí y parecía que todo iba a seguir así. Un año a la espera. bastó para probar que estaba equivocado y que había equivocado los planes de vuelo y las rutas y los encuentros. Te amo era más fácil de decir antes que ahora.. creo que a veces lo sobre usabamos. Pero en fin.. eso ...
no quiero abrumarme a mitad de una confesión. Tenía un miedo, así como los niños tienen miedo a perder a sus madres, a morir aplastados por un choque, a quedarse ciegos, sordos, ahogados... yo tenía miedo a perderte a ti, que te fueras de mi lado... constantemente. No se explicar por qué era tan insoportable... pero soy inseguro a la fecha. Eh ahí una de las primeras necesidades que tengo que atender: safety, selfconfidence, selfesteem. Si hubiera una fórmula para el fracaso que escribiera yo, pondría eso como primer paso: desconfía de tu pareja, piensa mucho en todo lo que tú y ella puedan pensar, piensa en las posibilidades, trata de tener las cosas bajo contro. En ese control, irónicamente, estaba esta canción: "El día que me la dedique.. será porque me habré escapado por temor a seguir en el mismo barco... o porque me habré aburrido... o porque... " Y luego oí al sargento Doakes hablando en un pequeño bote, de cómo temía un día matar a su mujer -eso ya es otro extremo que no quisiera nunca conocer- y consecuentemente se había divorciado. A pesar de la distancia pude vislumbrar aquella luz en el cielo en las palabras de un personaje de ficción. Tienes miedo: segundo paso al fracaso. No sé si estos pasos le sirvan a alguien. No los mencionan en la película cursi-sentimental-drama Como perder a un hombre en diez días pero si les interesara la veracidad los hubieran incluido, en fin.

Que la vida da vueltas, como la tómbola de Johny Laboriel, y que me encuentro un tal 12 de enero escribiendo esta sarta de cosas acerca de Lovefool.
Y es que yo seguía esperando.. y de algún modo sigo.. no sé hasta cuando voy a aguantar a régimen de autoflagelación y recuerdos... seguro el Doc me va a regañar. Y es que ahora no soy yo el que se siente mal por no poder amar.. sino el que ruega por unas migajas de algo que hizo pedazos con las manos steady like a surgeon.
Quizá lo tenía anunciado. No lo sé. Y no lo voy a saber pronto.
Lamento muchas cosas. Sólo me queda ver como se hunde el barco en el que tanto tiempo navegué y escuchar las voces de los otros testigos que me dicen que me vaya. Yo no me quiero ir.
Diré que tu eres mi Merry.. my Going Merry. Pero nunca te gustó esa otra serie.. sí.. lo sé.. hay cosas muy infantiles en eso.. pero Sam-Soon me apoya: el amor es infantil.

Y yo... te quiero. (Ese incómodo silencio de noche que DOESN'T mean what it mean to say).



Lovefool


Dear, I fear we're facing a problem
you love me no longer, I know
and maybe there is nothing
that I can do to make you do
Mama tells me I shouldn't bother
that I ought just stick to another man
a man that surely deserves me
but I think you do!

So I cry, and I pray and I beg

Love me love me
say that you love me
fool me fool me
go on and fool me
love me love me
pretend that you love me
lead me lead me
just say that you need me

So I cried, and I begged for you to
Love me love me
say that you love me
lead me lead me
just say that you need me
I can't care about anything but you

Lately I have desperately pondered,
spent my nights awake and I wonder
what I could have done in another way
to make you stay
Reason will not reach a solution
I will end up lost in confusion
I don't care if you really care
as long as you don't go

So I cry, I pray and I beg

Love me love me
say that you love me
fool me fool me
go on and fool me
love me love me
pretend that you love me
lead me lead me
just say that you need me

So I cried, and I begged for you to
Love me love me
say that you love me
lead me lead me
just say that you need me
I can't care about anything but you

(anything but you)

Love me love me
say that you love me
fool me fool me
go on and fool me
Love me love me
I know that you need me
I can't care about anything but you


Amantonto
(El título significa amor+tónto, pero sumen el concepto, la letra..
sí, también podría ser Engaño amoroso.. o algo así, pero no me cuadra.
Este término inventado por dichos suecos, da diréctamente un rayo de
energía a la lengua inglésa y queda plasmado en el habla popular,
vease para usos más desgarradores: Heartless Romantic, de The Dears.)



Cariño me temo que tenemos un problema
tú ya no me amas, lo sé
y quizá no hay nada
que pueda hacer para que lo hagas.
Mamá me dice que no debería preocuparme
que sólo debería juntarme a otro hombre
uno que verdaderamente me merezca..
pero yo pienso que ese eres tú.

Así que lloro, y ruego y mendigo

Amame, amame.
Dí que me amas
engañame, engáñame
anda, engáñame
amame, amame,
finge que me amas
dirigeme, dirigeme,
sólo di que me necesitas

Así he llorado y te he rogado
amame, amame,
di que me amas
dirigeme, dirigeme,
sólo di que me necesitas
no puede importarme nada más que tú.

Ultimamente, desesperadamete he meditado,
gastado mis noches despierta y preguntandome
qué habría podido hacer de otro modo..
para que te quedaras.
La razón no me dará una solución
voy a acabar perdida en la confusión..
no me importa si realmente te importa
en tanto no te vayas.

Así que lloro, y ruego y mendigo

Amame, amame.
Dí que me amas
engañame, engáñame
anda, engáñame
amame, amame,
finge que me amas
dirigeme, dirigeme,
sólo di que me necesitas

Así he llorado y te he rogado
amame, amame,
di que me amas
dirigeme, dirigeme,
sólo di que me necesitas
no puede importarme nada más que tú.

(nada más que tú)

Amame, amame,
di que me amas,
anda, engáñame
amame, amame,
Yo sé que me necesitas.
No puede importarme nada más que tú.

domingo, 10 de enero de 2010

Emir Kusturica & the Non Smoking Orchestra - Unza Unza Time (Traducción)




El tratado “Unza Unza Music”, elaborado por el Dr. Nelle Karajilic, vocalista y verdadero líder del grupo, expresa lo siguiente: “El origen de la música unza unza es un producto sofisticado, resultado de pruebas de laboratorio para proteger la integridad y la supervivencia del pueblo de los Balcanes”.
Y agrega: “El unza unza es una manera de generar proteínas extra y proveer al
cuerpo de una sustancia vital para la existencia: el amor.
Los resultados de las muestras de sangre tomadas a las personas que vieron Gato negro, gato blanco, de Emir Kusturica, la primera y auténtica película unza unza, demostraron:
a) que el incremento de proteínas es 7 veces mayor que cuando se come ajo, miel, limón;
b) 8 veces superior a cuando se hace el amor; y
c) 11 veces mayor al consumo de cocaína u otra poderosa droga”.

Concluyendo que “En el deseo de ayudar a producir esta clase de proteínas, los científicos han declarado a la No Smoking Orchestra la primera banda verdaderamente representativa de la música unza unza y han afirmado que, si se quiere estar mejor, se deberá escuchar la banda y repetir el sintagma unza unza al menos dos veces todos los días. Su perseverancia encontrará recompensa”.


http://pasedespues.blogspot.com/2008/02/unza-unza.html

La canción se explica por sí misma.
Exepto lo de Unza time.. que ya ha sido explicado por otro blogger.
Pd. Si saben de otra canción que se pueda traducir de la orquesta de no fumadores, haganmelo saber y la traduciré con gusto.. por el momento soy basto ignorante en la materia y dificilmente recuerdo algo más.. adecuado.


Unza unza time!


In the beginning at the boring time
back in 1999
The man killed the line
between punishment and the crime

On the planet Earth
there was no more fun
no sex no drugs no rock'n'roll
all music turned to a fashion show

White man had British pop
and black man had soul
But no, not a drop of a blood
'cause video killed the rock'n'roll

and God said "Oh my God!"
What's happened to the human being
What's happened to my lovely creatures
They all become a cold machine
No more love no more power
Machine without gasoline
Wake up Wake up crowd
Wake up from your boring dream

There is lighting
there is thunder
What's up with you I wonder
Lift your shoulders
stamp your feet
produce the extra protein
I'm gonna hit you hit you hit you hit you
hit you with my rythm stick
So let there be light
Let there be sound
let there be a music divine
It's Unza Unza Unza Unza time


Tiempo de Unza unza!


En los principios, en los aburridos tiempos
allá por 1999,
el hombre acribilló la linea
entre el castigo y el crimen.

En el planeta tierra
no había más diversión
nada de sexo, drogas ni rock n' roll,
toda música se tornó en un desfile de modas

Los blancos con su Brit-Pop
y los negros tenían el Soul
pero ninguna gota de sangre..
¡¡porqué el video mató el rock n' roll!!*

Y dios dijo "¡Oh dios mio!
¿Qué sucedió con el ser humano,
qué sucedió a mis amadas criaturas?
Todos se han vuelto frías máquinas ,
no más amor, no más poder,
maquinas sin gasolina..
¡Despierta! ¡Despierta público!
¡Despierta de tu aburrido sueño!"

Hay relámpagos.
Hay truenos.
¿qué les pasa?, me pregunto.
Arriba los hombros
¡Golpeen el suelo con los pies!
¡Produzcan proteínas extra!
Voy a golpearte, golpearte, golpearte, golpearte,
golpearte, con mi bara de ritmo.
Así que deja que haya luz,
deja que haya sonido,
deja que suceda una música divina.
Es tiempo de Unza Unza Unza Unza.


*Posible referencia sarcástica a "Video killed the radio star", mismo blog, mismo cassette.

martes, 5 de enero de 2010

The Cardigans - No sleep (Traducción)

Y precisamente esta noche que pasé chocando con cosas (literal y metaforicamente) y juntando ideas para hacer cosas, la termino con No Sleep. Bueno, ya es un poco tarde, son las ocho casí..
pero mi intención es la misma.




No sleep


It's way too late to think of
Someone I would call now
And neon signs got tired
Red eye flights help the stars out
I'm safe in a corner
Just hours before me

I'm waking with the roaches
The world has surrendered
I'm dating ancient ghosts
The ones I made friends with
The comfort of fireflies
Long gone before daylight

And if I had one wish fulfilled tonight
I'd ask for the sun to never rise
If God leant his voice to me to speak
I'd say go to bed, world

I've always been too late
To see what's before me
And I know nothing sweeter than
Champaign from last New Years
Sweet music in my ears
And a night full of no fears

But if I had one wish fulfilled tonight
I'd ask for the sun to never rise
If God passed a mic to me to speak
I'd say stay in bed, world
Sleep in peace



Sin dormir

Es demasiado tarde para pensar en
alguien a quién pudiera llamar ahora
y los anuncios de neon estan cansados
vuelos de ultima hora ayudan a las estrellas a salir
estoy seguro en una esquina
unas horas antes de mí

Camino con las cucarachas
el mundo se ha rendido
salgo con viejos fantasmas
aquellos de los que me hice amigo
el comfort de las luciernagas
partido mucho antes del amanecer

Y si se me cumpliera un deseo esta noche
pediría que el sol nunca saliera
si Dios me prestara su voz para hablar
diría al mundo que se fuera a acostar

Siempre he estado demasiado tarde
para ver lo que hay frente a mí
y no conozco nada más dulce que
la champaña de año nuevo
dulce música en mis oidos
y una noche vacia de miedos

Pero si se me cumpliera un deseo esta noche
pediría que el sol nunca saliera
si Dios me prestara su voz para hablar
diría al mundo que se fuera a acostar,
a dormir en paz.

Arcade Fire - Cars and telephones (traducción al español)

Es una de las rarezas que conseguí dando vueltas por ahí. Es una banda genial.. en especial no deja de sorprenderme cuantas canciones raras tienen y de que buena calidad. Creo que un día organizaré un grupo dónde sólo tocaremos canciones raras de Arcade Fire. Ojalá les guste tanto como a mí. Nunca había reparado en las letras hasta que me puse a traducirla.

Creo que así es como... sí como he aprendido a hacer las cosas. Con Accidents y ésta podría acercarme a una definición propia de amor. Por eso me gustan tanto... por las complicaciones que llevan, pero al mismo tiempo por la simplicidad. No sabría explicarlo con palabras. Fuck it. No need. You know what I feel, and If you don't know still...
shit then I don't know what to do. I'll wait more. I'am all for it. Yes, I love you. But I don't think it's as easy as putting it in words.



Cars and telephones

I read the pages about me
In her autobiography
They were brief and to the point
A flash, while you are getting dressed
A memory that needs to be repressed
I'll just wait until it's over

Since you've gone away
I never know just what to say
Since you've gone away
I never know just what to say

Cause I like cars more than telephones
Your voice in my ear makes me feel so alone
Tonight I'm gonna drive
The silver moon is shining bright
Over the interstate
God saying hurry don't be late
Soon the sun will rise
That's when the romance dies
And I'm just tired of running around

I walked
To get the mail today
I guess
Your letter never came
I'll just
Check again tomorrow

A flash while you are getting dressed
A Memory that needs to be repressed
I'll just wait without saying a word

Since you've gone away
I never know just what to say
Since you've gone away
I never know just what to say

Cause I like cars more than telephones
Your voice in my head makes me feel so alone
Tonight I'm gonna drive
The silver moon is shining bright
Over the interstate
God saying hurry don't be late
Soon the sun will rise
That's when the romance dies
And I'm just tired of running around

But fuck it I love you even if
I'm gonna feel like shit
By the time I get to you
Now the sky is turning blue
The stars they disappear
One by one as the daylights nears
And yes you're in my head
But that doesn't make you here
And I've lost all my friends
But you're the one I miss the most
And now I'm almost there
Yeah I'm almost to the coast
And if I had any notion
Of how I'm gonna drive my car across
the Atlantic Ocean,
I'd be fucking set.


Coches y telefonosLeí las paginas acerca de mí
en su autobiografía
eran breves e iban al punto.
Un destello, mientras te vistes
un recuerdo que necesita ser reprimido
esperaré hasta que se acabe.

Desde que te fuiste
nunca se que decir
desde que te fuiste
nunca se que decir

Porque me gustan más los coches que los telefonos
Tu voz en mi oido me hace sentir muy solo
esta noche manejaré
la luna plateada destella brillante
sobre la carretera
Dios diciendo apurate, no llegues tarde
pronto el sol se elevará.
Entonces es cuando la aventura muere
y yo me encuentro cansado de correr por ahí.

Caminé
a recibir el correo el día de hoy
supongo que tu carta nunca llegó
revisaré mañana

Un destello mientras te vistes
un recuerdo que necesita ser reprimido
sólo esperaré sin decir palabra.

Desde que te fuiste
nunca se que decir
desde que te fuiste
nunca se que decir

Porque me gustan más los coches que los telefonos
Tu voz en mi cabeza me hace sentir muy solo
esta noche manejaré
la luna plateada destella brillante
sobre la carretera
Dios diciendo apurate, no llegues tarde
pronto el sol se elevará.
Entonces es cuando la aventura muere
y yo me encuentro cansado de correr por ahí.

Pero al carajo, te amo, incluso si voy a sentirme como mierda
Para cuando llegue contigo
ahora el cielo se tiñe de azul
las estrellas desapareciendo
una a una mientras la luz de día se acerca
Y sí, estás en mi cabeza
pero eso no hace que estés aquí
Y yo he perdido todos mis amigos
Pero tu eres el que extraño más
Y ahora ya casí estoy ahí
sí, ya casí llego a la costa
Al carajo
en cuanto tenga una idea
de como cruzar el Atlántico manejando
estará decidido.

Futureheads - Hounds of love (Traducción)



Sí, el mejor ejemplo soy yo. Vaya.. no se traumen o no van a poder sentir después... y eso sí es aterrador.

(Y sí aún así no entiendes lo que he tratado de decirte tooooodo este tiempo.. o lo que no me he dado valor para decirte, que con esto quede claro): Don't let me go-o
Y ya saben que significa Yeah, y yeh, que es casi lo mismo pero más breve, así que no voy a perder fuerzas cambiando cada yeah por un sí o por un /se/. Espero que todos hayan entendido. Disfrutad la canción. (Sí, todos necesitamos un sí, yo también)



Hounds of love


When I was a child, running in the night
I was afraid of what might be
Hidin' in the dark, hidin' on the street for,
And of what was following me

The hounds of love are calling
I've always been a coward
And I don't know what's good for me
Well here I go-o
It's coming at me through the trees help me someone, help me please
Take your shoes off
And I will throw them in the lake
And I will be, two steps on the water

I found a fox, caught by dogs
He let me take him in my hands
His little heart, it beat so fast
That I am ashamed to be running away
From nothing real, I just can't deal, with this
I feel ashamed to be there,

Amongst your hounds of loving
I feel your arms surrounding me
I've always been a coward
and I don't know what's good for me

Well here I go-o
Don't let me go-o
Hold me down
It's coming at me through the trees help me, someone, help me please
And take my shoes off
And I will throw them in the lake
And I will be, two steps on the water
and do you know what I need
do you know what I need
I need a hey-yeh-ye-yeh-ye-ye-yeh
yeh yeh yeh yeh yeh oh

And take my shoes off
And I will throw them in the lake
And I will be two steps on the water

I don't know what's good for me, I don't know what's good for me
Do you know what I need, do you know what I need?
I need a he-yeah, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah.



Perros de caza de amor (¿no es adorable el título?)

Cuando era pequeño, corriendo en la noche
tenía miedo de lo que podría estar oculto en la oscuridad,
o escondiendose en las calles
y de lo que me seguía

Los perros de caza del amor están llamando
siempre he sido un cobarde
y no sé que es bueno para mí
bien, aquí vo-oy
viene por mí entre los arboles, ayudeme alguien, ayuda por favor
quitate los zapatos
y los lanzaré al lago
y me pararé dos pasos dentro del agua.

Encontré un zorro, capturado por perros
me dejó sostenerlo entre mis manos
su pequeño corazón late tan rápido
que me da vergüenza estar escapando
de nada real, yo es que no puedo con esto
me siento avergonzado de estar así

Entre tus perros de caza amorosos
siento tus brazos rodeandome
siempre he sido un cobarde
y no sé que es lo mejor para mí

y no sé que es bueno para mí
bien, aquí vo-oy
viene por mí entre los arboles, ayudeme alguien, ayuda por favor
quitate los zapatos
y los lanzaré al lago
y me pararé dos pasos dentro del agua
¿Y sabes lo que necesito?
¿sabes lo que necesito?
Necesito un hey-yeh-ye-yeh-ye-ye-yeh
yeh yeh yeh yeh yeh oh

Y quitame los zapatos
y los lanzaré al lago
y me pararé dos pasos dentro del agua

No sé que es bueno para mí, no sé que es bueno para mí
¿sabes lo que necesito?, ¿sabes lo que necesito?
Necesito un he-yeah, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah.

Bright Eyes - It's cool we can still be friends (Traducción)



No se cuando estaba oyendo esta canción.. no sé de dónde la saqué. Ni siquiera me gusta Bright Eyes, recuerdo que hasta me predispusieron en contra de ellos...
Recuerdo más en emociones que en palabras. Y era algo desagradable. Entonces no sé como llegué aquí. Lo que tiene perfecto sentido con mi situación actual. De verdad no sé dónde estoy parado. Quiero decir muchas cosas, pero no soy...

He dicho demasiadas mentiras a demasiadas personas, pero no creo volver atrás a buscar los pedazos.

Pero... sería peor no vivir las perdidas, no sentir frustración. Sería mucho peor. Eso pienso ahora.
No sé.. quiza esté pagando por algo.. quizá sólo por mí. Tomen el consejo de un egoista y no lo sean.


Cómo gasto papel en recordarte
cómo me haces hablar en el silencio
cómo no te me quitas de las ganas
aunque nadie me ve nunca contigo..
Y como pasa el tiempo que de pronto son años
sin pasar tú por mi, detenida
...
S.R.

It's cool we can still be friends

Yeah, you still kiss me, but it's just on the cheek
Yeah, you still kiss me, but it's just on the cheek
Yeah, you still kiss me sometimes, but it's just on the cheek
You pull away so easily

And I still call you, but I get your machine
yeah I still call you, but I get your machine
And if I'm lucky I guess, It's your roommate answering
But you're at the bar, or at Gene's

And we go to dinner, but you won't hold my hand
We sit at the same table, we don't play with our feet
Yeah we still go to dinner sometimes, but we don't sneak a kiss
When the waitress turns around

And we still watch movies, but we don't share the couch
Yeah we still rent movies, but we don't share the couch
Yeah, we still watch movies sometimes, but you don't lay in my lap
The plot is slow, take a nap

And you even stay over, but now we stay in our clothes
Yeah, you'll even sleep over, but now we stay in our clothes
Yeah, you even sleep over sometimes, but we stay in our clothes
I'm only there so that you're not alone

And you say that I hurt you, in a voice like a prayer
Yeah, you say that I've hurt you, and your voice is like a prayer
Yeah, well maybe I hurt you sometimes, but let's contrast and compare
Lift up your shirt, the wound isn't there

I guess that your truth, is just the ghost of your lies
I guess your kind of truth, is just the ghost of your lies
Yeah, your kind of truth, darling, is just the ghost of your lies
I see through them all the time
So I'm pouring some whiskey, I'm gonna get drunk
Yeah, I'm pouring myself some whiskey, I'm going to get really fucking drunk
I'm pouring some whiskey right now, I'm going to get so, so drunk
That I pass out, forget your face, by the time I wake up.



Es genial que podamos seguir siendo amigos

Sí, todavia me besas, pero sólo en la mejilla
sí, todavia me besas, pero sólo en la mejilla
sí, todavia me besas a veces, pero solamente en la mejilla
Te sales tan sencillamente

Y yo aún te llamo, pero sólo encuentro tu contestadora
si yo aún te llamo, pero sólo encuentro tu contestadora
Y si tengo suerte, supongo, es tu compañera de cuarto contestando.
Pero tu estás en el bar o con Gene

Y salimos a cenar, pero no agarras mi mano
nos sentamos en la misma mesa, pero no jugamos con los pies
sí, aún vamos a cenar algunas veces, pero no nos robamos un beso
cuando la mesera se voltea

Y aún vemos películas, pero no compartimos el sofá
sí, aún rentamos películas.. pero no compartimos el sofá
sí, aún rentamos películas a veces, pero no te acuestas en mis piernas
la trama es lenta.. toma una siesta

Y a veces te quedas, pero ahora nos quedamos vestidos
sí incluso duermes en mi casa, pero ahora nos quedamos vestidos
sí tú incluso duermes conmigo a veces, pero nos quedamos vestidos
yo sólo estoy ahí para que no estés sola

Y tú dices que te lastimo como diciendo una plegria
sí tú dices que te he lastimado, y tu voz suena a plegaria
sí, quizá te lastimo a veces... pero veamos y comparemos
levanta tu playera, la herida no está ahí.

Supongo que tu verdad, es sólo el fantasma de tus mentiras
creo que tu tipo de verdad, es el fantasma de tus mentiras
sí, dices algo medio cierto, es sólo el fantasma de tus mentiras
me doy cuenta todo el tiempo.
Así que estoy derramando un poco de wisky, me voy a emborrachar
sí, me estoy echando algo de wisky, me voy a poner hasta la madre
estoy derramando algo de wisky ahorita, me voy a poner tan borracho
que me voy a desmayar, olvidaré tu cara para cuando despierte.

Interpol - Not Even Jail (Traducción)



Esta si es una de mis favoritas... de las que siempre me gustaron. Pero es como Buggs Bunny, ¿Hay alguien a quién no le hiciera gracia su barbero de sevilla? Nueces. La gente come nueces y le gusta. O chocolates, o gomitas. Pero al final parece que todas las cosas convergen. Bueno, no. Pero por hoy voy a hacer como si fuera cierto y como si todo el mundo amara esta canción. Diablos, si alguien va a cambiar el español alguna vez, si un segundo Cervantes aparece, que se encargue de hacer más adjetivos, realmente son necesarios y en la lengua castellana escasean.

sIEMPRE se agradecen los comentarios para este trasnochador solitario. Diablos... Jane hace que me sienta más cercano a Dexter. Quizá si el mundo entendiera el bien detrás de nuestras atrocidades seríamos idolatrados... bueno, él ya es... ñaa olvidenlo.
>:( Malditas tareas de vacaciones.


Not Even Jail

I'll lay down my glasses
I'll lay down in houses
If things come alive

I'll subtract pain by ounces
Yeah, I will start painting houses
If things come alive

I promise to commit no acts of violence
Neither physical or otherwise
If things come alive

I'll say it now
I'll say it now
Oh, I'll say it now
'Cause I want it now

When personality is scarred tissue
We travel south if it's use
I'm subtle like a lion's cage
Such a cautious display
Remember, take hold of your time here
Give some meanings to the means
To your end
Not even jail

We marshal in the days of longing
We tremble like anyone's children
And wait to watch the fire

Repairing on the side of caution
Betraying no other symptom
But girl, you shake it right

I will bounce you on the lap of silence
We will free love to the beats of science
And girl, you shake it right

I'll say it now

Oh, but hold still darling your hair so free
Can't you feel all the warmth of my sincerity?
You make motion when you cry
You're making people's lives feel less privite
Don't take time away
You make motion when you cry
We all hold hands
Can't we all hold hands
When we make new friends?

I pretend like no one else
To try to control myself
I'm subtle like a lion's cage
Such a cautious display
Remember, take hold of your time here
Give some meanings to the means
To your end
Not even jail



Ni aún la cárcel

Bajaré mis cristales
descansaré en casas
si las cosas se tornan vivas

Extraeré dolor por onzas
sí, y empezaré a pintar casas
si las cosas se tornan vivas

Prometo no cometer acciones violentas
ni así físicas, o de otras formas
si las cosas se tornan vivas

Lo diré ahora
Lo diré ahora
Oh, lo diré ahora
porque lo quiero ahora

Cuando la personalidad sea tejido cicatrizante
viajaremos al sur si sirve
soy sutil como la jaula de un león
tan cautelosa demostración
Recuerda, haste de tu tiempo aquí
da un poco de sentido a los significados
hasta tu final
ni aún la cárcel

Ordenaremos durante los días de añoranza
temblamos como los niños de cualquiera
y esperamos ver el fuego

Reparando en el lado de la precaución
sin traicionar otro sintoma
pero chica, tu lo mueves bien

te botaré en el regazo del silencio
liberaremos amor al compaz de la ciencia
y chica, tu lo mueves bien

Lo diré ahora

Oh, pero manten así de libre tu cabello cariño
¿No sientes todo el calor de mi sinceridad?
animas al llorar
haces que la vida de la gente se perciba menos privada
no te lleves tiempo
animas al llorar
todos nos agarramos de las manos
¿no podemos todos agarrarnos de las manos
cuando hacemos nuevos amigos?

Finjo como nadie más
tratar de controlarme
soy sutil como la jaula de un león
tan cautelosa demostración
Recuerda, haste de tu tiempo aquí
da un poco de sentido a los significados
hasta tu final
ni aún la cárcel.

Interpol - C'MHERE (Traducción)




No era particularmente mi canción favorita. Pero entendí cuando mi mejor amigo acabó maltrecho.. otro "amigo" había estado conquistando a la misma chica que él y lo había engañado llamandola por otro nombre... o algo así. Las cosas fueron complicandose. Es una de las canciones que intentamos tocar una vez.. en esa banda que nunca nombramos. Yo quería nombrarla con algo que tuviera que ver con la palabra "luna". Siempre me han gustado las cosas relacionadas a la luna.


C'MHERE

It's way too late to be this locked inside ourselves
The trouble is that you're in love with someone else
It should be me. Oh, it should be me
Your sacred parts, your getaways
You come along on summer days
Tenderly, tastefully

And so may, we make time
Try to find somebody else
This place is mine

You said today, you know exactly how I feel
I have my doubts little girl
I'm in love with something real
It could be me, that's changing

And so may, we make time
To try and find somebody else
Who has a line

Now seasoned with health
Two lovers walk a lakeside mile
Try pleasing with stealth, rodeo
See what stands long ending fast

Oh, how I love you in the evenings
When we are sleeping
We are sleeping. Oh, we are sleeping

And so may, we make time
We try to find somebody else
Who has a line

Now seasoned with health
Two lovers walk a lakeside mile
Try pleasing with stealth, rodeo
See what stands long, oh ending fast


Ven'quí

It's way too late to be this locked inside ourselves
The trouble is that you're in love with someone else
It should be me. Oh, it should be me
Your sacred parts, your getaways
You come along on summer days
Tenderly, tastefully

And so may, we make time
Try to find somebody else
This place is mine

You said today, you know exactly how I feel
I have my doubts little girl
I'm in love with something real
It could be me, that's changing

And so may, we make time
To try and find somebody else
Who has a line

Now seasoned with health
Two lovers walk a lakeside mile
Try pleasing with stealth, rodeo
See what stands long ending fast

Oh, how I love you in the evenings
When we are sleeping
We are sleeping. Oh, we are sleeping

And so may, we make time
We try to find somebody else
Who has a line

Now seasoned with health
Two lovers walk a lakeside mile
Try pleasing with stealth, rodeo
See what stands long, oh ending fast



Ven'cá

Es demasiado tarde como para estar encerrados en nosotros mismos...
El problema es que tú estás enamorada de alguien más.
Debería tratarse de mí, oh debería se mí.

Tus sagradas partres, tus escapes.
Vienes con los días soleados,
tiernamente, apetitosamente.
Y así puede ser, que hagamos un tiempo
para intentar hallar alguién más...
este sitio es mío.

Dijiste hoy, saber exactamente como me siento,
tengo mis dudas pequeña niña,
yo estoy enamorado de algo real..
podría ser yo, eso el cambio.

Y entonces quizá, hagamos tiempo
para intentar hallar alguién más,
que tenga una razón.

Ahora, avezados en la salud,
dos amantes caminan una milla en la orilla del lágo
intenta complacer con sigilo, un rodeo
entiende lo que aguarda largo tiempo, terminando veloz.

Oh, cómo te adoro en las noches
cuando estamos durmiendo
estamos durmiendo. Oh, estamos durmiendo..

Y entonces quizá, hagamos tiempo
para intentar hallar alguién más,
que tenga una razón.

Ahora, avezados en la salud,
dos amantes caminan una milla en la orilla del lágo
intenta complacer con sigilo, un rodeo
entiende lo que aguarda largo tiempo, terminando veloz.

sábado, 2 de enero de 2010

Nell - Thank You (Traducción del inglés)



No sé si cuando Alessandro Baricco hace referencia a Borges, en el prologo a su Homero Hiliada realmente decía que el emérito escritor aprovaría con gusto la traducción de una lengua a otra y así a otra más. Pero hablamos de Jorge Luis Borges. Y si ese ilústre caballero se hubiese dispuesto a hacer una traducción de una traducción... supongo que confiaba en el esfuerzo y que además tenía un buen, exelente sentido de la diversión. Es divertido traducir cosas, pero esta traducción está un poco volandose la barda.. digo, ya hice un par de traducciones del inglés que a su vez provenían del japones.. pero no puedo evitar sentirme un neofito ignorante cada vez que traduzco la traducción de algo más. Esta vez se trata de Nell, un grupo coreano que conocí por accidente -en realidad se los robé a mi buen y exportado amigo Chan, quién no vigilaba su computadora cuando traspasé el Speechless a mi Ipod. El caso es que me fascinó Nell y me gustó mucho por un buen tiempo. Quizá no fue el mejor acercamiento ese segundo disco de la afamada banda coreana, pero por algo se empieza. Cuando llegó el verdadero gusto por esta banda, sino he de llamarlo afición-loca, fue cuando Sarang (otra de mis amigas de transito cultural) me pasó tooooda su discografía. Me quedé pasmado, por que tuvieran material tan accesible y por que... no sé. De alguna forma me hacen sentir cercano a esa cultura que tanto me fascina y tantas peripecias me ha hecho pasar, sino la cultura completa por lo menos todos los coreanos a los que he conocido. (Amigos, son bastantes). En fin, se llama Thank you y no se a qué albúm corresponde.. creo que es a Walk Through Me, pero la estaba escuchando en un disco de re-versiones llamado Let's Take a Walk. Y es qué... de qué sirve saber todo lo que sé, si sólo me lo quedo para mí. Share things my dear fellas... this is it.

Nell, hagase la traducción.


Thank you

Hey, thanks so very much
for being with me in day in and day out
within my tears
And for taking me, who was just emptiness
and filling me with yearning

Hey, thanks so very much
for not showing me how to forget you even once
before you left me
for making me be filled with you
for all of my life like this
So thank you
I miss you
and thank you, again

I am so fine
I am so fine
Though I cry myself to sleep every night
and feel the pain every breath I take
You are inside me
and I can be happy

Hey, thanks so very much
for not being a fleeting warmth
but a pain that will never leave
For letting me feel you
for all of my life like this
Thank you

I am so fine
I am so fine
Though I cry myself to sleep every night
and feel the pain every breath I take
You are inside me
and I can be happy

But I have one last thing to ask
Was it all really for me?
Is that what you said let's break up
and remained within the pain of my inner wounds?
So if that's the case
Is it ok to believe that we were once in love?

I am so fine
I am so fine
Though I cry myself to sleep every night
and feel the pain every breath I take
You are inside me
and I can be happy

So thank you
for filling me who was just emptiness
Thank you
for watching over me
from within my tears
I miss you
I'm still missing you

So it's true
it was all for me



Gracias

Oye.. muchas gracias
por estar con migo todas y cada una de las veces...
desde adentro de mis lágrimas.
Y por tomarme, siendo sólo vacio
y llenarme con anhelos.

Hey.. muchas gracias
por no enseñarme a olvidarte ni una vez antes de dejarme.
Por llenarme de ti
por todo en mi vida como ahora está,
muchas gracias.
Te extraño.
Y gracias de nuevo.

Yo estoy tan bien.
Yo estoy tan bien.
Aunque llore para poder dormir todas las noches,
y sienta el dolor a cada respiro que tomo,
tú estás dentro de mí
y yo puedo ser feliz.

Hey... muchas gracias
por no ser una tibiesa pasajera,
sino un dolor que nunca se irá,
por dejarme sentirte,
por todo en mi vida como ahora está,
gracias.

Yo estoy tan bien.
Yo estoy tan bien.
Aunque llore para poder dormir todas las noches
y sienta el dolor a cada respiro que tomo
tú estás dentro de mí
y yo puedo ser feliz.

Pero tengo una última cosa que decir...
¿Fue todo en realidad para mí?
¿Es por eso que dijiste que terminaramos
y que me quedara con el dolor de mis heridas?
Si ese es el caso
¿esta bien creer que una vez estuvimos enamorados?

Yo estoy tan bien.
Yo estoy tan bien.
Aunque llore para poder dormir todas las noches
y sienta el dolor a cada respiro que tomo
tú estás dentro de mí
y yo puedo ser feliz.

Así que gracias,
por llenarme a mí, que sólo era vacio.
Gracias
por cuidarme.
Desde mis lágrimas
te extraño.
Sigo extrañandote.

Así que es verdad...
Fue todo para mí.

viernes, 1 de enero de 2010

Neutral Milk Hotel - Two-Headed Boy Part 2 (Traducción al español)




Si alguna vez hay un concurso de traducción (esto es lo que imagino en este momento, no lo he investigado) definitivamente sacarían a las canciones como una especie de segundo lugar, como una segunda clase de traducciones. Creo que primeramente sería así porque casi nadie conoce canciones dignas de ser llamadas o consideradas "poesía", sí, aparte de Dylan y algunos otros muchos que estudian los sociólogos de USA y algún chico ocioso en Oxford. No importa. De cualquier forma, la traducción de canciones nunca acaba bien parada. Y es que, al igual que las cosas del teatro, es difícil clasificar algo así... digamos, algo tan extraño. La rima a veces no rima, pero sirve para dar un matiz especial a la música, a veces ni falta hace la mentada rima. Otras veces las canciones no tienen significados claros.. no son mensajes fáciles de descifrar. ¿Importa acaso? Yo pienso que no. Por eso entre otras razones me animé a hacer este blog hace un año.. sí, ya esta viejo el blog y parece que crece como el musgo. Be patient people, this isn't a piece of cake.

Como sea, agradezco vuestra paciencia y peticiones. Siempre son bienvenidas y comentadas. De cualquier modo me estoy desviando de lo que quería decir. Neutral Milk Hotel. Otra vez la vaina con estos chicos. Pues sí.. es que las canciones que escribió Jeff Mangum no son sencillas, pero si ya publiqué la primera parte de este tema, siento obligación por publicar la segunda.

En pocas palabras: no dejen de ver a las canciones por el valor que tienen, tanto lírico como musical... sino, puede que Peter Pan venga a molestaros por la noche. Sin más que añadir, los dejo con la segunda parte.



Two-headed boy part 2

Daddy please, hear this song that I sing.
In your heart there's a spark that just screams,
For a lover to bring a child to your chest,
That could lay as you sleep and love all you have left,
Like your boy used to be, long ago,
Wrapped in sheets warm and wet.

Blister please, with those wings in your spine.
Love to be with a brother of mine.
How he'd love to find your tongue in his teeth,
In a struggle to find secret songs that you keep,
Wrapped in boxes so tight, sounding only at night as you sleep.

And in my dreams you're alive and you're crying,
As your mouth moves in mine, soft and sweet.
Rings of flowers round your eyes and I love you,
For the rest of your life when you're ready..

Brother see, we are one in the same.
And you left with your head filled with flames,
And you watched as your brains fell out through your teeth.
Push the pieces in place.
Make your smile sweet to see.
Don't you take this away.
I'm still wanting my face on your cheek.

And when we break we'll wait for our miracle.
God is a place where some holy spectacle lies.
And when we break we'll wait for our miracle.
God is a place you will wait for the rest of your life.

Two-headed boy, she is all you could need.
She will feed you tomatoes and radio wires,
And retire to sheets safe and clean,
But don't hate her when she gets up to leave.







Chico de dos cabezas segunda parte

Papi, por favor escucha esta canción que canto.
En tu corazón hay una chispa que grita,por una amante que traiga un niño a tu pecho,
que pueda yacer mientras duermes y ame todo lo que has dejado,
como tu muchacho solía ser, tiempo atrás,
envuelto en mangas tibio y húmedo.

Ampolla, por favor, con esas alas en tu columna,
me encantaría estar con algún hermano mío.
Como a él le encantaría tu lengua en sus dientes,
en una pelea por encontrar, canciones secretas que guardas,
envueltas firmemente en cajas, audibles sólo de noche cuando duermes.

Y en mi sueños tu estás vivo y llorando,
mientras tu boca se mueve en la mía, suave y dulce.
Anillos de flores alrededor de tus ojos y yo te amo,
por el resto de tu vida, cuando estés listo.

Hermano, mira, somos uno en lo mismo.
Y tú te fuiste con la cabeza llena de flamas,
y miraste mientras tu cerebro se salía por tus dientes,
empujando las piezas en si sitio.
Haz tu sonrisa dulce de verse.
No te lleves esto de aquí.
Aún quiero poner mi cara en tu mejilla.
Y cuando esperamos, esperaremos por nuestro milagro.
Dios es un lugar dónde un espectáculo divino yace.
Y cuando esperemos, esperaremos por nuestro milagro.
Dios es un lugar que esperarás por el resto de tu vida.

Chico de dos cabezas, ella es todo lo que podrías necesitar.
Te alimentará con tomates y cables de radio,
e irá por sabanas seguras y limpias,
pero no la odies cuando se levante para partir.

Blur - Coffee & TV

Blur - Coffee & TV from Fabian Sanhueza on Vimeo.



Este trabajo no es mío. Aclarando. Pero el video es tan divertido que sería un crimen no postearlo. Hace tiempo que busco la manera de poner este video aquí, es un tema clásico de Blur, quienes se especula ¡han vuelto para rockear un buen rato! mMm. Me gusta mucho la canción y la traducción, ignoro de quién sea, es bastante acertada. Repito, no tomo crédito alguno por este trabajo, pero sería criminal no compartirlo con ustedes a través de Jane. :)
Feliz año nuevo.
Socialicen. No es nada del otro mundo.

Asobi Seksu - Goodbye (Traducción)




La primer canción que postée de estos tipos.. de esta banda. No suena muy cortés llamarlos tipos. En fin. La primera que subí de ellos es también del disco llamado Citrus. Es un disco raro.. pero tiene un par de canciones que uno no se puede sacar de la cabeza. Son geniales, simples, melodicamente atractivas y sobre todo vivaces. Sí.

Personalmente no me puedo safar de esta canción... me parece muy buena. Ah sí.. les debo muchas de Interpol. Ahora que sea mayor y las entienda XD

Asobi Seksu! Goodbye!



Goodbye


Once I had a girlfriend
and she made my heart just want to die
She just couldnt stay the same,
she'll make you open up your eyes until you
cry yourself a river,
throw your hands up in the sky,
to be by her side,
I'll do anything if just to make her stay
To make her stay,
To make her stay,
stay.
[Can't pretend, until youre mine
will they ever know?
Can't deny, the world outside,
just needs us both
Can't pretend, until you're mine,
I'll never know
oh, cant be missed, the world outside
just leaves us both.]
Once She gave a reason but the end just made me cry
oh, its sunrise outside,
she made me open up my eyes
and then i finally looked around me
when I heard her softer cry
I cant pretend it's right
I'll do anything if just to make her stay,
to make her stay,
to make her stay,
stay.




Adios

Una vez tuve una novia
que hacía mi corazón querer morirse
simplemente no podía permanecer igual,
te habría hecho abrir tus ojos hasta que lloraras un río,
alzaras tus manos alto en el cielo,
para estar a su lado,
hubiera hecho cualquier cosa para que se quedara
para que se quedara,
para que se quedara,
quedarse.
[No puedo fingir, hasta que seas mía
¿alguna vez lo sabrán todos?
No puedo negar, el mundo afuera,
nos necesita a los dos.
No puedo fingir hasta que seas mía,
nunca lo sabré
oh, no podemos ignorarlo, el mundo fuera
sólo nos deja a nosotros.]
Una vez ella me dió una razón pero al final sólo me hizo llorar
vaya, el brillo del sol afuera,
ella me hizo abrir los ojos
y por fin miré a mi alrededor
cuando la escuché llorar suavemente
no puedo fingir que esto está bien
haría lo que fuera sólo para que se quedara,
para que se quedara,
para que se quedara,
quedarse..