lunes, 23 de agosto de 2010

Pulp - Babies (Traducción)



El inglés más Hot del rock noventero... el que dicen que si sabe como mover ese cuerpo. :)
FUCKING YEAH! UP WITH THE PULP!

Babies

Well it happened years ago,
when you lived on Stanhope Road.
We listened to your sister,
when she came home from school,
cos she was two years older,
and she had boys in her room.
We listened outside and heard her.
Alright.
Well that was alright for a while,
but soon I wanted more.
I want to see as well as hear,
and so I hid inside her wardrobe.
And she came HOME round four,
and she was with some kid called David,
from the garage up the road.
I listened outside I heard her.
Alright.

Oh I want to take you home.
I want to give you children.
You might be my girlfriend, yeah.

When I saw you next day,
I really couldn't tell,
cos you might go and tell your mother.
And so you went with Neve,
and Neve was coming on,
and I thought I heard you laughing,
when his Mum and Dad were gone.
I listened outside, I heard you.
Alright.

Oh I want to take you home.
I want to give you children.
You might be my girlfriend, yeah.

Well I guess it couldn't last too long.
I came home one day,
and all her things were gone,
I fell asleep inside.
I never heard her come.
And then she opened up her wardrobe,
and I had to get it on.
Oh, listen
we were on the bed when you came home,
I heard you stop outside the door.
I know you won't believe it's true,
I only went with her 'cos she looks like you.
Oh I want to take you home.
I want to give you children.
You might be my girlfriend, yeah.


Babies*

Pues sucedió años atrás,
cuando vivías en Stanhope Road.
Escuchamos a tu hermana,
cuando vino a casa de la escuela,
porque era dos años mayor,
y tenía muchachos en su habitación.
Escuchamos afuera y la oímos.
Bien.
Pues eso estuvo bien por un tiempo,
pero pronto quise más.
Quería escuchar y también ver,
y me escondí dentro de su armario.
Y llegó a casa a eso de las cuatro
y estaba con un chico llamado David,
del garage subiendo por la calle.
Escuché afuera, la oí.
Bien.

Oh quiero llevarte a casa.
Quiero darte niños.
Tú podrías ser mi novia, sí.

Cuando te vi al siguiente día,
en realidad no pude decirlo,
porque tú podrías ir y contarle a tu madre.
Y entonces seguiste con Neve,
y Neve venía acercándose,
y creí escucharte riendote,
cuando su mamá y su papá se hubieron ido.
Escuché afuera, te oí.
Bien.

Oh quiero llevarte a casa.
Quiero darte niños.
Tú podrías ser mi novia, sí.

Bien, supongo que no podría haber durado mucho.
Llegué a casa un día,
y todas sus cosas ya no estaban,
me sentí adormesido por dentro.
Nunca la escuché acercarse.
Y entonces abrió de golpe su armario,
y tuve que hacerlo.
Oh, escucha
estabamos en la cama cuando llegaste a casa,
escuché que te detuviste afuera de la puerta.
Yo sé que no creerás que es cierto,
yo sólo fui con ella porque se parece a ti.

Oh quiero llevarte a casa.
Quiero darte niños.
Tú podrías ser mi novia, sí.

Wasted Hours - Arcade Fire (Traducción)



Me encanta esta canción. Así mismo me encanta esa canción de Fiona Apple que dice: I don't believe in the wasting of time. :) Just saying.

Wasted Hours

All those wasted hours we used to know
Spent the summer staring out the window
The wind it takes you where it wants to go

First they built the road, then they built the town
That's why we're still driving round and round
And all we see
Are kids in buses longing to be free

Wasted hours, before we knew
Where to go, and what to do
Wasted hours, that you made new
And turned into
A life that we can live

Some cities make you lose your head
Endless suburbs stretched out thin and dead
And what was that line you said
Wishing you were anywhere but here
You watch the life you're living disappear
And now I see
We're still kids in buses longing to be free

Wasted hours, before we knew
Where to go, and what to do
Wasted hours, that you made new
And turned into
A life that we can live


Horas desperdiciadas

Todas esas horas desperdiciadas que solíamos conocer
pasar el verano mirando por la ventana
el viento te lleva a dónde quiere ir

Primero ellos construyeron la carreteram, luego construyeron el pueblo
por eso es que seguimos manejando en circulos
y todo lo que vemos
son chicos en autobuses esperando a ser liberados

Horas desperdiciadas antes de que supieramos
dónde ir y qué hacer
horas desperdiciadas que tú hiciste nuevas
y las convertiste en
una vida que podemos vivir

Algunas ciudades te hacen perder la cabeza
suburbios sin final estirados, delgados y muertos
y qué era esa linea que dijiste
deseando que estuvieras en cualquier parte excepto aquí
miras la vida que vives desaparecer
y ahora veo
que seguimos siendo chicos en autobuses esperando a ser liberados

Horas desperdiciadas antes de que supieramos
dónde ir y qué hacer
horas desperdiciadas que tú hiciste nuevas
y las convertiste en
una vida que podemos vivir

Half Light I - Arcade Fire (Traducción)



Para Pomme Plectrude, quién fue y ha sido hasta el momento la única persona que parece haber entendido (y dadome a entender que entendió) el sutíl peso de esta canción.

Además, aceptó llamarse Plectrude después de que se lo propusiera, gustosamente, demostrando de nuevo su capacidad empática en temas sensibles e insoslayables como llamarse así o asá.

De hecho, el otro día te escribí unas lineas camino acá..
"[]un brindis por la pequeña Magion,
a su prosperidad en ardides amorosos
así como por su prolifidad en asuntos laboriosos pues es imprescindible su arquitectura de manzanas, casas caracol y pequeños lugares. Gran vida a Pomme, señora de puentes y casas:
las cosas más importantes en los tiempos de vagabundos de corazones sencillos, por su amistosidad elocuente. Bebed ese jugo y recordadla siempre."

Half Light I

You told us that
We were too young
Now that night's closing in
And in the half light
We run
Lock us up safe
And hide the key
But the night tears us loose
And in the half light
We're free

Strange how the half light
Can make a place new
You can't recognize me
And I can't recognize you

We run through the streets
That we know so well
And the houses hide so much
We're in the half light
None of us can tell
They hide the ocean in a shell

The ocean in a shell

Our heads are just houses
Without enough windows
They say you hear human voices
But they only echo

They only echo
They only echo
Only echo

(We are not listening, we are on the streets)
(We are not listening, we are on the streets)


Media Luz I

Tú nos dijiste que
eramos demasiado jóvenes
ahora que la noche se cierne
y en la media luz
corremos
encierranos a salvo
y esconde la llave
pero la noche nos deja en libertad
y en la media luz
somos libres

Extraño es cómo la media luz
puede transformar un lugar en algo nuevo
tú no puedes reconocerme
y yo no puedo reconcerte a ti

Corremos por las calles
que conocemos tan bien
y las casas esconden tantísimas cosas
estamos en la media luz
ninguno de nosotros puede distinguir
ellos escondieron el oceáno en una caparazón

El oceáno en un caparazón

Nuestras cabezas son sólo casas
sin ventanas suficientes
dicen que escuchas voces humanas
pero ellas sólo hacen ecos

Ellas sólo hacen ecos
ellas sólo hacen ecos
sólo eco

(No estamos escuchando, estamos en las calles)
(No estamos escuchando, estamos en las calles)

Empty Room - Arcade Fire (Traducción)



Empty Room

Said your name in an empty room
Said your name in an empty room
Something I would never do

Said your name in an empty room
Said your name in an empty room
Something I would never do

I'm alone again

When I'm by myself
I can be myself
And my life is coming
But I don't know when

You were burning, now you're black and gray
You were burning, now you're black and gray
Something I would never say

I'm alone again

When I'm by myself
I can be myself
And my life is coming
But I don't know when

Toute ma vie, est avec toi
Toute ma vie, est avec toi
Moi j'attends, toi tu pars

Toute ma vie, est avec toi
Toute ma vie, est avec toi
Moi j'attends, toi tu pars


Habitación vacia


Dije tu nombre en una habitación vacia
Dije tu nombre en una habitación vacia
algo que nunca haría

Dije tu nombre en una habitación vacia
Dije tu nombre en una habitación vacia
algo que nunca haría

Estoy solo de nuevo

Cuando estoy sólo conmigo
puedo ser yo mismo
y mi vida viene
pero no se cuándo

Estabas ardiendo, ahora eres negro y gris
Estabas ardiendo, ahora eres negro y gris
algo que nunca diría

Estoy solo de nuevo

Cuando estoy sólo conmigo
puedo ser yo mismo
y mi vida viene
pero no se cuándo

-_- (Francés)
Toda mi vida está contigo
Toda mi vida está contigo
Yo espero, tu te vas

Toda mi vida está junto a tí
Toda mi vida está junto a tí
Yo espero, tu te vas

Rococo - Arcaede Fire (Traducción)



Creo que es bastante obvio a qué se refieren con Rococó. Es un término que pueden buscar en cualquier diccionario si no lo entienden de todos modos, ya saben, parte ultra del barroco. Ah... los adoro, tirándole a los pretenciosos de esquina.

Rococo

Let's go downtown and watch the modern kids
Let's go downtown and talk to the modern kids
They will eat right out of your hand
Using great big words that they don't understand
They say

Rococo, rococo, rococo, rococo
Rococo, rococo, rococo, rococo

They build it up just to burn it back down
They build it up just to burn it back down
The wind is blowing all the ashes around
Oh my dear god what is that horrible song they're singing

Rococo, rococo, rococo, rococo
Rococo, rococo, rococo, rococo
Rococo, rococo, rococo, rococo
Rococo, rococo, rococo, rococo
Rococo, rococo!
Rococo!

They seem wild but they are so tame
They seem wild but they are so tame
They're moving towards you with their colors all the same
They want to own you but they don't know what game they're playing

Rococo, rococo, rococo, rococo
Rococo!
Rococo!

(Rococo)
(Rococo)

Rococo!
Rococo!


Rococó

Vamos a la ciudada ver a los chicos modernos
Vamos a la ciudad y hablemos con los chicos modernos
Van a comer de tu mano
usando grandiosas largas palabras que no entienden
ellos dicen

Rococó, rococó, rococó, rococó
Rococó, rococó, rococó, rococó

Lo construyeron sólo para quemarlo y volverlo a la nada
Lo construyeron sólo para quemarlo y volverlo a la nada
El viento está volando todas las senizas al rededor
Oh dios mío, ¿qué esa esa horrible canción que están cantando?

Rococó, rococó, rococó, rococó
Rococó, rococó, rococó, rococó
Rococó, rococó, rococó, rococó
Rococó, rococó, rococó, rococó
Rococó, rococó, rococó, rococó
Rococó, ¡rococó!
¡Rococó!

Se ven bravos, pero están tan domesticados
Se ven bravos, pero están tan domesticados
Se mueven hacia ti con sus colores idénticos
quieren poseerte pero no saben que juego están jugando

Rococó, rococó, rococó, rococó
¡Rococó!
¡Rococó!

(Rococó)
(Rococó)

¡Rococó!
¡Rococó!

Modern Man - Arcade Fire (Traducción)



Modern Man

So I wait my turn, I'm a modern man
And the people behind me, they can't understand
Makes me feel like
Makes me feel like

So I wait in line, I'm a modern man
And the people behind me, they can't understand
Makes me feel like
Something don't feel right

Like a record that's skipping
I'm a modern man
And the clock keeps ticking
I'm a modern man
Makes me feel like
Makes me feel like

In my dream I was almost there
Then you pulled me aside and said you're going nowhere
They say we are the chosen few
But we're wasted
And that's why we're still waiting
On a number from the modern man
Maybe when you're older you will understand
Why you don't feel right
Why you can't sleep at night now

In line for a number but you don't understand
Like a modern man
In line for a number but you don't understand
Like a modern man

Oh I had a dream I was dreaming
And I feel I'm losing the feeling
Makes me feel like
Like something don't feel right
I erase the number of the modern man
Want to break the mirror of the modern man
Makes me feel like
Makes me feel like

In my dream I was almost there
Then you pulled me aside and said you're going nowhere
I know we are the chosen few
But we're wasted
And that's why we're still waiting
In line for a number but you don't understand
Like a modern man
In line for a number but you don't understand
Like a modern man



Hombre moderno

Así que espero mi turno, soy un hombre moderno
y la gente atrás de mí, ellos pueden entender
me hace sentir como
me hace sentir como

así que espero en la fila, soy un hombre moderno
y la gente detás de mí no puede entender
me hace sentir como
algo no se siente bien

como un disco que está brincando
soy un hombre moderno
y el reloj sigue sonando
soy un hombre moderno
me hace sentir como
me hace sentir como

En mi sueño estaba casi ahí
entonces me hiciste a un lado y dijiste que tú no vas a ninguna parte
ellos dijeron que nosotros somos los pocos escogidos
pero estamos desperdiciados
y eso es por qué seguimos esperando
sobre un número de el hombre moderno
quizá cuando seas mayor puedas entender
por qué no te sientes bien
por qué no puedes dormir por las noches, ahora

Estoy formado por un número pero tú no entenderías
como un hombre moderno
en fila por un número pero tú no entenderías
como un hombre moderno

Oh, tuve un sueño, estaba soñando
Y siento que estoy perdiendo el sentimiento
me hace sentir como
como que algo no se siente bien
borré el número del hombre moderno
quiero rompér el espejo del hombre moderno
me hace sentir como
me hace sentir como

En mi sueño casi estaba ahí
entonces me hiciste a un lado y dijiste que tú no vas a ninguna parte
sé que nosotros somos los escogidos
pero estamos desperdiciados
y eso es por qué seguimos esperando
en fila por un número pero tú no entenderías
como un hombre moderno
en fila por un número pero tú no entenderías
como un hombre moderno.

Ready To Start - Arcade Fire (Traducción)



La segunda canción del LP... me gustó, pero al principio no. No es fácil escuchar un disco de Arcade Fire.. al principio no me parecen muy interesantes (sólo me enamoré de Sprawl II, aunque me pareción por un instante demasiado "friendly" y mis sensores se pusieron en alerta. Pero pasaron tres segundos antes de que me diera cuenta de que eran los sensores de "alta calidad" y no los de "éxito fugaz") pero eso me parece comprensible si se compara a ese tema con el resto del album, no digo o insinuo que no sea pertinente al disco, sino que sobresale. Y sí, podría convertirse en un éxito mayor de la banda. Pero regresando al tema de esta entrada, parece que será el segundo sencillo o el tercero (si Month Of May cuenta como segundo): y nada más que agregar... I'm ready to start. Would you come along?

Ready To Start

Businessmen drink my blood
Like the kids in art school said they would
And I guess I'll just begin again
You say can we still be friends

If I was scared, I would
And if I was bored, you know I would
And if I was yours, but I'm not

All the kids have always known
That the emperor wears new clothes
But to bow to down to them anyway
Is better than to be alone

If I was scared, I would
And if I was bored, you know I would
And if I was yours, but I'm not

Now you're knocking at my door
Saying please come out against the night
But I would rather be alone
Than pretend I feel alright

If the businessmen drink my blood
Like the kids in art school said they would
Then I guess I'll just begin again
You say can we still be friends

If I was scared, I would
And if I was pure, you know I would
And if I was yours, but I'm not

Now I'm Ready to Start

If I was scared, I would
And if I was pure, you know I would
And if I was yours, but I'm not

Now I'm Ready to Start

Now I'm Ready to Start
I would rather be wrong
Than live in the shadows of your song
My mind is open wide
And now I'm ready to start

Now I'm Ready to Start
My mind is open wide
Now I'm Ready to Start
Not sure you'll open the door
To step out into the dark
Now I'm ready!


Listo para empezar


Hombres de negocios beben mi sangre
como los chicos en la escuela de arte me dijeron que harían
Y supongo que sólo empezaré de nuevo
Tú dices ¿Aún podemos ser amigos?

Si estuviera asustado, lo sería
Y si estuviera aburrido, tú sabes que lo sería
Y si fuera tuyo, pero no lo soy

Todos los chicos siempre han sabido
que el emperador no usa ropa
pero reverenciarlo, inclinarme ante ellos de cualquier modo
es mejor que estar solo

Si estuviera asustado, lo sería
Y si estuviera aburrido, tú sabes que lo sería
Y si fuera tuyo, pero no lo soy

Ahora tú tocas mi puerta
diciendome: por favor revelate contra la noche
pero preferiría estar solo
que fingir que me siento bien

Sí los hombres de negocios beben mi sangre
como los chicos en la escuela de arte dijeron que harían
entonces supongo que sólo empezaré de nuevo
Tú dices ¿Aún podemos ser amigos?

Si estuviera asustado, lo sería
y si fuera puro, tu sabes que lo sería
y si fuera tuyo, pero no lo soy

Ahora estoy listo para comenzar

Si estuviera asustado, lo sería
y si fuera puro, tu sabes que lo sería
y si fuera tuyo, pero no lo soy

Ahora estoy listo para comenzar

Ahora estoy listo para comenzar
preferiría estar equivocado
que vivir en las sombras de tu canción
mi mente está abierta ampliamente
y ahora estoy listo para comenzar

Ahora estoy listo para comenzar
mi mente está abierta ampliamente
Ahora estoy listo para comenzar
No estoy seguro de que abras la puerata
para salir a la oscuridad
¡Ahora estoy listo!

domingo, 22 de agosto de 2010

Arcaed Fire - The Suburbs (Traducción)



Y con esta canción empezaron a promocionar su disco homónimo hace un par de meses. Le pregunto a Lilia, la chica que conocí en una clase de inglés que abandoné por motivos de salud:

- ¿Ya escuchaste el nuevo disco de Arcade Fire?
- No. No he podido conseguirlo. ¿Esta bueno?
- (Hago gestos que pretenden darle a entender que está haciendo una pregunta que ni siquiera necesito contestar con palabras, que virtualmente no puedo contestar con palabras)
- Vaya... con que esté tan bueno como "The Suburbs", porque esa la escuché y no me la he podido sacar de la cabeza.

Asiento satisfecho. La canción vale lo que dura. Y quizá debiera aprender a tocarla en el piano... no es que sepa tocar el piano, pero puedo intentarlo y suena bien para ser interpretada en algún remoto lugar de la tierra. O dónde haya un piano disponible.



The Suburbs

In the suburbs I
I learned to drive
And you told me we'd never survive
Grab your mother's keys we're leavin'

You always seemed so sure
That one day we'd fight in
In a suburban world
your part of town gets minor
So you're standin' on the opposite shore
But by the time the first bombs fell
We were already bored
We were already, already bored

Sometimes I can't believe it
I'm movin' past the feeling
Sometimes I can't believe it
I'm movin' past the feeling again

Kids wanna be so hard
But in my dreams we're still screamin' and runnin' through the yard
And all of the walls that they built in the seventies finally fall
And all of the houses they build in the seventies finally fall
Meant nothin' at all
Meant nothin' at all
It meant nothin

Sometimes I can't believe it
I'm movin' past the feeling
Sometimes I can't believe it
I'm movin' past the feeling and into the night

So can you understand?
Why I want a daughter while I'm still young
I wanna hold her hand
And show her some beauty
Before this damage is done

But if it's too much to ask, it's too much to ask
Then send me a son

Under the overpass
In the parking lot we're still waiting
It's already passed
So move your feet from hot pavement and into the grass
Cause it's already passed
It's already, already passed!

Sometimes I can't believe it
I'm movin' past the feeling
Sometimes I can't believe it
I'm movin' past the feeling again

I'm movin' past the feeling
I'm movin' past the feeling

In my dreams we're still screamin'
We're still screamin'
We're still screamin'


Los suburbios

En los suburbios yo
yo aprendí a manejar
y me dijiste que nunca sobreviviríamos
agarra las llaves de tu madre, nos vamos

Tú siempre parecías tan segura
que algún día estaríamos peleando
en un mundo de suburbios
tu parte de la ciudad se vuelve diminuta
así que estás parada en la orilla opuesta
pero para cuando las primeras bombas cayeron
ya estabamos aburridos
ya estabamos aburridos, bastante aburridos

A veces no puedo creerlo
Estoy dejando atrás el sentimiento
A veces no puedo creerlo
Estoy dejando atrás el sentimiento de nuevo

Los muchachos quieren ser muy duros
pero en mis sueños aun segimos gritando y corriendo por el patio
y todas las paredes que construyeron en los 70's finalmente cayeron
y todas las casas que construyeron en los 70's finalmente cayeron
significaron nada en absoluto
significaron nada en absoluto
no significó nada

A veces no puedo creerlo
Estoy dejando atrás el sentimiento
A veces no puedo creerlo
Estoy dejando atrás el sentimiento y adentrandome en la noche

Entonces, ¿puedes entender
por qué quiero una hija mientras sea joven aún?
quiero sostener su mano
y mostrarle un poco de belleza
antes de que este daño esté hecho

pero si es mucho pedir, si es mucho pedir
entonces envíame un hijo

bajo el paso a desnivel
en el estacionamiento seguimos esperando
ya es algo pasado
así que mueve tus pies del pavimento caliente y hacia adentro del pasto
porque ya pasó
ya pasó, ¡ya pasó!

A veces no puedo creerlo
Estoy dejando atrás el sentimiento
A veces no puedo creerlo
Estoy dejando atrás el sentimiento de nuevo

Estoy dejando atrás el sentimiento
Estoy dejando atrás el sentimiento

En mis sueños aun segimos gritando
aun segimos gritando
aun segimos gritando...

[Traducción] The Sprawl II (Mountains Beyond Mountains) - Arcade Fire




Aclara mr. SMC en los comments, muy pertinentemente, que "sprawl" más que "expansión" vendría a ser un asentamiento de la periferia de una urbe (al estilo que es el conurbano a la ciudad de Buenos Aires). Le agradezco por esta info porque sinceramente estaba confundido al momento de realizar la traducción.

Al respecto encontré que Thefreedictionary.com dice: 'Sprawl': 2. Haphazard growth or extension outward, especially that resulting from real estate development on the outskirts of a city: urban sprawl.

Totalmente de acuerdo. Sólo quizé sintetizar el término, de zonas conurbadas, periferias de la ciudad que en este caso se extienden de manera irregualr y aparentemente sin final previsible en "expansión" en vez de expansión urbana... Con un poco más de luz, espero entiendan mejor esta hermosa canción.


The Sprawl II (Mountains Beyond Mountains)


They heard me singing and they told me to stop
Quit these pretentious things and just punch the clock
These days my life, I feel it has no purpose
But late at night the feelings swim to the surface

'Cause on the surface the city lights shine
They're calling at me, come and find your kind
Sometimes I wonder if the World's so small
That we can never get away from the sprawl
Living in the sprawl
Dead shopping malls rise like mountains beyond mountains
And there's no end in sight
I need the darkness, someone please cut the lights

We rode our bikes to the nearest park
Sat under the swings and kissed in the dark
We shield our eyes from the police lights
We run away, but we don't know why

And like a river, the city lights shine
They're screaming at us, we don't need your kind
Sometimes I wonder if the world's so small
That we can never get away from the sprawl
Living in the sprawl
Dead shopping malls rise like mountains beyond mountains
And there's no end in sight
I need the darkness, someone please cut the lights

They heard me singing and they told me to stop
Quit these pretentious things and just punch the clock
Sometimes I wonder if the world's so small
Can we ever get away from the sprawl?
Living in the sprawl
Dead shopping malls rise like mountains beyond mountains
And there's no end in sight
I need the darkness, someone please cut the lights
I need the darkness, someone please cut the lights


La expansión II (Montañas tras montañas)

Me escucharon cantar y me dijero que parara:
deja esas cosas pretenciosas y marca tu tarjeta.
Estos días siento que mi vida no tiene propósito,
pero muy de noche los sentimientos nadan hacia la superficie

porque en la superficie, las luces de la ciudad brillan
me llaman: ven y encuentra a tus semejantes.
A veces me pregutno si el mundo es tan pequeño
que nunca podremos alejarnos de la expansión
vivir en la expansión
centros comerciales muertos se levantan como montañas tras montañas
y no hay un final a la vista
necesito la oscuridad, por favor, alguien apague las luces.

Montamos en nuestras bicicletas hasta el parque más cercano
nos sentamos bajo los columpios y nos besamos en la oscuridad
escudamos nuestros ojos de la luz de la policía
escapamos, pero no sabemos por qué

Y como un río, las luces de la ciudad brillan
nos gritan: no necesitamos a los de su tipo
A veces me pregutno si el mundo es tan pequeño
que nunca podremos alejarnos de la expansión
vivir en la expansión
centro comerciales muertos se levantan como montañas tras montañas
y no hay un final a la vista
necesito la oscuridad, por favor, alguien apague las luces.

Me escucharon cantar y me dijero que parara
deja esas cosas pretenciosas y marca tu tarjeta.
A veces me pregutno si el mundo es tan pequeño
¿Algún día podremos alejarnos de la expansión?
vivir en la expansión
centro comerciales muertos se levantan como montañas tras montañas
y no hay un final a la vista
necesito la oscuridad, por favor, alguien apaque las luces
necesito la oscuridad, por favor, alguien apaque las luces

The Sprawl I (Flatland) - Arcade Fire (Traducción)



Sale a la venta el cuatro de agosto del presente año éste disco, The Suburbs, 3ro de la banda de Indie canadience más famosa del mundo. Al menos así la llamaban algún tiempo atrás. Ni hablar de ello. Es su tercer album (LP) y por tercera ocasión nos encontramos con algo así como su tercer trabajo temático. El primero, Funeral, en el que hablan acerca de su relación con el vencindario, un vecindario visto desde un espejo más bien romántico, un acercamiento verdaderamente nostálgico a la pequeña comunidad... Algo tendrá que ver la infancia de Win en The Woodlans, Texas, la muerte algunos familiares de la banda(Funeral), la situación de Haiti... la infancia, "Our mother shouldda just name you Laika, it's for your own good, is for the neighborhood". En fin, su segundo trabajo también temático se centró, quizá por iniciativa de Win en esta ocasión en la imágen que ellos conciben como "La biblia de neón" o la masificación de los valores religiosos, la perdidad de su sentido fundamental, la enajenación -quién hiciera una especialización en estudios culturales religiosos... disculpen si no refiero bien, para ampliar esta especificidad favor de consultar su biografía- en temas como (Antichrist Television Blues), la propia Neon Bible, Intervention, y del mismo modo se muestran interesados por narrar un poco de la historia contemporanea, plasmarlo de una forma tan afortunada y acertiva como sólo ellos saben hacerlo. Nada qué ver el homónimo libro de J. Kennedy Toole, quizá la biblia de Neón y ya.

Llega este año, uno de los discos más extraños y extensos de la alineación. Dos sencillos promocionales y un nuevo tema: Los suburbios. Sí, no habían ahondado lo suficiente en Funeral y ahora deciden hacer una reflexión amplia (16 temas al menos) acerca de la vida sedentaria del norteamericano promedio. Y así llego a mi tópico del día, The Sprawl. Un término que nos ha quitado el sueño a los trraductores. (Sí, evidentemente estoy exagerando). No, en realidad sólo es uno de esos términos que no se pueden traducir en una palabra... es referente a la expansión territorial de una ciudad de manera incontrolada. Algo así como la explosión demográfica.. (sí, no sé si hay un símil para esa palabra en términos de edificación). Eso es The Sprawl. Por eso lo dejaré como "Extensión". Y aquí vamos (Here we go! - The Joker, Nolan, 2009). Quizá por ello el disco termine con ese tema tan hermoso... inigualable que es The Sprawl II... T_T Porque los suburbios se expanden... la gente se atiborra y los Malls, gigantescos como montañas nublan nuestra visión... la visión, la vista. T_T

Diablos.. son tan buenos.

Sprawl I
(Faltland)

Took a drive into the sprawl
To find the house where we used to stay in
Couldn't read the number in the dark
You said let's save it for another day

Took a drive into the sprawl
To find the places we used to play
It was the loneliest day of my life
You're talking at me but I'm still far away

Let's take a drive
Through the sprawl
Through these towns they built to change
Then you said, the emotions are dead
It's no wonder that you feel so strange

Cops shone their lights
On the reflectors of our bikes
Said, do you kids know what time it is?
Well sir, it's the first time I've felt like something is mine
Like I have something to give
The last defender of the sprawl
Said, well where do you kids live?
Well sir, if you only knew
What the answer is worth
Been searching every corner
Of the earth


La Expansión I (Llanura)

Di un paseo hacia dentro de la expansión
buscando la casa dónde solíamos quedarnos
no pude leer el número en la oscuridad
tú dijiste que lo dejaramos para otro día

Di un paseo hacia dentro de la expansión
para encontrar los lugares en los que solíamos jugar
fue el día más solo de mi vida
tú me estás hablando ahí, pero yo estoy muy lejos

Vamos a conducir
a través de la expansión
através de estos pueblos que ellos construyeron para "cambiar"
entonces dijiste: las emociones estan muertas
no es sorprendente que te sientas tan raro

Policias hicieron brillar sus luces
en los reflectores de nuestras bicicletas
dijeron, muchachos, ¿saben que hora es?
pues señor, es el momento en que siento por primera vez que algo es mío
como si tuviera algo que dar
el último defensor de la expansión
dijeron, bien, ¿dónde viven, muchachos?
Pues señor, si sólo usted supiera
lo que vale la respuesta
hemos buscado en cada rincon
de la tierra.

domingo, 1 de agosto de 2010

Bassin Street Blues - Ella Fitzgerald (Traducción)



Mi jefe tiene un disco de Jazz que le regalamos en su cumpleaños. Un disco exepcional dónde viene esta versión que por fin subieron a Youtube, o por fin me encontré. El caso es que uno no puede pasar por alto esta versión. Escuchen nada más cómo esta mujer juega con su registro hasta llegar a lugares explorados sólo por Mr Armstrong... es apabullante.
En fin. Ojalá les guste la canción.
Y ojalá bailen bastante... digo, no es que sepa bailar Jazz, pero vale la pena saber en muchas ocasiones. hoo o o Bassin Street Blues!!

Bassin Street Blues


Won't you come along with me
to the Mississippi
we'll take a boat to the land of dreams
Steam down the river, down to New Orleans

The band's there to meet us
Old friends there to greet us
Where all the proud and elite folks meet
Heaven on earth, they call it Basin Street

Basin Street is the street
where the best folks always meet
in New Orleans, land of dreams
you'll never know how nice it seems,
or just how much it really means

Glad to be, oh yes-siree
Where welcome's free and dear to me
Where I can lose, lose my Basin Street Blues

Basin Street, oh Basin Street
Is the street, mama (scat)
New Orleans, land of dreams
(scat)


Blues de la calle Bassin

¿No me acompañarías
al Mississippi?
tomaremos un bote rumbo a la tierra de los sueños
Vapor que baja el rio, rumbo a Nueva Orleans

La banda está allá para unírsenos
viejos amigos allí para saludarnos
dónde todo el orgullo y la élite se reune
el cielo en la tierra, conocido como la calle Bassin.

La calle Bassin, es la calle
dónde los mejores muchachos siempre se juntan
en Nueva Orleans, tierra de los sueños
nunca sabrás que lindo se ve
o simplemente cuanto significa en realidad

Gustosa de estar, oh sí señoor
dónde la vienvenida es gratuita y cariñosa para mí
dónde puedo perder, perder mi tristeza de la calle Bassin

Calle Basin, oh calle Basin
Es la calle, mami (scat)
Nueva Orleans, tierra de sueños
(scat)



*Scat es una técnica de canto usada en el jazz. Pueden oírla en la canción.

Nancy Sinatra - Bang Bang (My Baby Shot Me Down) [Traducción]



Sin palabras... desde la primera vez que la escuché (en un disco que llegó a mis manos el día de la caja, también conocido como el día de la raza) supe que en esa canción habían cosas escondidas. Y la sigo escuchando y sigo pensando en mil cosas. Es genial.. si no la conocen, ojalá les guste. :)
Además abre la legendaria Kill Bill... en una forma, sencillamente formidable -lo siento, me gusta el posmo, en particular el post-pop.


Bang, Bang(My Baby Shot Me Down)

I was five and he was six
We rode on horses made of sticks
He wore black and I wore white
He would always win the fight

Bang bang, he shot me down
Bang bang, I hit the ground
Bang bang, that awful sound
Bang bang, my baby shot me down.

Seasons came and changed the time
When I grew up, I called him mine
He would always laugh and say
"Remember when we used to play?"

Bang bang, I shot you down
Bang bang, you hit the ground
Bang bang, that awful sound
Bang bang, I used to shoot you down.

Music played, and people sang
Just for me, the church bells rang.

Now he's gone, I don't know why
And till this day, sometimes I cry
He didn't even say goodbye
He didn't take the time to lie.

Bang bang, he shot me down
Bang bang, I hit the ground
Bang bang, that awful sound
Bang bang, my baby shot me down...


Bang, Bang (Mi amor me mató)

Yo tenía cinco
y el seis
cabalgabamos en caballos de madera
él vestía de negro y yo de blanco
él siempre ganaba las peleas

Bang bang, me mató
Bang bang, golpee la tierra
Bang bang, ese feo sonido
Bang bang, mi amor me mató.

Las estaciones vinieron y cambiaron el tiempo
cuando crecí, lo llamé mío
When I grew up, I called him mine
él siempre se reía y decía
"¿Recuerdas cuando jugabamos?"

Bang bang, te maté
Bang bang, golpeaste la tierra
Bang bang, ese feo sonido
Bang bang, yo solía matarte.

La musica sonaba y la gente cantaba
sólo por mí las campanas de la iglésia sonaron.

Ahora él se ha ido, no sé por qué
y hasta este día, a veces lloro
él nisiquiera dijo adios
no se tomó siquiera el tiempo para mentir.


Bang bang, me mató
Bang bang, golpee la tierra
Bang bang, ese feo sonido
Bang bang, mi amor me mató....