¿Se acordarán de los 90's, acaso? Deberían recordar, los licuados en la mañana, la programación espectacular del cuatro, los sábados de trilogía del cinco, las pelís chafa por aquí y por allá, la primaria, que eso creo que sigue, atascada de programación buena y no tan buena: por un lado el once y las series animadas noventeras de Batman y Spiderman, por otro lado... cosas que es mejor no recordar. Bueno, lamento, mi querido público internacional, referirme a mi infancia en gran medida, pero es que aquí es donde empieza mi historia. Cuando era pequeño, no me enorgullezco, ya tenía problemas. Ha, qué dijeron, un trauma. No, la verdad es que me dormía muy tarde (no vean la hora de éste post y seguimos hablando del pasado) y solía levantarme muy temprano porque mi madre tenía que ir al trabajo en la secundaria. Mi madre era profesora de Química, de Física y de Biología, aunque yo la recuerdo mucho más como profesora de Biología. Cuando yo tenía esa edad dibujaba mucho (no como ahora que soy un reprimido que nada más escribe, -ha, se la creyeron de nuevo) y escuchaba el radio para despertarme. Aparte de la canción de ley de Chumba Wamba, o como se escriba (la traduciré después) solía escuchar junto con la ingesta de mi licuado "Come on Eileen" en la versión de Save Ferris. Ahí, aquí es dónde vale la pena que recuerden los noventas, con Marty McFly y con los Criters, con Leo Di-Caprio y con las guapas y los guapos. Bueno, Save Ferris era una banda de los guapos y sus metales frenéticos, así como su simático guitarrista con sombrerito chistoso eran la sensación. Recuerdo que ya entrados en los dosmiles, cuando fui al Vive Latino con mi hermana, vimos a Save Ferris y para nuestro gran gusto conocíamos casi todas las canciones que tocaron. Fue un agasajo, se los dice un viejo partícipe de las mosh-pits. Bien, pues su primer y creo más importante disco, It means everything (Significa todo) toma su título de ésta mismísima canción que, lamento decepcionarlos a quienes creen que los Dexy's Midnight Runners no son la ley, es de los Dexy's Midnight Runners. ¿No los conocían? Aquí hay una buenísima oportunidad. A mí me los presentó Mario, mi buen amigo (el mejor de la Mocte) y desde entonces me ha puesto un par de canciones que me parecen igualmente sensacionales.
Juzgad por vosotros mismos.
(Con dedicación para lady Cosa)
Come on Eileen
Come on, Eileen
Come on, Eileen
Poor old Johnny Ray, sounded sad upon the radio;
He moved a million hearts in mono.
Our mothers used to sing along, who'd blame them?
You're grown (You're grown up)
So grown (So grown up)
Now I must say more than ever
Come on, Eileen
Toora, loora, toora loorye aye
and we can sing just like our fathers
Come on, Eileen,
oh, I swear (well, he means) at this moment
You mean everything
You in that dress
oh, my thoughts I confess
verge on the dirty
Ah, come on, Eileen
Come on, Eileen
These people round here
wear beaten down eyes, sun in smoke dried faces
resigned to what their fate is
But not us (no, never)
no, not us (no, never)
we are far too young and clever
Remember!
Toora, loora, toora, loorye, aye
Eileen, I'll let this tune forever
Toora, loora, toora, loorye, aye
Eileen, I think I'll hum this tune forever
Come on Eileen
Oh, I swear (well, he means)
Ah, come on let's
take off everything
That pretty red dress, Oh, Eileen (Tell him yes)
Ah, come on let's, ah, come on, Eileen
Come on, Eileen
Oh, I swear (well, he means)
at this moment you mean everything
Come on, Eileen, tooloorye, aye.
Come on, Eileen, tooloorye, aye, toora, toora tooloorye
Oh, Eileen.
I said: come on, Eileen. Oh, come on, Eileen
We are far too young and clever
And things won't ever change
And I say:
Toora, loora, toora loorye, aye.
Come On Eileen,
oh I swear (well he means) at this moment
You mean everything to me
Oh, to me.
Oh, Eileen.
You mean everything.
Vamos, Eileen
Vamos, Eileen
Vamos, Eileen
Pobre viejo Johnny Ray, sonaba triste por la radio,
conmovió un millón de corazones en mono
nuestras madres solían cantar con él, ¿quién las culparía?
Has crecido (eres mayor)
Muy grande (muy grande)
ahora debo decir más que nunca:
¡Vamos, Eileen!
Tuuura, luura, tuura luuraye aye
y podemos cantar igual que nuestros padres
Vamos, Eileen,
te lo juro, (bueno, él quiere decir) en éste momento
tú significas todo
tú en ese vestido
ay, mis pensamientos, confieso
rayan en lo sucio
Ah, vamos, Eileen
vamos, Eileen
Esta gente de por aquí
llevan ojos de derrotados, el sol en las caras secas por el humo
resignados a lo que su destino sea
pero no nosotros (no, nunca)
no, nosotros no (no, nunca)
somos demasiado jóvenes y listos
¡recuerdalo!
Eileen, voy a dejar ésta melodía por siempre
Tuuura, luura, tuura, luuuraye, aye
Eileen, creo que voy a tararear ésta melodía por siempre
Vamos, Eileen
Oh, te lo juro (bueno, el quiere decir)
Ah, vente y vamos
quitate todo
ese bonito vestido rojo, oh, Eileen (dile que sí)
ah, anda, vamos, ah, vamos, Eileen
vamos, Eileen
Oh, te lo juro (bueno, el quiere decir)
en este momento tú significas todo.
Vamos, Eileen, tooloorye, aye.
vamos, Eileen, tooloorye, aye, toora, toora tooloorye
Oh, Eileen.
dije: vamos, Eileen. Oh, vamos, Eileen
somos demasiado jóvenes y listos
las cosas nunca cambiarán
y yo digo:
Toora, loora, toora loorye, aye.
Vamos Eileen,
oh, te lo juro (bueno, él quiere decir) en éste momento
tú significas todo para mí
Oh, para mí.
Oh, Eileen.
tú significas todo.