Mostrando entradas con la etiqueta Hurray for the Riff Raff. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta Hurray for the Riff Raff. Mostrar todas las entradas

domingo, 2 de octubre de 2016

Hurray for The Riff Raff - St Roch Blues (traducción al español)



Idealism was all songs and nobility until I started hurting people around me by disregarding their right not to share my views, the right that anyone has to be themselves, others. Idealism was all fun and relief until I discovered that my own envisionment, my order, it was not so different from the inhuman established nightmare that I claimed to understand and wished to destroy at any cost. Consumed, you could say I was being consumed by my own aprehention. If others were, if others existed, then I had to be and be made responsable for my neglected self. That is at least what I can say in regards to my interpretation of 'idealism' and my hidden mares/fears. I see things differently now. Today I can truly see how my professor tried his best to cause a significant change and to plant seeds in other people's heads for their own benefit and growth, even for mine. Not many people have the guts to be themselves when they stand in front of others. The more I renounce to this, the more aware I feel of my arrogance and stubbornness.
Forget, I try not to forget and I will try not to hide any gratitude I may had stowed away.

* * * *

La entrada de hoy tiene dos partes, no me odien por escribirles mensajes en inglés. He pensado mucho y aunque me encanta poder compartir mis palabras con ustedes, a veces siento que traducirlas no ayuda, acabo anudado en la traducción :) Así que les dejo unas lineas de misterio o de pasar el tiempo tratando de entenderlas si gustan. Me púse muy pensativo hoy. Me han estado sucediendo cosas difíciles en estos tiempos, pero me da gusto ver que, a pesar de todo, no decaigo. Y sigo buscando. El mensaje básicamente habla sobre mi idealismo y cómo se volvió (esta interpretación de mis propias ideas y ética) causante de muchos problemas y tristezas en el momento en que me negué a negociar o a convivir con otros y sus historias. La verdad es que, he tenido una noche larga y algo confusa, pero para nada mala.

Qué mejor que una canción ligera para relajarse después de todo lo pensado. 

Bueno, mejor no comenzar a llamar ligeras o menos importantes a las cosas. 

Y esta canción es, además, genial. Es una carta, un mensaje dirigido a personas que se fueron de este mundo (amigos de Alynda) y un recordatorio a los que se quedan. San Roch, o San Roco es un pueblo de Nueva Orleans a donde vivió Alynda cuando llegó a establecerse por primera vez en el estado sureño.




St. Roch Blues

There must be somewhere in this whole world
There must be somewhere in this whole world
Cause I keep on trying, I keep on trying,

I keep on trying, I keep on trying!

Bullets are flying from the young man's hands
People are dying, no one understands
And I keep on crying, I keep on crying
I keep on crying, I keep on crying.
Uh, uh, uh, uh
Uh, uh, uh, uh

Baby, please don't go
Down to New Orleans!
Cause you don't now
The things that I've seen!
Them bullets are flying,
Bullets are flying
Bullets are flying
Bullets are flying

Uh, got the St. Roch Blues
Down my soul
I've seen so many
Of my good friends go
And it won't be long,
It won't be long,
It won't be long,
It won't be long,
Till I go!
Uh, uh, uh, uh
Uh, uh, uh, uh
Uh, uh, uh, uh
Uh, uh, uh, uh








La tristeza de San Roco

debe haber algún sitio en este gran mundo
debe haber algún sitio en este gran mundo
porque sigo intentándolo, sigo intentándolo
porque sigo intentándolo, ¡sigo intentándolo!

balas vuelan de las manos del joven
la gente se está muriendo y nadie lo entiende
mientras lloro, lloro más
lloro más, lloro más y más
uh, uh, uh, uh

cariño, por favor no te vayas
a Nueva Orleáns
porque no sabes todo
lo que he visto pasar
las balas vuelan por los aires
las balas vuelan
las balas vuelan
las balas vuelan
 
siento la tristeza de San Roco
adentro de mi alma
he visto a muchos
de mis buenos amigos marcharse
y no falta mucho
no falta mucho
no, no falta mucho
para que me vaya de aquí
uh, uh, uh, uh

viernes, 16 de agosto de 2013

Slow Walk - Hurray for the Riff Raff (Traducción al español)

Un día como cualquier otro, Castro me pasó dos canciones de Hurray for the Riff Raff. La primera vez que vi los videos en Youtbe no me senti muy motivado a seguirlos escuchando, dije, caramba, son.. raros. No sé, personalmente debe tener mucho que ver que nunca me haya gustado el country. Y Hurray for the Riff Raff era, a todas vistas, Country. Pero bueno, pasó un día o dos y de pronto estaba en un avión.. o haciendo planes para el avión. Tengo un problema con Daytrotter, o una subscripción, como quieran llamarlo. Busqué. Pensé, quizá sea esta banda una de esas bandas que debo escuchar más de una vez. Ya me entero después que sí. Voy en un avión y bajo en un sitio extrañísimo, me siento solo como pocas veces en mi vida, me siento extraño, mi música ya no me gusta cuando la ponen los demás, cuando la pone aquella señorita, ya no quiero escuchar las mismas cosas. Y me encuentro con que un verso de una de las canciones de la sesión de Daytrotter está atorado en mi cabeza. Ahora veo las verdaderas "grocery's" y una y otra vez, en la tienda, parado, me siento como ausente, desde ese momento, como en la canción "Is That You?". ¿Cantará aquella ésta canción cuando me haya largado? Esta es una de esas historias en las que todo sale mal en el viaje. O por lo menos así se siente, hasta que meses después... eso ya no importa. Hurray! Encontré una banda que pude escuchar durante todo el viaje, tras mi regreso y tras un mes de muerte entre papeles sobre países que me importan un comino. Un comino no es lo mismo que nada. Hoy por la mañana mientras lavo los trastes pienso en volver a visitar a mi buena amiga Jane. Y empiezo a imaginarme que escribo una entrada sobre ésta otra canción. No sé cómo explicarles bien a bien qué diablos pasó. Pero aquí estamos de nuevo.



Slow Walk

Well, never mind that
I’m gonna go downtown
I’ve got a 2 dollar bill
And a girl who hangs around

Well it’s a slow walk
Oh it’s a slow walk
Oh it’s a slow walk
From the bottom to the top

Now my old man says
I ain’t been the same
Since the bad I’m feelin
Got into my brain

Well it’s a slow walk
It’s a slow walk
Oh it’s a slow walk
From the bottom to the top

You stick the needle in your arm
And your baby starts cryin’
You stick the needle in your arm
Well there ain’t no denying
That it’s a slow walk
It’s a slow walk
Oh it’s a slow walk
From the bottom to the top

Now I aint as bright
As the sun when it shines
When you say you forgive me
Start to believe
That it’s a lie
It’s a lie
Oh it’s a lie

Oh but never mind that
I’m gonna go downtown
I’ve got a 2 dollar bill
And a girl that hangs around

Well it’s a slow walk
It’s a slow walk
Oh it’s a slow walk
From the bottom to the top



Una lenta caminata

Bueno, olvidate de eso
voy a ir al centro de la ciudad
tengo un billete de 2 dolares
y una chica que pasea conmigo

Es una lenta caminata
oh, una lenta caminata
oh, una lenta caminata
desde el fondo hasta la cima

Y mi viejo dice
que no he sido el mismo
desde que el mal que siento
se me ha metido en el cerebro

Es una lenta caminata
oh, una lenta caminata
oh, una lenta caminata
desde el fondo hasta la cima

Te clavas la aguja en el brazo
y tu bebé empieza a llorar
te clavas la aguja en el brazo 
vaya, no hay que negar
que es una lenta caminata
es una lenta caminata
oh, una lenta caminata
desde el fondo hasta la cima.

Ahora no soy tan brillante,
como el sol cuando destella
cuando dices que me perdonas
empiezo a pensar
que es una mentira
es una mentira
oh, es una mentria

Oh, pero, olvidate de eso
voy a ir al centro de la ciudad
tengo un billete de 2 dolares
y una chica que pasea conmigo

Es una lenta caminata
oh, una lenta caminata
oh, una lenta caminata
desde el fondo hasta la cima.