jueves, 6 de septiembre de 2012

The Smashing Pumpkins - 1979 (Traducción al español)



Misiva para vos, Cousseau:

Otro de los tracks legendarios conmemorativos del día de la caja. Mmm.. otra de esas cosas en común.  Una de las canciones que defino "tiene tu marca". No miento, sigo sin mentir, cada vez que escucho ciertas canciones te recuerdo por ellas. Esta canción es para muchos de nosotros otro día, otro tiempo, otra sonrisa que se ha difuminado en la broma del tiempo. 

   ¿Recuerdas? 

   No, no pregunto si recuerdas "la canción", "la melodía", si la reconoces. Te pregunto si recuerdas como te hacía sentir... ¡cómo te hacía sentir ganas inmensas de robarte el mundo y llevártelo en un bolsillo del pantalón! Cómo te hacía soñar con tardes que no terminaran, con una hora de llegada que no llegara. Yo recuerdo eso y aún en compañía de la peor calaña, no puedo omitir la enorme exaltación que me produce esta música, no por que sea la música que es, no por que diga las cosas que dice. 

   Quizá es un poco como esa otra canción sugiere: tiene sabor a ti. No, yo sí creo que vale la pena, cada segundo, cada mentira, cada descuido, cada desilusión. Creo que vale la pena estar ahí, estar aquí: porque ahí estuvimos; porque aquí estuvimos. Se trata, como en muchas ocasiones, de tener la entereza para no renunciar, de tener la voluntad para dejarse todo en hacer algo bueno por alguien más. En este caso tú. Aunque ahora mismo no sé qué hacer o cómo hacerlo. Sin pistas, sin espacios, sin tiempos ando...

   Todas estas cosas me recuerda esta canción, eso es lo que te pregunto cuando te digo ¿te acuerdas?

  Ojalá llegue el tiempo en que te acuerdes y te atrevas a hacer todas las cosas que nunca pudiste bien hacer o decidiste que eran poco importantes. Porque no viviremos mucho tiempo. Y no es que la juventud se vaya; es que la gente desaparece tras las montañas.

V. E.
D.F., 22 de enero de 2012


1979

Shakedown 1979
Cool kids never have the time
On a live wire right up off the street
You and I should meet

Junebug skipping like a stone
With the headlights pointed at the dawn
We were sure we'd never see an end
To it all
And I don't even care
To shake these zipper blues
And we don't know
Just where our bones will rest to dust
I guess forgotten and absorbed
Into the earth below

Double cross the vacant and the bored
They're not sure just what we have in store
Morphine city slippin dues
Down to see

That we don't even care
As restless as we are
We feel the pull
In the land of a thousand guilts
And poured cement
Lamented and assured
To the lights and towns below
Faster than the speed of sound
Faster than we thought we'd go
Beneath the sound of hope

Justine never knew the rules
Hung down with the freaks and the ghouls
No apologies ever need be made
I know you better than you fake it

To see that we don't care
To shake these zipper blues
And we don't know
Just where our bones will rest to dust
I guess forgotten and absorbed
Into the earth below

The street heats the urgency of now
As you can see there's no one around



1979

Chantage, 1979,
los chicos de onda nunca tienen tiempo,
en un escondrijo justo subiendo de la calle
tú y yo habríamos de vernos.

Un escarabajo de junio rebotando como una roca,
con las luces altas apuntando hacia el amanecer,
estábamos seguros de que nunca le veríamos el final
a todo.

Y a mí ni siquiera me importa
sacudirme ésta ceñida melancolía,
y no sabemos
a donde descansarán nuestros huesos y se harán cenizas,
supongo, olvidados y absortos
en la tierra, debajo.

Tacha dos veces lo vacío y lo aburrido
ellos no están seguros de lo que tenemos almacenado
deudas de distribuidores de la morfina en la ciudad
se nota

que a nosotros ni siquiera nos importa
incansables como somos. 
Sentimos el tirón
en la tierra de las mil culpas
y cemento vertido
lamentado y asegurado
a las luces y los pueblos por debajo;
más rápido que la velocidad de la luz,
más rápido de lo que pensamos que sería,
bajo el sonido de la esperanza.

Justine nunca conoció las reglas
colgando ahí con los raros y los terribles,
no es necesario decir disculpas jamás,
te conozco mejor de lo que finges

para saber que realmente no nos importa
sacudirnos ésta melancolía ceñida
y no sabemos
a donde descansarán nuestros huesos y se harán cenizas,
supongo, olvidados y absortos
en la tierra, debajo.

La calle calienta la urgencia del ahora,
como puedes ver: no hay nadie a nuestro alrededor.

No hay comentarios: