jueves, 6 de septiembre de 2012

Sleep Awake - Mother Mother (Traducción al español)



Mi madre me preguntó, ¿qué dice esa canción? ¿por qué me conmueve tanto? Le negué una respuesta arguyendo que era buen momento para que retomara sus estudios de la lengua inglesa. Por supuesto estaba molestándola nada más, pero a la vez estaba un poco serio. ¿Por qué estudiar inglés? Para que un tipo como yo no venga a decirte que se siente: así de simple. Bueno, que si vas a vivir entre canciones de esas que se producen en minutos y que hacen sonar en el radio hasta el hartazgo con tal de venderlas, pues no. Pero si te vas a aventar a interpretar a Pink Floyd, a los Beatles (no las versiones en español o en cumbia que bien son chistosas pero no me parecen suficiente la mayoría de los casos), si vas a traducir a Elliott Smith, si vas a interpretar a Sir Arthur Conan Doyle o sí vas a intentar la loquera de interpretar el Ulysses, bueno, entonces estamos en el mismo barco. No tardes en mandarme unas rolas, en pedirme que te explique por qué dice tal y no cuál. Hay cosas que vale la pena sentir en carne propia. No digo que traducir no tenga sentido ni mérito: por algún lado tienes que empezar. Leer traducciones es acercarse a otro mundo, comprender ese mundo no requiere de un grado mínimo o máximo de inmersión.


Sleep Awake

Protecting you, 
protecting me. 
I throw the evidence into a trunk
and drop it in the sea. 

Lie awake, 
I sleep awake. 
I sleep with onw eye on my bedroom door, 
the other on the cake. 

Protecting me, 
protecting you, 
carving away our finger prints out of 
our finger tips until they're smooth.
Lie awake, 
I sleep awake 
I sleep with one hand on my royal flush, 
the other on the take. 
I Sleep awake. 

Protecting this, 
protecting that. 
Call it a dead beat with his dead bolt wrapped 
around his artifact. 
Protecting that. 

Lie awake. 
I sleep awake. 
I sleep with one hand on my 45, 
the other around my baby's waist.

Lie awake. 
I sleep awake. 
I go to bed with all my lights turned on 
so I don't slip away.
I stay awake. 

Out on the street I keep a started car 
who only waits for me, conveniently.

Lie awake, I sleep awake, lie awake, I sleep awake...




Duermo despierta

Protegiéndote, protegiéndome
pongo la evidencia en la cajuela
y voy a dejarla al mar

me acuesto despierta, 
duermo despierta. 
duermo con un ojo fijo en la puerta de mi cuarto, 
el otro en el pastel 

protegiéndome, 
protegiéndote 
nos limamos las huellas digitales
hasta dejarlas lisas las puntas

me acuesto despierta,
duermo despierta,
duermo con una mano en mi flor imperial,
la otra en la apuesta
duermo despierta

protegiendo ésto,
protegiendo aquello
como un deudor con la cerradura reforzada
escondiendo su artificio
protegiendo aquello,

me acuesto despierta,
duermo despierta.
duermo con una mano en mi 45,
la otra en la cintura de mi amor.

me acuesto despierta,
duermo despierta,
yazco con todas las luces encendidas
para no desaparecer
me quedo despierta

en la calle tengo un auto encendido
que sólo espera por mí, convenientemente

me acuesto despierta, duermo despierta, me acuesto despierta, duermo despierta...

3 comentarios:

saeki tamura dijo...

Me conmueve la voz la letra y me siento orgullosa de estudiar Español
mi lengua materna y me siento halagada y lista con este empujón para intentar estudiar ingles otra vez que ha sido mi coco y no las matematicas ni la fisica siempre pase ingles con 6 o 7 para mi significo un diez porque en secu lleve frances .

Unknown dijo...

No entiendo a qu se refiere la canción ¿alguien me la puede explicar?

Jane dijo...

Pienso que la canción habla de una chica que escapa de la ley por alguna razón turbia y se siente perseguida todo el tiempo. Leí una interpretación de un fan que decía que es como si la historia la contara desde su perspectiva después de haber matado a su cómplice o en un punto en el que se arrepiente de otras cosas pasadas. ¡Saludos!