domingo, 2 de octubre de 2016

Hurray for The Riff Raff - St Roch Blues (traducción al español)



Idealism was all songs and nobility until I started hurting people around me by disregarding their right not to share my views, the right that anyone has to be themselves, others. Idealism was all fun and relief until I discovered that my own envisionment, my order, it was not so different from the inhuman established nightmare that I claimed to understand and wished to destroy at any cost. Consumed, you could say I was being consumed by my own aprehention. If others were, if others existed, then I had to be and be made responsable for my neglected self. That is at least what I can say in regards to my interpretation of 'idealism' and my hidden mares/fears. I see things differently now. Today I can truly see how my professor tried his best to cause a significant change and to plant seeds in other people's heads for their own benefit and growth, even for mine. Not many people have the guts to be themselves when they stand in front of others. The more I renounce to this, the more aware I feel of my arrogance and stubbornness.
Forget, I try not to forget and I will try not to hide any gratitude I may had stowed away.

* * * *

La entrada de hoy tiene dos partes, no me odien por escribirles mensajes en inglés. He pensado mucho y aunque me encanta poder compartir mis palabras con ustedes, a veces siento que traducirlas no ayuda, acabo anudado en la traducción :) Así que les dejo unas lineas de misterio o de pasar el tiempo tratando de entenderlas si gustan. Me púse muy pensativo hoy. Me han estado sucediendo cosas difíciles en estos tiempos, pero me da gusto ver que, a pesar de todo, no decaigo. Y sigo buscando. El mensaje básicamente habla sobre mi idealismo y cómo se volvió (esta interpretación de mis propias ideas y ética) causante de muchos problemas y tristezas en el momento en que me negué a negociar o a convivir con otros y sus historias. La verdad es que, he tenido una noche larga y algo confusa, pero para nada mala.

Qué mejor que una canción ligera para relajarse después de todo lo pensado. 

Bueno, mejor no comenzar a llamar ligeras o menos importantes a las cosas. 

Y esta canción es, además, genial. Es una carta, un mensaje dirigido a personas que se fueron de este mundo (amigos de Alynda) y un recordatorio a los que se quedan. San Roch, o San Roco es un pueblo de Nueva Orleans a donde vivió Alynda cuando llegó a establecerse por primera vez en el estado sureño.




St. Roch Blues

There must be somewhere in this whole world
There must be somewhere in this whole world
Cause I keep on trying, I keep on trying,

I keep on trying, I keep on trying!

Bullets are flying from the young man's hands
People are dying, no one understands
And I keep on crying, I keep on crying
I keep on crying, I keep on crying.
Uh, uh, uh, uh
Uh, uh, uh, uh

Baby, please don't go
Down to New Orleans!
Cause you don't now
The things that I've seen!
Them bullets are flying,
Bullets are flying
Bullets are flying
Bullets are flying

Uh, got the St. Roch Blues
Down my soul
I've seen so many
Of my good friends go
And it won't be long,
It won't be long,
It won't be long,
It won't be long,
Till I go!
Uh, uh, uh, uh
Uh, uh, uh, uh
Uh, uh, uh, uh
Uh, uh, uh, uh








La tristeza de San Roco

debe haber algún sitio en este gran mundo
debe haber algún sitio en este gran mundo
porque sigo intentándolo, sigo intentándolo
porque sigo intentándolo, ¡sigo intentándolo!

balas vuelan de las manos del joven
la gente se está muriendo y nadie lo entiende
mientras lloro, lloro más
lloro más, lloro más y más
uh, uh, uh, uh

cariño, por favor no te vayas
a Nueva Orleáns
porque no sabes todo
lo que he visto pasar
las balas vuelan por los aires
las balas vuelan
las balas vuelan
las balas vuelan
 
siento la tristeza de San Roco
adentro de mi alma
he visto a muchos
de mis buenos amigos marcharse
y no falta mucho
no falta mucho
no, no falta mucho
para que me vaya de aquí
uh, uh, uh, uh

lunes, 26 de septiembre de 2016

More Than This - Roxxy Music (traducción al español)

Quizá ya me sé la trama de memoria (Lost in Translation), pero cada vez que la veo encuentro cosas que me ayudan a entender cosas de mí y de mi vida. Supongo que eso pasa cuando tenemos oportunidad de revisar algo que nos ha acompañado dede otras épocas. Ahora, precisamente, me di cuenta de que nunca había traducido esta canción. Aquí la dejo.



More Than This

I could feel at the time
There was no way of knowing
Fallen leaves in the night
Who can say where they're blowing
As free as the wind
And hopefully learning
Why the sea on the tide
Has no way of turning
More than this, there is nothing
More than this, tell me one thing
More than this, there is nothing
It was fun for a while
There was no way of knowing
Like dream in the night
Who can say where we're going
No care in the world
Maybe I'm learning
Why the sea on the tide
Has no way of turning
More than this, there is nothing
More than this, tell me one thing
More than this, there is nothing






Aparte de esto

pude sentir en esa era
que no había forma de saberlo
ojarasca en la noche
¿quién sabría a dónde volará?
libre como el viento
y con suerte, aprendiendo
¿por qué será qué el agua de las mareas
no tiene forma de regresar?
aparte de esto, no existe nada más
aparte de esto, dime una cosa
aparte de esto, no existe nada más

fue divertido por un tiempo
pero no hay manera de saberlo
como un sueño en la noche
¿quién sabe a dónde vamos?
sin preocupaciones en la vida
quizá este aprendiendo
por qué el agua en las mareas
no tiene forma de regresar
aparte de esto, no existe nada más
aparte de esto, dime una cosa
aparte de esto,no existe nada más
 
 



Y aquí está la original, completa, salida de de 1982. No me gustan mucho los ochentas, pero esta más o menos. Jajaja. 


domingo, 18 de septiembre de 2016

Fates Warning - Guardian (traducción al español)

Peticiones :) Según leo, esta canción fue una dedicatoria para alguien en una situación vital compleja. Ánimos.


Guardian 

These walls are stained engraved with pain
You will find them under shadows casting
Shame
Some it's all they'll ever know, Angels of
The fortunate sons come and go ... You
May not
Entities pass in the night Guardians and the
Reaper fight the will to live shall win
Mares of hope ride through their dreams
Blinding light awakens sleeping dawn it
Seems
It was all a dream endless dream
I will wish upon a star I believe in you
And if my will has strayed afar I
Rememebered you
Will you remember me
I the one you sentenced Pennance
Unabsolved
Answer me save my will have you forgotten
Me
Pace the hallway blindman for a million
Miles of stars
His mind has seen. think you may he lives
In darkness
We're the dark he's seen the light of dream
Karen's been asleep forever I know she
Hears me
She has so much to say, Machine shoots
Sparks through her egg shell mind
Tears stream from her face
Unto my hand, unto my heart
I'm a fire without a flame helpless child
Without a name
With broken wings catch me I'm falling
I'm a question with no answer who are
You that takes my life away from me
Unveil the bondaries of the black
I had a dream I was you strong as the fire
In your veins then when I called out your
Name I would remain and witness the pain
I am beyond silent black I will be back
As your guardian
Angels in white you have sacrificed witness
And bury the pain
Walk hand and hand with the fear stricken
Child
Strengthen the weak and the lame
Have you seen beyond the unborn
Pillar of pennance and lore
Perpetual journey into the realm the
Sovereign servitor









Guardian

estos muros están manchados, tienen el dolor grabado
los encontrarás bajo las sombras
proyectando vergüenza
para algunos eso será todo lo que podrán conocer
angeles de los hijos bienaventurados, vienen y van
tú no podrás
entidades atraviezan la noche, los guardianes
y la parca lucharán, la voluntad de vivir ganará
pesadillas de esperanza galopan por sus sueños
una luz cegadora despierta al amanecer mismo, 
pareciera que todo fuera un sueño sin fin
pido un deseo a una estrella, creo en ti
y si mi voluntad se corrompiera
te recordaré
¿me cordarás a mí?
yo, a quien sentenciaste a penar
sin absolución,
contéstame, salva mi voluntad, ¿me has olvidado?
camina por el pasillo
hombre cegado por un millón
miles de estrellas
su mente ha visto, yo pienso que tú también
él vive en las tinieblas
somos la oscuridad, él ha visto la luz de un sueño
Karen ha dormido por siempre, sé que me escucha
tiene mucho que decir
disparos de metralla a través del cascarón de su mente
lágrimas escurriendo por sus mejillas
sobre mi mano y hasta mi corazón
soy un incendio sin llama, un niño desesperanzado
sin nombre,
con tus alas rotas, atrápame, caigo
soy una pregunta sin respuesta
¿quién eres tú? te llevas mi vida
descubre los límites de la negrura
tuve un sueño, era tan fuerte como el fuego
que corre por tus venas, cuando decía tu nombre
me quedaba a sentir el dolor
soy más que una oscuridad negra 
volveré convertido en tu guardian
los ángeles de blanco han sacrificado al testigo
y enterrado el dolor
camina sujetando la mano del niño temeroso
fortalece al débil y al insulso
¿has visto más allá de los no natos?
pilar de pena y saber
viaje perpétuo hacia las tierras
del Servidor soverano.

Bird in a Small Cage - Patrick Watson (traducción al español)

Por años esta canción estuvo guardada en un cajón de mi casa. No sabía que todo este tiempo había estado conmigo, pero la encontré en el momento indicado. Por años me sentí como un pájaro enorme metido en una jaula pequeñita. No sé explicar por qué, pero sí puedo decir qué ahora que me dejaron salir, ya no canto igual. Uhm. Gracias a todos los que se olvidaron de la jaula, y a quienes me alcanzaron las llaves.


 Bird in a Small Cage

There was a house half way round the world
And I was invited in for a small taste of gin
There was a hall with a thousand birds long
But the biggest one of them all was in a cage too small
I asked the caretaker 'cause he was the Maker
He looked at me and laughed, took another sip from his glass and said
Open up your ears and hearts
You put a big bird in a small cage and he'll sing you a song
That we all love to sing along
To the sound of the bird that mourns
Well we rolled into town into sweet New Orleans
To the Apple Bell bar there was a hole in the wall
The ceilings weren't tall, the floors weren't grand
But the sound they made just warmed your heart
Well it was a quarter to twelve when the boys walked in
They got their black suits on and the songs would begin
You open up your ears and hearts
You put a big bird in a small cage and he'll sing you a song
That we all love to sing along
To the sound of the bird that mourns
You put a big bird in a small cage and he'll sing you a song






Un pájaro grande en una jaula pequeña

había una casa a medio mundo de distancia
me invitaron a ir a una degustación de ginebra
tenía la casa un salón con espacio para mil pájaros
pero el más grande de todos estaba metido en una jaula muy pequeña
le pregunté al cuidador, pues él era El creador
me miró y soltó la carcajada, tomó otro sorbo de su vaso y dijo:
abran bien esos ojos y su corazón
pones un pájaro grande en una jaula pequeña y te cantará una canción
que todos disfrutaremos cantando
junto al pájaro que llora
entramos a la ciudad, dulce Nueva Orleáns,
al bar Campana de Manzana, que tenía un hoyo en la pared
su techo no era alto, sus pisos regulares
pero el sonido que hacían te calentaba el corazón
al quince para las doce entraron los muchachos
traían sus trajes negros y a tocar comenzaron
abran bien esos ojos y su corazón
pones un pájaro grande en una jaula pequeña y te cantará una canción
que todos disfrutaremos cantando
junto al pájaro que llora
pones un pájaro grande en una jaula pequeña y te cantará una canción

sábado, 17 de septiembre de 2016

Coldplay - Yellow (traducción al español)

Por equis razón no había traducido nunca una canción de Coldplay. No me gusta Coldplay, pero en el año dos mil me gustaba mucho, pensaba que era la mejor banda del mundo, al menos eso pensaba en secreto. A nadie que yo conociera le gustaba tanto la banda, pero en ese entonces logré meter Shivers, Yellow y Don't Panic en todas las compilaciones de discos que hice en esa era (quemaba discos compactos cuando sentía que ya había hecho la mixtape perfecta, no antes, pues los CDS vírgenes eran caros para mí). También escuchaba esa otra canción, Trouble, creo que se llamaba, hablaba de arañas o del hombre araña en algún punto. En ese entonces Olayo Rubio (no sé cómo se escribe su nombre) era uno de mis puentes con el mundo anglosajón y recuerdo haber escuchado que él o alguien más de esa estación donde trabajaba dijo que Coldplay era una especie de anomalía porque en realidad, a pesar de que las canciones de esta banda estaban llenas de melancolía, los integrantes, todos graduados de universidades prestigiosas del reino unido, no tenían la más mínima razón para sentirse tristes o melancólicos. Para ese entonces, la que hoy conozco como la banda Emo por antonomasia, Sunny Day Real Estate ya había hecho de las suyas, pero, bueno, no sé, supongo que todavía no era claro que se nos avecinaban tiempos románticos y extraños. No quiero decir que los emos fueran un fenómeno desestimable o que tuvieran parentezco con Coldplay por lo tristes, sino que se hablaba poco de la tristeza en la música. Radiohead apenas iba a sacar Kid-A. No sé. Todo esto para decir que... Nada, me quedé a la mitad de la idea. Aquí va. Es muy mala, se los advierto, pero, no sean duros con nostros los fans de entonces, o conmigo, más bien. O bueno, no sé, lo que sea.



Yellow

Look at the stars,
Look how they shine for you,
And everything you do,
Yeah, they were all yellow.

I came along,
I wrote a song for you,
And all the things you do,
And it was called "Yellow".

So then I took my turn,
Oh what a thing to have done,
And it was all yellow.

Your skin,
Oh yeah your skin and bones,
Turn into
Something beautiful,
Do you know,
You know I love you so,
You know I love you so.

I swam across,
I jumped across for you,
Oh what a thing to do.
'Cause you were all yellow,

I drew a line,
I drew a line for you,
Oh what a thing to do,
And it was all yellow.

Your skin,
Oh yeah your skin and bones,
Turn into
Something beautiful,
Do you know,
For you I'd bleed myself dry,
For you I'd bleed myself dry.

It's true,
Look how they shine for you,
Look how they shine for you,
Look how they shine for,
Look how they shine for you,
Look how they shine for you,
Look how they shine.

Look at the stars,
Look how they shine for you,
And all the things that you do.




Amarillo

mira las estrellas
mira cómo brillan por ti
y por todo lo que haces
sí, todas ellas se veían amarillas

vine a verte
escribí una canción para ti
por todas las cosas que haces
y se llamaba "amarillo"

Así que tomé un turno
oh, qué cosa hice
era un turno amarillo

tu piel
sí, tú piel y huesos
se vuelven
algo hermoso
¿sabes,
sabes qué te amo?
¿Sabes que te amo?

nadé al otro lado
crucé del otro lado para verte
oh, qué cosas hice
porque eras toda amarilla

dibujé una linea
dibujé una linea para ti
oh, qué cosas hago
y era una linea amarilla

tu piel
sí, tú piel y huesos
se vuelven
algo hermoso
¿sabes,
por ti me desangraría
por tí me desangraría

es cierto
mira cómo brillan por ti
mira cómo brillan


mira las estrellas
mira cómo brillan por ti
y por todo lo que haces

martes, 13 de septiembre de 2016

Tarot River - Q-Pup (traducción al español)

La música que hace este jovencito me encanta. Lo admiro mucho. A ver qué les parece.


Tarot River

god am i wasting my time am i wasting my time
not everyone can be a lover and somehow survive
not everyone can be the person that people despise
not everyone can see the future while closing their eyes
i am young, im afraid, i am 15 years late i am done
bitter taste unkept shade, i am always awake i am one
so i say i am melting through the curtains
so i say i am better unburdened
so i say i would hate to be like you
what if that were true
and i can see land mines and i can see lightbulbs
and i can see trumpet case keys
and i can see cushions upon which im dying
caught comforting passion with grief

if you leave i wont
if you leave i wont
if you leave i wont
push it out of my face





Río de tarot

dios, ¿estoy perdiendo mi tiempo, estoy perdiendo mi tiempo?
no todo el mundo puede ser un amante y logra sobrevivir
no todo el mundo puede ser la persona que los demás detestan
no todo el mundo puede ver el futuro cuando cierra los ojos
soy joven, tengo miedo, llego 15 años tarde, estoy acabado
sabor amargo, sombra descuidada, siempre estoy despierto, soy uno
así que digo, me estoy derritiendo a través de las cortinas
así que digo, estoy mejor sin la carga
así que digo que odiaría ser como tú
¿y sí eso fuera verdad?
y puedo ver minas de tierra, y puedo ver focos
y puedo ver llaves de estuches de trompetas
y puedo ver cojinetes sobre los que me muero
atrapado al consolar a la pasión con tristeza
si te vas yo no
si te vas yo no
si te vas yo no lo quitaré de mi cara

Frankie Cosmos - On the Lips (traducción al español)


De momento esta es mi canción favorita de Frankie. También fue la primera que escuché, en una interpretación lentísima que hacen en un escenario estrafalario. Cuando escuché la versión nueva, la que tocan en el disco y en vivo, me sorprendí. Cambió mucho nada más con subir un poco la velocidad y con meter un poco de ruido. Gretta es hija de actores, su novio (Aaron, el vocalista de Porches) la comenzó a llamar Frankie por un poeta del que siempre hablaban, y dado que en esos tiempos andaban explorando los temas espaciales, Gretta se volvió Frankie Cosmos. Fin de la historia de amor más sucinta que haya citado en este espacio. Uno no debe pensar demasiado con Franklin, creo que esa es la idea de todo esto.




 

On the Lips

I watch David Blaine
Find myself believing
In many things
In anything

Where would I kiss ya
If I could kiss ya?
Why would I kiss ya
If I could kiss ya?

Im sorry im hi lets go
Sometimes I cry cause I know
I'll never have all the answers
Separated by a subway transfer

I watch you disappear
As my train rolls away
I know you could've kissed me
But I'll have to wait

Where would I kiss ya
If I could kiss ya?

Why should I kiss ya
If I could kiss ya?







En los labios 

miro a David Blaine
me siento creyente
de muchas cosas
de todo

¿dónde te besaría,
si pudiera besarte?
¿por qué te besaría,
si pudiera besarte?

Lo siento, hola, vámonos
a veces lloro porque sé
que nunca tendré todas las respuestas
nos separó el transbordo de trenes

te miro desaparecer
mientras mi tren se marcha lejos
sé que tú me habrías podido besar
pero tendré que esperar

¿dónde te besaría,
si pudiera besarte?
¿por qué te besaría,
si pudiera besarte?

Fool - Frankie Cosmos (traducción al español)

Esta canción es muy linda y la presentación en KEXP, pareciera recompenzar los esfuerzos de Frankie por darse a conocer con su trabajo, hace mucho tiempo que anda dando vueltas, tocando por todos lados. Conocí a Frankie Cosmos a finales del año pasado, pero no me atreví a compartir su música con nadie excepto con S. Me parecía difícil admitir que me gustaba. S recuerda como pasé varios meses debatiéndo, ¿me gusta o qué, por qué la escucho si no me gusta? A S no le gusta, más bien no le interesa, quizá porque no ha visto más cosas, o quizá porque ya se cansó de escucharme debatir y prefiere seguir viviendo su vida sin mis complicaciones. Pienso que Gretta debería mandar al demonio a su disquera y volver a subir música a raudales en su bandcamp, pero ojalá que no lo haga, se quedaría sin dinero. Bandcamp es muy noble como una idea de comercio, pero según veo, todos se marchan en cuanto pueden obtener un mejor trato. Quizá debería abrir mi propia cuenta y vender mis canciones. O regalarlas. What a fool.

 

Fool

Your name is a triangle
Your heart is a square
I love to see you
Way over there
Once I was happy
You found it intriguing
Then you got to me
And left me waiting

You make me feel like a fool waiting for you
You make me feel like a fool waiting for you
I thought we could eat bread
I thought we could talk
On darker days
With our boots kicked off
You look to me
And I look away


Though I had been looking

You make me feel like a fool waiting for you
You make me feel like a fool waiting for you







 
Fool

tu nombre es un triángulo
tu corazón un cuadrado
me encanta verte
muy por allá
una vez fui feliz
tú lo viviste con intriga
entonces llegaste a mí
y me dejaste esperando

me haces sentir como una tonta esperandote a ti
me haces sentir como una tonta esperandote a ti
pensé que podríamos comer pan
pensé que podríamos hablar
en días más oscuros
cuando nos quitáramos las botas
me miraste
y yo miré a otro lado
aunque antes te estaba mirando

me haces sentir como una tonta esperandote a ti
me haces sentir como una tonta esperandote a ti