Aquellos que leen a Jane/ Those who follow Jane

jueves, 7 de agosto de 2014

Karen O - The Moon Song (Traducción al español)


Esta canción, del sountrack de Her, que no vi interpretada cuando vi la entrega de los Oscares el año pasado (o quizá mi televisión falló en ese momento, porque la uso una vez o dos al año para ver ese tipo de cosas y es de las viejitas que llevan antena y había que estarse peleando con ella ajustando y desajustando, usted sabe, a la antigua manera) es una canción muy linda que canta la famosa y querida Karen O. Querida por mí y por quién sabe cuánta gente. Más bien, apreciada, admirada. Llame usted a la sensación lo que guste. Y por cierto que habla sobre el amor a la distancia, creo. Quizá no tanto, quizá habla más bien del amor espacial. Ya sabrá usted que pensar. Si vio la película, probablemente piense que yo no la vi, porque no he hablado de ella. Mmm. Ahhh, no importa. Aquí está Karen con otra de sus canciones hermosas que escribe a través de las décadas. Hurra por ella. Gracias al señor Calamardo por pedirla, la verdad es que no sabía que la foto de la entrada anterior era de esa presentación. Eso pasa cuando uno quiere poner una foto reciente en su traducción y busca "Karen O, 2014". ¡Qué búsquedas tan afortunadas! Comente usted, querido lector, lo que quiera. Reciba el abrazo distante de Karen. Y cante:


The Moon Song

I'm lying on the moon
My dear, I'll be there soon
It's a quiet starry place
Time's we're swallowed up
In space we're here a million miles away

There's things I wish I knew
There's no thing I'd keep from you
It's a dark and shiny place
But with you my dear
I'm safe and we're a million miles away

We're lying on the moon
It's a perfect afternoon
Your shadow follows me all day
Making sure that I'm
Okay and we're a million miles away






La canción de la luna

Estoy acostada en la luna
querido, estaré allí pronto
es un lugar tranquilo y lleno de estrellas
es momento de que seamos devorados
en el espacio, aquí estamos, un millón de millas lejos

Hay cosas que desearía saber
no hay nada que quisiera ocultarte
es un sitio oscuro y brillante
mas contigo, cariño, 
estoy a salvo y estamos un millón de millas lejos

Estamos acostados en la luna
es una tarde perfecta
tu sombra me sigue todo el día
asegurándose de que estoy bien
y estamos un millón de millas lejos.

lunes, 28 de julio de 2014

Rapt - Karen O (Traducción al español)



Los malos hábitos. ¿Tiene usted malos hábitos con nombre y apellido? Ojalá no, porque son más difíciles de dejar que los malos hábitos inanimados.. o... quizá no. Esta mañana Karen O, una de las cantantes y músicos que más respeto y admiro, admito también, uno de mis hábitos más recurrentes, sacó una canción. Aquí está la traducción. No es muy difícil entender las palabras de O, es algo así como... su manera de ser. No sé, no importa, estoy divagando. ¿Qué tal ese vestido rojo de la fotografía? Rapto. Como... sí, como cuando dices "me raptó". Es una canción muy breve. Me gusta mucho Karen O, pero ojalá fuera más larga la canción. Ja, perdón. Pido perdón por qué, qué sé yo de lo que tenga que durar su canción. Larga vida a la reina roja.


Rapt

Bright as a star be the light
Strobing down on me,
Suddenly I was free,
Let me go on these
Show I can cough I can choke
On this kind of smoke
Off went the switch
Love is soft,
Love’s a fucking bitch
Do I really need
Another habit like you
I really need
Do you need me too
I believe it’s gonna leave me blue
Bright as a star be the light
Strobing down on me
Suddenly I was free
Let me go on these
Show I can cough I can choke
On this kind of smoke
On went the switch
Love is soft
Love’s a fucking bitch
Do I really need
Another habit like you?
I really need,
Do you need me too?
I believe
It’s gonna feel like new







Rapto

Brillante como una estrella, sé luz
que parpadee sobre mí
repentinamente, me vi libre.
Déjame ir así,
mostrar que puedo toser, me puedo ahogar
en este tipo de humo.
A "apagado" pasó el switch,
el amor es suave,
el amor es una perra maldita.
¿En verdad necesito
otro hábito como tú?
realmente necesito...
¿Me necesitas tú a mí?
Creo que me dejará triste.
Brillante como una estrella, azul sea la luz
que parpadee sobre mí
repentinamente, me vi libre,
dejame ir así,
mostrar que puedo toser, me puedo ahogar,
en este tipo de humo.
A "prendido" pasó el switch,
el amor es suave
el amor es una perra maldita.
¿En verdad necesito
otro hábito como tú?
realmente necesito...
¿me necesitas tú a mí?,
creo que,
volará como si fuera nuevo.

domingo, 27 de julio de 2014

Sia - Soon We'll Be Found (traducción al español)



La bolsa que Sia lleva en la cabeza en esta foto de Billboard dice "Esta artista es responsable por tracks que han generado más de 12 millones en ventas, tiene un nuevo sencillo en el soundtrack de la película Los juegos del hambre y NO quiere ser famosa" 

Sia es su nombre, se pronuncia como suena en español, como si llevara acento en la "i", es australiana y tiene una voz muy agradable. Lleva más de 17 años grabando profesionalmente y escribe canciones para artistas más famosas que ella, así como se estila en estos tiempos. En 2011, hacia finales, su amigo y colaborador habitual, el DJ D. Guetta sacó su éxito Titanum con ella en lugar de las otras cantantes que había contemplado, porque decidió que el demo era superior (el demo que grabó Sia para que alguien más cantase la canción) y Sia ganó mucha popularidad que no había planeado ganar. En otros tiempos, como en este video, Sia no tenía problema apareciendo en público, aunque ahora canta de espaldas y procura no aparecer en público en televisión o revistas. Le va muy bien, pienso, y ojalá logre salirse con la suya y promocione su música en sus propios términos. Los músicos lo han pasado muy mal en este época "visual" cuando sus compañías discográficas lucran con sus imágenes y los fans están seguros de que "el sonido equivale a imagen". Si ella no quiere que la vean, la gente debería respetar eso. Mmm.. podría decir que su vida ha marcado sus decisiones, pero en este caso creo que no y de cierto modo estoy de su lado. Si algún día me volviera famoso (que no creo que pase hoy o mañana), no me gustaría que sobre explotaran mi imagen personal. Lo que hago no requiere que me vean, después de todo. Giño.

Hay mucho pop por el mundo que no vale la pena ni escuchar. Al menos, les digo a los críticos acérrimos e irracionales: al menos ella escribe sus propios "hits". No es que diga que lo haga mal, porque no lo hace mal... ¿no?

En el video canta la canción en lenguaje de signos en inglés de Estados Unidos.

¿Nos encontrarán, entonces?


Soon We'll Be Found
Come along it is the break of day
Surely now, you'll have some things to say
It's not the time for telling tales on me

So come along, it wont be long
'Til we return happy
Shut your eyes, there are no lies
In this world we call sleep
Let's desert this day of hurt
Tomorrow we'll be free

Let's not fight I'm tired can't we just sleep tonight
Turn away it's just there's nothing left here to say
Turn around I know we're lost but soon we'll be found

Well it's been rough but we'll be just fine
Work it out yeah we'll survive
You mustn't let a few bad times dictate

So come along, it wont be long
'Til we return happy
Shut your eyes, there are no lies
In this world we call sleep
Let's desert this day of hurt
Tomorrow we'll be free

Let's not fight I'm tired can't we just sleep tonight
Turn away it's just there's nothing left here to say
Turn around I know we're lost but soon we'll be found







Pronto nos encontrarán
Acércate, es el inicio del día
seguro tienes algo que decirme,
no es momento para cuentes cuentos

Acércate, no tardarémos mucho
en regresar felices
cierra los ojos, no hay mentiras
en este mundo que llamamos sueño
desertemos de este día de dolor
mañana seremos libres

No peleemos, estoy cansada, ¿podríamos sólo dormir esta noche?
vete, es sólo que no queda nada más por decir aquí
da la vuelta, se qué estamos perdidos, pero pronto nos encontrarán

Ha sido duro, pero estaremos bien
resuélvelo, sí, sobreviviremos
no deberías dejar que unas cuantas malas experiencias te dicten

Acércate, no tardarémos mucho
en regresar felices
cierra los ojos, no hay mentiras
en este mundo que llamamos sueño
desertemos de este día de dolor
mañana seremos libres

No peleemos, estoy cansada, ¿podríamos sólo dormir esta noche?
vete, es sólo que no queda nada más por decir aquí
da la vuelta, se qué estamos perdidos, pero pronto nos encontrarán

martes, 22 de julio de 2014

Katie Herzig - Holding Us Back (Traducción al español)


Una canción muy bonita y muy sencilla, una de esas canciones que nos dejan bien claro que.. a veces no sabemos qué estamos haciendo con nuestras vidas. A veces, suena muy bien lo que somos, lo que vivimos, pero, ¿no será más bien que eso que nos queda de algo que ya no está es todo lo que le está dando sentido a nuestras vidas? Quizá, quizá no, pero ciertamente, lo que tenemos con los demás, en muchos sentidos, es algo que nos liga, que nos ata. ¿Y si eso fuera todo lo que hay? Oh, vaya. Pues..



Holding Us Back

Maybe i love you, maybe i just like the sound
but if you disappear you'll still hear when my heart hits the ground
every touch, of every scene
is just beautifully broken as, a bird without wings

all we have holding us back
holding us back
all we have holding us back

for all we have
whats holding us back?

we'll never know what it's like to be free
how do you show, what can't but should be
there's no explanation only what we can not change
so we'll leave how we met
with nothing the same

all we have, holding us back
holding us back
all we have, holding us back
holding us back
all we have, holding us back
holding us back
all we have
holding us back

for all we have
what's holding us back?




Deteniéndonos

Quizá te amo, quizá sólo me gusta como suena
si desaparecieras, aún escucharías mi corazón haciéndose pedazos
cada toque, cada discusión
de manera hermosa se deshacen, como un ave sin alas,

todo lo que tenemos, deteniéndonos
deteniéndonos
todo lo que tenemos, deteniéndonos

de todo lo nuestro,
¿qué nos detiene?

Nunca sabremos bien qué se siente ser libres
¿cómo demuestras lo que no puede ser pero debería ser?
no hay explicación, sólo lo que no podemos cambiar
así que nos iremos como nos conocimos
con nada igual


todo lo que tenemos, deteniéndonos
deteniéndonos
todo lo que tenemos, deteniéndonos
deteniéndonos
todo lo que tenemos, deteniéndonos
deteniéndonos
todo lo que tenemos,
deteniéndonos

de todo lo nuestro,
¿qué nos detiene?

lunes, 21 de julio de 2014

Dead Hearts - Stars (Traducción al español)



Días y días que pasan como olas, como ventanas abiertas, como agua que se seca después de la lluvia. Con esta canción solamente puedo recordar a Lau K en este momento. Vaya, vaya. Recuerdo que cuando salió el disco de The Five Ghosts (los cinco fantasmas) de Stars, esta canción fue, obviamente la primera que escuché (es el primer track del álbum), fue la canción que más resonó en mí. A muchas personas les he compartido este tema pero al paso del tiempo parece que no es el tipo de canción que le guste a todo el mundo ni que les guste tanto a mis otros amigos como me gusta a mí. Excepto quizá, a Lau K. Mmm, pero bueno, metí la pata y le dije cosas desconsideradas y ya no me habla. Qué feo. Pero, ehjm.. pues, ella sigue siendo alguien muy importante para mí. Quizá nos reencontremos un día y platiquemos de lo extraños y simpáticos que nos parecíamos el uno al otro. Alzo mi tazón y bebo un sorbo de mi bebida casera en tu honor. Mmm.. Venga, que la canción habla de muchas cosas obvias, como generalmente pasa con las canciones de Stars y a la vez habla de algo que nadie puede entender muy bien. ¿Qué pasa con un amigo del pasado para que se convierta en un corazón muerto? ¿No es ese un término muy cruel para describir a alguien o a algo que en otro momento de tu vida fue muy importante para ti? Quizá no sea tan exagerado. Desde que conozco la canción hasta el día de hoy han pasado muchos días y muchos momentos, he perdido muchos amigos y he pasado por experiencias muy extrañas, placenteras y tormentosas. De todo, digo, también se vive todos los días con experiencias insustanciales, cosas que parecen estar al margen. Quizá por eso pienso también que este video es tan elocuente, porque habla de ese rastro que dejan tras de sí tantas cosas. Recuerdo una vez que me senté afuera de un bar cerrado, en un domingo a eso de las 14 horas con la rubia y discutimos sobre cómo nos gustaba el momento en que sentíamos que la fiesta ya se había muerto bien muerta, porque quedaba un momento de silencio, ya desvanecido o evaporado todo el alcohol, ya aminorado el dolor de cabeza por no dormir, ya cansados de pensar en lo que no fue y lo que fue que muy probablemente pudo ir mejor, hay un silencio sobrecogedor que vale la pena. En esa entrada de un bar cerrado había todavía una cerveza a medio terminar parada junto a una macetera. Nos fuimos, claro. Atrás quedó todo este sentimiento de final. Quizá, por allí, en algún lado, en alguna otra calle, para alguien más, solo, a medio olvidar, un corazón muerto.



Dead Hearts

Tell me everything that happened
Tell me everything you saw
They had lights inside their eyes
They had lights inside their eyes

Did you see the closing window?
Did you hear the slamming door?
They moved forward, my heart died
They moved forward, my heart died

Please, please tell me what they look like
Did they seem afraid of you?
They were kids that I once knew
They were kids that I once knew

I could say it, but you won't believe me
You say you do, but you don't deceive me
It's hard to know they're out there
It's hard to know that you still care
I could say it but you wont believe me
You say you do but you don't deceive me
Dead hearts are everywhere
Dead hearts are everywhere

Did you touch them, did you hold them?
Did they follow you to town?
They make me feel I'm falling down
They make me feel I'm falling down

Was there one you saw too clearly?
Did they seem too real to you?
They were kids that I once knew
They were kids that I once knew

They were kids that I once knew
They were kids that I once knew
Now they're all dead hearts to you
Now they're all dead hearts to you

They were kids that I once knew
They were kids that I once knew
Now they're all dead hearts to you





Corazones muertos

Cuéntame todo lo que pasó,
cuéntame todo lo que viste.
Tenían luces dentro de sus ojos,
tenían luces dentro de sus ojos

¿Viste la ventan cerrándose?
¿Oíste la puerta azotándose?
Se movieron hacia adelante, mi corazón murió,
se movieron hacia adelante, mi corazón murió.

Por favor, anda, dime cómo se ven 
¿pareciera que tuvieran miedo de ti?
Eran niños que un día conocí,
eran niños que un día conocí...

Podría decirte, pero tú no me creerías,
dices que sí, pero no me engañas,
es duro saber que están por allí afuera, 
es duro saber que aún te importan.
Podría decirte, pero no me creerías,
dices que sí, pero no me engañas,
los corazones muertos están por todas partes,
los corazones muertos están por todas partes.

¿Los tocaste, los sostuviste,
te siguieron hasta la ciudad?
Me hicieron sentir que estoy cayendo.
me hicieron sentir que estoy cayendo.

¿Hubo alguno que viste muy claramente?
¿Se veían demasiado reales para ti?
Eran niños que un día conocí,
eran niños que un día conocí...


Eran niños que un día conocí,
eran niños que un día conocí,
ahora todos son corazones muertos para ti,
ahora todos son corazones muertos para ti.

Eran niños que un día conocí,
eran niños que un día conocí...
ahora todos son corazones muertos para ti.

jueves, 17 de julio de 2014

Today Is the Day - Yo La Tengo (Traducción al español)


Esta canción habla por sí misma. Leí la opinión de una persona, la experiencia, mejor dicho, contaba que no puede evitar ponerse a llorar un poco cada vez que escucha esta canción. La verdad también es una canción que me conmueve a mí, aunque no lloro cada vez que la escucho. Pero desde la primera vez que la escuché supe que iba a convertirse en una canción importante para mí. Se llama "hoy es el día" y el título nos dice que éste día no es un día cualquiera. Porque el día de hoy pienso en ti. La forma de la canción, la entrega con que Ira toca la guitarra en vivo, la sensación de que el tiempo pasa muy rápido, todas esas cosas han hecho a esta canción un tema muy popular. A mí me agrada, me pone de buenas, a veces me hace sentir muy bien. Es una joyita de la música contemporánea. Hay dos versiones oficiales, mi favorita es la primera, pero hay ocasiones en que me siento con ganas de escuchar la otra también. Les dejo las dos para que las comparen. La primer versión viene del sencillo o ep homónimo "Today Is the Day" y la segunda en "Summer Sun" o "Sol de verano". Ya entenderán que la segunda tiene mucho sentido si nos imaginamos que es parte de un disco sobre el verano. En fin, no tengo más que quiera decirles antes de invitarlos a que escuchen la primer canción. Si el gancho no los atrapa, bueno... me voy a sorprender. ¿Me cuentan? Sería divertido saber si alguien conoció Yo La Tengo por este Blog, aunque creo que tendré que esperar un tiempo para saber de eso :)

Jane


Today Is the Day
I followed you ...foolishly
you were at a smoky bar, you were out 'til three
sat alone inside my car, it was nearly four
couldn't wait for you all night so I broke the door
I was gonna spend the night, could've been okay
we were gonna talk all night, till i went away...
Remember how you used to say, can't stay up late
a minute later we're older now, i can't stay awake
I'm driving by your parent's farm, in the Chevrolet
I remember that rusty car, like it was yesterday.

Saw my brother driving by, the other day
I wished that I'd go out to him, but he drove away
saw my sister standing there, accepting blame..
and I thought of how nothing ever feels the same.

Another day, come and gone,
don't think I can ever sing that song.
Little secrets we bring along,
I'm taking my time, trailing behind, I thought of you.
Another day, come and gone,
don't think I can ever sing that song.
Little secrets we bring along.
Today is the day, today is the day, I think of you
Another day, come and gone,
don't think I wanna sing that song
it's always trouble that makes us strong
today is the day, today is the day, I think of you




Hoy es el día
Te seguí ...muy inocentemente
estabas en un bar humeante, estuviste fuera hasta las 3.
me senté sola en mi carro, casi eran las 4,  

I followed you ...foolishly
you were at a smoky bar, you were out til three
sat alone inside my car, it was nearly four
no pude esperarte toda la noche así que rompí la puerta
iba a pasar la noche ahí, pudo salir bien
íbamos a platicar toda la noche, hasta que me fui...

¿Te acuerdas como solías decir que no te podías dormir tarde?
un minuto después somos mayores y no me puedo quedar despierta
conduzco por la granja de tus padres en el Chevrolet
recuerdo ese carro oxidado como si fuera ayer..

Vi a mi hermano manejar cerca el otro día.
Desearía haber ido a verlo, pero condució lejos,
vi a mi hermana parada allí, aceptando culpas..
y pensé como nada ya se siente como antes.

Otro día vino y se fue,
no creo que nunca pueda cantar esa canción,
pequeños secretos que cargamos con nosotros.
Estoy tomándome mi tiempo, voy detrás en el camino, pensé en ti.
Otro día vino y se fue,
no creo que nunca pueda cantar esa canción,
pequeños secretos que cargamos con nosotros.
Hoy es el día, hoy es el día, pienso en ti.
Otro día vino y se fue,
no pienso que quiera cantar esa canción
siempre son los problemas lo que nos hace fuertes
hoy es el día, hoy es el día, pienso en ti.


miércoles, 16 de julio de 2014

Autumn Sweater - Yo La Tengo (Traducción al español)



Yo la tengo es una banda... no, ésta vez lo vamos a hacer al revés de como normalmente lo hacemos :P Primero me van a escuchar las canciones y luego ya les voy contando de ellos, que si no, se me sobresaturan de información. ¡Salutti!

Autumn Sweater
When I heard the knock on the door
I couldn't catch my breath
Is it too late to call this off

We could slip away, wouldn't that be better
Me with nothing to say, and you in your autumn sweater

I tried my best to hide
In a crowded room, it's nearly possible
I wait for you, oh, most patiently

So I looked for your eyes
And the waves looked like they'd pour right out of them
I'll try hard, I'll try always
But it's a waste of time
It's a waste of time if I can't smile easily
Like in the beginning
In the beginning...

We could slip away, wouldn't that be better
Me with nothing to say, and you in your autumn sweater





Sueter de otoño

Cuando oí el golpe en la puerta
no pude recuperar el aliento
¿es muy tarde para cancelar esto?

Podríamos escaparnos, ¿no sería mejor así?
Yo sin nada qué decir y tú con tu sueter de otoño.

Hice mi mejor intento para esconderme
en una habitación llena es casi imposible
te espero, de la forma más paciente

Así que busqué tus ojos
y pareciera como si las olas fueran a salir de ellos
intentaré con mucho ahínco, siempre intentaré
pero es una pérdida de tiempo
es una pérdida de tiempo si no puedo sonreír facilmente
como al principio
al principio...

Podríamos escaparnos, ¿no sería mejor así?
Yo sin nada qué decir y tú con tu sueter de otoño.

Smashing Pumpkins - Galapogos (Traducción al español)


Esta canción es una de esas cosas que no pasan todos los días. Es una de esas canciones que tampoco puedes abordar así como se aborda el transporte público. Es un poco arisca, es un tanto rara, está llena de nostalgia infantil, de emociones que se pegan, es invasiva, es lenta, tarda un rato en volverse un objeto de colección y una vez que entra a tu galería o a tu bolsillo, la miras y no sabes bien qué hacer con ella, si compartirla o quedártela, si anunciar que algo te pasó o si sólo seguir andando por los mismos caminos de siempre.. ¡pammm! La guitarra se apodera de ti, el coro te llega, te das cuenta de que la estás cantando todo el tiempo o quién sabe cuándo, la cantas y la escuchas aunque no la conozcas bien todavía (porque uno siempre puede volver a escucharla y encontrarse con que la canción que dejó la semana anterior, el año de la ruptura, el año que no se acabó el mundo, el año en que falleció el abuelo, el año en que Billy empezó a salir a tocar conciertos con la pelona rapada... bueno, la canción no es ni la misma, no suena igual. ¿Y cómo se llama? te preguntarás muchas veces (porque de verdad no sabes qué quiere decir). Y un día está en un disco que has preparado para acompañarte en un viaje o algo por el estilo, en una declaración de amor o en una declaración de guerra, en un momento de debilidad, de duda, de quién sabe qué. En tu primer visita a las islas galápagos. En tu alumbramiento como evolucionista (vaya palabras que se acuñan los gringos). Es mejor pensarla, quizá no mucho, quizá suficiente. No sé, ¿usted que piensa de la canción? Yo pienso que me hace sentir muy contento. ¿Será algo nada más mío? (De acuerdo a una interpretación que encontré de la canción, ésta habla sobre la separación de Billy y su esposa y del estado de la banda hacia la época en que hicieron Mellon Collie... En éste periodo de tiempo Billy tomó unas vacaciones con su pareja para alejarse de todo y de la fama viajando a un lugar donde no pudieran ser reconocidos, aunque al fin y al cabo sí los reconocieron, ¿si suena fidedigno?).

Saludos,
Jane.


Galapogos

Ain't it funny how we pretend we're still a child
softly stolen under our blanket skies
and rescue me from me, and all that I believe
I won't deny the pain
I won't deny the change
and should I fall from grace here with you
will you leave me too?

Carve out your heart for keeps in an old oak tree
and hold me for goodbyes-and whispered lullabyes
and tell me I am still
the man I'm supposed to be
I won't deny the pain
I won't deny the change
and should I fall from grace here with you
will you leave me too?

Too late to turn to turn back now, I'm running out of sound
and I am changing, changing
and if we died right now, this fool you loved somehow
is here with you...
I won't deny the pain
I won't deny the change
And should I fall from grace here with you
Would you leave me too?



Galapagos

¿No es divetido como fingimos que todavía somos un pequeño niño?
suavemente robado bajo nuestros cielos de sábanas
rescátame de mí mismo y de todo lo que creo...
No voy a negar el dolor...
no voy a negar el cambio,
¿y acaso habría de caer lejos de la gracia, aquí contigo?
¿me dejarías tú también?

Graba tu corazón para recordarlo en un viejo roble
y abrazame para los adioses y las canciones de cuna en susurros
y dime que soy aún
el hombre que se supone que debería ser
no voy a negar el dolor...
no voy a negar el cambio,
¿y acaso habría de caer lejos de la gracia, aquí contigo?
¿me dejarías tú también?

Es muy tarde para regresar ahora, se me está acabando el sonido
y estoy cambiando, cambiando
y si muriera ahora mismo, este tonto que amaste de algún modo
está aquí contigo...
no voy a negar el dolor...
no voy a negar el cambio,
¿y acaso habría de caer lejos de la gracia, aquí contigo?
¿me dejarías tú también?
¿me dejarías tú también?