Mostrando entradas con la etiqueta The dears. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta The dears. Mostrar todas las entradas

viernes, 18 de noviembre de 2011

Above a Lake Of Fire - The Dears (Traducción al español)



Puedo escuchar muchas veces esta canción... ¿qué tal tú?

Above a Lake Of Fire

Feel
feel the sun
fan the flames
and make babies
swim
lake of fire
to a shore
a beach of coal
Oh I’m gonna be taking more chances
even if I should end up in pieces
oh I’m gone already

I can’t remember Africa or a path
I don’t recall no holocaust or anything else
all I know is I’m
sick of this
all I know is I’m sick of things
sick of all things

so I am gonna be taking some chances
oh even if it should burn me to ashes
Oh I’m gone already

Oh I’m gonna be taking more chances
Oh even if it will shred me to pieces
I’m gonna be taking more chances
oh I’m gonna get away
Even if it kills me!


Sobre un lago de fuego

Sentir
sentir el sol
soplando llamas
y haciendo bebes
nadar
un lago de fuego
hacia una orilla
una playa de carbón
Oh, voy a tomar más oportunidades
incluso si he de terminar en pedazos
oh, ya me he ido

No puedo recordar África o una senda
no me acuerdo de algún holocausto o nada más
todo cuanto sé es que estoy
harto de esto
todo lo que sé es que estoy harto de las cosas
harto de todas las cosas

así que voy a tomar ciertas oportunidades
oh, incluso si eso me reducirá a cenizas
oh, ya me he ido

Oh, voy a tomar más oportunidades
oh, incluso si he de acabar en girones
voy a tomar más oportunidades
oh, me voy a ir,
¡Aún si me mata!

martes, 1 de marzo de 2011

Halfmast - The Dears (traducción)


En su tiempo fue mi canción más anhelada. Un track sólo disponible para quienes compraran Missiles por internet y desde ciertos paises en el mundo. Igual que Threats, exactamente igual. Lo conseguí en unos cuantos días... no, en unos meses y haciendo un intercambio de dicho track y otra rareza con un sujeto al que nunca volví a contactar en US, de apellido García. Meses después, Natalia Yanchak lo pondría, este mismo track, a disposicón download en su blog. Y es que venía un fragmento mínimo, apenas reconocible, pero inigualablemente codiciable para un gran fan de la banda -yo-, en uno de los capítulos de The Gospel According to the Dears; una serie de documentales cortos en los que Murray Lightburn revisa a través de entrevistas a algunos ex-miembros de la banda y los actuales músicos que los suplían, la historia de los Dears. Una serie de documentales que recomiendo especialmente a los fans de los Dears: aquellos que no los hayan visto aún. También hay interesantes escénas de la vida de la banda durante su tour en 2009. ¡¡Ah!! Adoro esta canción. Hasta la acabo de subir a Youtube, ahora que por fin pude y gracias a lo que por fin me animé a traducir la letra que amablemente postearon los Dears en su página hace un par de meses. Sí, una disculpa por la impresición en lo de los meses. Oh, bellos tiempos. También pongo aquí el link al blog de Yanchak para que puedan descargar el track for free, si como a mí, les gusta.


 A ver como les va con Degeneration Street.. aunque sigo pensando que Lightburn exagera en su último documental The Story of The Dears, MTL, told in 9 minutes*. al decir que Montreal se convierte poco a poco en Sodoma y Gomorra o en general cuando habla el apocalipsis y de que este mundo se esta llendo al infierno...* Especialmente difiero con el al usar "Sodoma y Gomorra", tomando en cuenta que la primera ciudad/población/loquesea es un arquetipo del castigo divino a un pueblo por su INHOSPITALIDAD** -nada de discriminación anti-gay por allí- y que la segunda ni siquiera está en la Biblia....  sigo en abierta discordia con los cristianos que predican slogans anti-gay que no tiene justificación en la biblia de los 70 sabios, esa que está en griego, ya saben, la más viejita. En fin, así seguiré hasta que no rectifiquen sus traducciones y los católicos sus concilios. Y hasta que no pongan a punto la biblia con los rollos del mar muerto: todos, lo mismo va para los argumentistas que discriminan, ya sean judios-hebreos... He dicho.

 A los que no involucro en mi reclamo y también a los involucrados: 
Enjoy the song.


Fuentes: Yo, thedears.org, **Giovanni Odasso.


*http://www.thedears.org/post/3403138631/the-story-of-the-dears-mtl-told-in-9-minutes


Notese, denoto, que aunque difiero con las ideas de Murray, adoro su música y admiro su capacidad pulmonar/vocal. Y que quede claro que mi vida no sería lo mismo, ni la mitad de divertida sin las rolas de los Dears. 



Halfmast


Another gets born while another dies
Is that our blood on the hands of Jesus H. Christ
I’ve been waiting since the dawn for some kind of response
I’d give my limbs just to hear the truth for once
just once
Please don’t pull me down
I beg and plead
don’t pull….I’m bound to you


Somebody get me a bullet proof vest
I think I’m running for president
i mean it this time
someone get on it
Don’t tell me how
just do it now
This is my very last chance
to make a proper impression
upon this world
and upon your soul
Please don’t pull
me down
I beg and plead
Don’t pull…I’m bound to you


I’ve got the moves
to turn you on
I’ve got the moves
to turn you on





A media asta 


Uno más logra nacer mientras otro más muere
¿Es esa nuestra sangre en las manos de Jesús H. Cristo?
He estado esperando desde el atardecer alguna especie de respuesta
daría mis miembros tan solo por escuchar la verdad una vez
sólo una vez
Por favor no me lleves abajo
te ruego y suplico
no me lleves…. Estoy lazado a ti


Alguien consigame un chaleco anti balas
creo que contenderé para presidente
quiero decir, ésta vez
alguien hagalo
No me digas como
sólo hazlo ahora
esta es mi última oportuniad verdaderamente 
para crear una impresión propia de este mundo
y de tu alma



Por favor no me lleves 
abajo
te ruego y suplico
no me lleves…. Estoy lazado a ti


Conozco los movimientos
para ponerte en acción
Conozco los movimientos
para ponerte en acción

Conozco los movimientos
para ponerte en acción

sábado, 24 de julio de 2010

The Dears - Expect the Worst 'Cos she's a Tourist (Traducción)



La tensión se siente en el aire en cuanto la canción empieza a reproducirse. Todos guardan silencio... Porque Murray Lightburn ha llegado con su orquesta familiara a la ciudad. Si una banda se merece el título de familia por encima de Arcade Fire (quienes están compuestos pot un par de hermanos, un par de esposos y un par de primos, si no mal recuerdo) esa banda son los Dears. No porque Mr & Miss Lighgtbur estén al frente del escenario, sino por el trato, confianza, etceterás. Y cuando se suben al escenario se siente eso. Nadie pide silencio, pero sólo aquél chilango tónto que grita /I lob yu/ acompañado por las risas de sus camaradas (ebrios todos) y alguno que otro despunte de hilaridad en el público todos guardan silencio. Así sean los éxitos de siempre o canciones nuevas, hay un aire de comunión entre los músicos que tranquilos se mueven de un lado a otro cambiando sus instrumentos entre canción y canción. Todos los respetamos porque sabemos que cuando dicen "We love you" están diciendo la verdad. Y pocas bandas tienen ese poder de convencimiento. Cuando empieza a sonar "Expect the Worst 'Cos She's a Tourist" todos nos callamos. La orquesta sintetizada ataca con sus arcos los chellos, violas y violines que conforman en inicio de esta majestuosa canción. Un momento de tensión, antes de la liberación de esporas toxicas.


Expect The Worst'Cos She's A Tourist


This town
A likely down
Well, my summer in Perth was nice
Gimme Corona
Aeroplanes
And boxon dames
Oh I haven't been sleeping well
I've been a loner

My heart is aching
My back is breaking
It's me
It's you
It's me
It's you

So you've decided on an art school
So it's not that you were trying to be cruel
All she wanted was a boyfriend
Or a means to justifiable ends
Thirty years ago this wouldn't be
I was happy
Last night I flickered off to sleep at four AM
Now it's seven
Well, the ocean is long and deep but I'm gonna try
Maybe I'll die (don't hold me back, don't hold me back,
don't hold me back, don't hold me back)
Maybe I'll die (don't hold me back, don't hold me back,
don't hold me back, don't hold me back)
Maybe I'll die (don't hold me back, don't hold me back,
don't hold me back, don't hold me back)
Maybe I'll die (don't hold me back, don't hold me back,
don't hold me back, don't hold me back)





Espera lo peor, que's una turista


Este pueblo
un lugar posible
pues, mi verano en Perth fue lindo*

Dame una Corona
Aviones
Y Boxon Dames*
Oh, no estado durmiendo bien
he sido un solitario

Mi corazón adolece
Mi espalda se rompe
Soy yo
Eres tú
Soy yo
Eres tú

¿Así que te decidiste por una escuela de arte?
así que no estabas tratando de ser cruel.
Todo lo que ella quería era un novio
o un medio para un fin justificable...
hace treinta años esto no hubiera pasado
Yo era feliz.
Anoche me dirigí a dormir a las cuatro am.
Ahora son las siete.
Bien, el oceano es ancho y profundo pero lo voy a intentar
Puede que muera (no me retengas, no me retengas,
no me retengas, no me retengas)
Puede que muera (no me retengas, no me retengas,
no me retengas, no me retengas)
Puede que muera (no me retengas, no me retengas,
no me retengas, no me retengas)
Puede que muera (no me retengas, no me retengas,
no me retengas, no me retengas)


*Perth puede ser una ciudad en Australia o en Escocia.
** Boxon Dames (Dámas desgarbadas).

domingo, 6 de septiembre de 2009

The Dears - You and I Are a Gang of Losers (traducción al español)


Una canción muy críptica que quizá por esa razón, por no ofrecer un significado sencillo, amistoso, no sea una éxito de la radio o de ningún lado. La canción al igual que el nombre del disco (Banda de perdedores) fue inspirada en una anécdota de la banda. Conocieron alguna vez a una persona muy amargada y déspota que solía decir al mirar a grupos de individuos, "eran una bola de perdedores", con desden, indiscriminadamente. Suena raro, no me crean mucho porque no recuerdo exactamente de dónde proviene esta anécdota (no sé de qué entrevista o documental sobre la banda lo saqué), el caso esque el disco entero reivindica la idea de ser, así puesto, una banda de perdedores. ¿Qué somos si uno una pandilla de perdedores? Somos muchas cosas, baste escuchar este disco con atención. Pero, bueno, una traducción a la vez, una a la vez. Saludos, fans de los Dears.

En el fondo, es una canción muy romántica. Piénsenlo. Tiene referencias a la religión judeo cristiana, sí, muchas de las canciones de Lightburn. Pero, bueno, eso, no es relevante para entender este tema. Aunque cite alguien en wikipedia que escuchar a los Dears es la equivalencia sónica a ver la cara de dios. En vivo. ¿Ya les conté de esa vez que conocí a Murray Lightburn




You and I are a gang of losers

Every single one of us is getting
massacred on a frozen path
Fever comes to wipe us out
and scratch your name off of a list

You and I are on the outside
of almost everything
You and I are on the other side
of almost everything

They were slurring words and acting like
a bunch of animals every given day
Never read or hardly wrote
but signed an 'x' once in blood

You and I are on the outside
of almost everything
You and I are on the other side
of almost everything
Cause we
We got the same heart
And we
We got the same heart
We
We got the same heart
We
We got the same heart
We got the same heart
You and I are on the outside
of all of this
You and I are on the other side
of all of this
You and I are on the outside
of all of this
You and I
You and I







Tú y yo somos una banda de perdedores

Cada uno de nosotros será masacrado
al ir por una senda congelada,
la fiebre viene a eliminarnos,
y a tachar tu nombre en una lista.

Tú y yo estamos afuera
de casi todo
tú y yo estamos al otro lado
de casi todo

Ellos estaban balbuceando palabras
y actuando como una bola de animales
cada día que les había sido otorgado
nunca escriben o difícilmente leen
pero sí han puesto una equis con sangre

Tú y yo estamos afuera
de casi todo
tú y yo estamos al otro lado
de casi todo
porque nosotros
nosotros tenemos el mismo corazón
sí, nosotros
nosotros tenemos el mismo corazón.
nosotros
nosotros tenemos el mismo corazón
nosotros
nosotros tenemos el mismo corazón
nosotros tenemos el mismo corazón

Tú y yo estamos afuera
de todo esto
tú y yo estamos al otro lado
de todo esto

Tú y yo estamos afuera
de todo esto
Tú y yo
Tú y yo

viernes, 7 de agosto de 2009

The Dears - Savior (traducción al español)


A veces hay canciones que uno no puede sacarse de la cabeza, pero en oposición, hay canciones que uno necesita para poder seguir vivo. Eso me pasó hace tiempo, en el tiempo en que cerré la puerta y la ventana y me quedé sólo conmigo mismo... cada noche era un martirio... ojalá no estés pasando por lago así ahora Señorita Sarang Jung... ante esas cosas uno no puede hacer nada... es como caer en el pozo que tu mismo cavaste. Es triste y es frustrante.... pero sólo uno mismo puede salir de allí. Yo literalmente fui a ver al doctor, pero no muchos suelen hacer cambios tan drásticos. No muchos sienten placer al ordenar cosas y tienen problemas para diferenciar impulsos de emociones. En fin, cada cabeza es un mundo.

Pero hay algo curioso, algo más acerca de este tema. Le escribí un mail a la página de información de los Dears el 15 de febrero, un día después de su concierto en el Lunario. Fue una verdadera lástima que a pesar de haber tenido a mi ídolo enfrente durante la firma de autografos no se me ocurriera decir nada más relevante... lo que quería decir era gracias, o Thank you, como sea... quería agradecerle a Murray Lightburn por haber escrito esta canción que en más de una forma me salvo. Diría sin temor a exagerar que esta canción me salvó la vida.

Lo mejor: de pronto se apagan las luces, la gente se inquieta, la molesta banda que abrió (lo lamento pero las bandas desconocidas que abren siempre son molestas para los fans enardecidos como yo) por fin se había marchado y de pronto, de la nada, empieza a sonar un órgano... o un teclado... o un sintetizador, no se diferenciarlos a la perfección. Y como poseso, grito: ¡Savior! Una buena parte de la audiencia no entendía que estaba pasando, una buena parte de la audiencia no acudió a escuchar Missiles, acudió a escuchar 22: The death of all the romance y al final se les hizo, pero yo, un fan de a deveras, un fan que consiguió el disco un mes antes de que saliera oficialmente, que lloró las nuevas canciones y que también vivió el éxtasis, un fan como yo no podía quedarse impávido... mucho menos cuando detrás de mí, justo caminando en línea recta hacia el micrófono principal y mirando con esa mirada desposesa que sólo un artista en el éxtasis de la creación podría tener, se aproximaba a mí el hombre por el que había estado cantando desde hacía dos o tres años, el único, con su clásica indumentaria negra, con esa chamarra negra de cuero que nunca se quita pero sobre todo con esos ojos sinceros... que aunque perdidos en la inmensidad del yo, estaban presentes y apuntaban como proféticos hacia la escena. Volví a gritar y quizá hasta me haya convertido en una incomodidad... pero ya era demasiado tarde, yo ya estaba fuera de mí mismo, ya estaba en otra dimensión. Murray Lightburn se detuvo junto a mí y mientras se asía de una chica (que, maldición, en ese momento deseé ser una chica para que me hubiera abrazado a mí) y cantaba a todo pulmon "I'll make it righ" podía sentir una energía extraña invadiendome, definitivamente ya no era yo, se trataba de una persona más, de un loco que gritaba una octava más arriba para sobresalir entre los desafinados coros que en ese momento sólo eran un estorbo para esa conexión que quería establecer con mi dios, que dios por un día mejor que dos...
y así empezó una noche inolvidable, que generó deudas que aún tengo que pagar -soy un pésimo solventador de deudas- y que me dejó con una extraña sonrisa al final.

M.- Hey, how're you doin' buddy?
E.- Hi... fine... would you mind to sign my cd?
M.-Shure
E.-wow... you know... I think you're the best singer I've ever heard...
M.- (modestly laugh)
Bassist Girl.-He's the best singer ever!
All.- (Kindly laughing)
E.- Yeah, shure. Bye.

The dears - Savior

Once had a saviour
from child to teenager
but now I'm a man,
a full grown man.
Spirit's been crippled
and feeling a little...
a little run down.
Could blame the devil
he gave me the shovel
to dig my own grave.

You'll have to forgive me.
Just have to forgive me.
I'll make it right.
I'll make it right.
I'll make it through.
I'll make it right.

Came home from the doctor
feeling a bit stronger.
Tears in my eyes,
my swollen eyes.
It was my decision
to fill the prescription.
Well, I had not choice.
I had no choice,
yes, I am sinner
ain't no beginner
but I'm paid up in full.

Until the next time.
And there will be a next time.
I'll make it right.
I'll make it right.
I'll make it through.
I'll make it right.
This time.
This time.
This time.
This time.
This time.
This time.




Salvador

Una vez tuve un salvador,
de niño a adolescente.
Pero ahora soy un hombre,
un hombre adulto.
Los espíritus han sido lisiados,
y se sienten un poco...
un poco decaidos.
Podría culpar al diablo
el me dio la pala
para cavar mi propia tumba.

Tú tendrás que perdonarme.
Tienes que perdonarme.
Voy a hacerlo bien.
Voy a hacerlo bien.
Voy a lograrlo.
Voy a hacerlo bien.

Vine a casa de ver al doctor,
sintiéndome un poco más fuerte.
Lágrimas en mis ojos,
mis hinchados ojos.
Fue mi decisión,
llenar la prescipción.
Pero, no tenía otra opción.
No tenía opción.
Si, soy un pecador,
y no un principiante
pero estoy pagado completamente.

Hasta la próxima vez.
Y va a haber una próxima vez.
Voy a hacerlo bien.
Voy a hacerlo bien.
Voy a lograrlo.
Voy a hacerlo bien.
Esta vez.
Esta vez.
Esta vez.
Esta vez.
Esta vez.
Esta vez.

jueves, 23 de julio de 2009

The Dears - Heartless romantic (Traducción al español)


Y la lluvia vino y se marchó. Y dejó un hueco enorme dentro de los corazones.. esos, todos.
Y...
De repente no hay nada más que decir.
Así es la vida. Olvida. Cambia, mejora.. prueba, trata...
Pero no. No es tan sencillo. O quizá sí.

Murray Lightburn decía en un concierto, "esta canción solía hacerme sentir triste.. pero ahora me trae mucha alegría compartir esta canción con ustedes.. ". No sé... no tengo ganas ni forma de decir algo más.


Heartless romantic
I've been a liar, I've been a thief.
But now I don't think that is what I want to be.
I'll do anything you want any old time.
Oh yeah.
Don't have any money.
(Pockets are empty)
Don't have any looks,
(I am a dog)
just borrowed pianos
(I'm coming over)
that I can't hardly play.
(To use what I want to)
I may have a pen somewhere, staff paper too.
I'm asking for it.
You need some more brandy.
(Got a pack of cigarettes)
May be you need cocaine.
(Give me more drugs)
You're in self-destruct mode.
(I'm self-destructing)
Maybe it's the pain.
(And hurting all over)
I don't need anything,
(Don't need nobody)
I just need you
(Nobody else)
You and I.
It's all so shameful.
You and I...it's all...it's a shame.
You're just a loverful.

Aunque Heartless podría significar simplemente, carente de corazón, descorazonado, en este caso, significa más bien cruel... insensible. Pero siempre cabe decir que Heart es corazón y por lo tanto... en fin.





Romántico despiadado

He sido un mentiroso, he sido un ladrón.
Pero ahora no creo que sea eso lo que quiero ser.
Habría hecho lo que quisieras, antes, en los viejos tiempos.
Oh, sí.
No tengo nada de dinero.
(bolsillos vacíos)
No tengo ninguna apariencia,
(Soy un perro)
Sólo he tomado pianos prestados
(vengo de improviso)
que difícilmente puedo tocar.
(para usarlos como quiero)
Debería tener una pluma en algún sitio, papel de reserva también.
Estoy pidiendotelos..

Tú necesitas un poco más de brandy,
(ten un paquete de cigarros)
quizá necesitas cocaína..
(dame más drogas)
Estas en modo de autodestrucción.
(Estoy autodestruyéndome)
Quizá es el dolor.
(me está doliendo todo)
No necesito nada...
(No necesito a nadie)
Sólo te necesito a tí.
(A nadie más)
Tú y yo.
Es todo tan vergonzoso...
Tú y yo.
Tú y yo.. es todo.. es una vergüenza.
Tu eres sólo un amante-tonto.

domingo, 12 de julio de 2009

The Dears - Berlin Heart (Traducción al español)




Si no conocen a los Dears, deberían escucharlos con mucha atención, con mucha paciencia y con mucha dedicación, si les interesa conocer a una banda impresionante, que se ha abierto camino entre un mar de disqueras y de bandas que producen cualquier cosa, con una actitud honesta, desafiante, algo beligerante, soberbia a veces, sobrecogedora, romántica, un puñado de perdedores que bien ganado se tienen la admiración de cientos de chilangos que los vamos a ver cada que deciden visitar la Ciudad de México. Historias más, historias menos, son de Canadá, son muy perseverantes, tienen varios discos muy interesantes, son una agrupación con integridad, ética, aspiraciones, cosas que no se ven todos los días. Murray Lightburn, vocalista y lider, Natalia Yanchak, su esposa, en la foto, un par de locos, padres del sonido "Orchestral Pop Noir Romantic". En fin, sobre la canción de esta entrada...

Hace poco tiempo, en realidad muy poco, se inventó un dispositivo asistente ventricular conocido como Berlin Heart que es una bomba mecánica que asume las funciones de un ventrículo dañado del corazón y restaura el flujo normal de sangre. Los dispositivos de asistencia al ventrículo izquierdo (LVADs por sus siglas en inglés) fueron originalmente desarrollados para pacientes con alguna enfermedad del corazón de la cual no tenían expectativas de recuperación y que necesitaban apoyo mecánico como un puente rumbo a un trasplante de corazón. Los LVADs fueron usados en pacientes con falla cardiaca que necesitaban asistencia para permitirle al corazón descansar y recuperar sus funciones, lograr esto permitió una significativamente más larga supervivencia de muchos pacientes y mejoró su calidad de vida. Los LVADs proveen una alternativa de tratamiento para pacientes con falla cardiaca avanzada que no son candidatos para trasplante de corazón.

Que aburrida explicación médica... pero si no, nunca hubieran entendido la metáfora. Es... una forma extravagante de hablar de los sentimientos, pero yo le doy un diez, como paciente en recuperación, creo que es una hermosa manera de expresar la enfermedad emocional. Aun cuando no los hayan recetado, se que entienden. (Y más los que sí han sido determinados medicables).



Berlin Heart

Head and shoulders above all the rest,
you climb to the top of the list.
My love, the strain on my shoulders reminds me of
the night when I first gazed upon
a face that makes eyes swell,
with tears that just won't quell..
This riotous beat of a heart
that can only feed on the darkness of
a hell below us,
overwrought, tearing apart our every thought
of hope to save one soul..
a hope to make me whole again.
Down from a hundred to one.
Count: down from a hundred to one.
Lord, pray that you bring us a sun tomorrow.
Out of a wedlock cosmo torn,
a place where healing starts,
holding a berlin heart.

Are you fading?
Don't stop waiting.
Donors of excitement in this berlin heart.

Fight our way to the top of the list
without anything but a fistful of
a glory that can only come from
a power that gives and takes us all.
Don't come for me I'll come to you.
Don't come for me. I'm counting.
Down from a hundred to one
Count: down from a hundred to one.
Count: down from a hundred to one.
Count: down from a hundred to one.




Corazón de Berlin

La cabeza y los hombros por encima de todo,
escalas hasta la cima de la lista,
mi amor, la tensión en mis hombros me recuerda a
la noche cuando por primera vez vi
una cara que hace que mis ojos se hinchen
con lágrimas que no cesarán.
Este estruendoso latido de un corazón
que sólo puede alimentarse en la oscuridad de
un infierno bajo nosotros,
exaltadísimo, que desgarra cada uno de nuestros pensamientos
esperanzados de salvar un alma
una esperanza de rehacerme completo de nuevo
Hacia atrás desde cien hasta uno
cuenta: hacia atrás desde cien hasta uno
Señor, rezo porque mañana nos traigas un sol,
cosmos desgarrado, fuera del matrimonio
un sitio donde la sanación comienza
sosteniendo un corazón de Berlín.

¿Te desvaneces?
No dejes de esperar
donadores de alegría en este corazón de Berlín.

Lucharemos hasta llegar a la cima de la lista,
si nada más que un puñado de
gloria que sólo puede venir de
un poder que nos da y nos quita todo
No vengas por mí, yo iré por ti,
no vengas por mí, estoy contando,
hacia atrás desde cien hacia uno,
cuenta: hacia atrás desde cien hacia uno,
cuenta: hacia atrás desde cien hacia uno,
cuenta: hacia atrás desde cien hacia uno.

domingo, 25 de enero de 2009

The dears - C'etait pour la passion (Traducción al español)



Me gusta esperar cuando sé que algo se aproxima. Por ejemplo, me gusta esperar algunos minutos cuando alguien llega tarde. Cuando es una hora de espera, no, ya es demasiado, pero quince minutos está bien. A pesar de lo desesperado que puedo ser, como ahora, publicando en la madrugada y con las piernas semi congeladas, aún así soy capaz de disfrutar de la espera. "Maldita espera, es el mejor tiempo perdido" (¿Qué pasó?, Bersuit Vergarabat). A veces lo digo con ironía, a veces con plena convicción de estar perdiendo algo. No será el caso cuando me vean esperar mientras canto C'etait pour la passion de los Dears. Siempre hay formas de disfrutar las buenas cosas aunque nadie nos escuche, aunque las personas en el metro se alejen de mí.

También desprendido directamente de su primer álbum, ese que guarda una incertidumbre amorosa tremenda, este pequeño tema con el que de manera muy eufórica da inicio la grabación. Ladies and gentleman: The Dears!

*André Paul Guillaume Gide fue un autor francés, permio Nobel del literatura.


C'etait pour la passion

Have you ever hear of Gide?
I won't advise, it's full of lies.
Trust me, I know 'cos I believed it so.
What was I supposed to do? Turn my back?
Well, that would lack a certain amount of happiness, no doubt.
It's brutal and cruel and inevitable.

It's not my fault so I don't care anymore.
I'm packing up and moving out.
And it's alright 'cos I'll be miles away, trying to find new things to say. To say.

Take me home and tuck me in.
Hold me tight and I just might tell you all I know (I'm feeling pretty low).
Sunglasses and handkerchiefs
I'm chronicling everything that's happened to us, so hate me if you must.
It's easy to do so easy to do, yeah.
And so convenient.

It's all my fault though I don't care anymore. I'm packing up and moving out.
And it's alright 'cos I'll be miles away, trying to find new things to say.
Trying to find new things to say.


Fue todo por la pasión

¿Alguna vez has oído hablar de la Gide?
No te lo recomiendo, es puras mentiras
confía en mí, lo sé, por que creo que es así.
¿Que debía hacer? ¿Dar la media vuelta?
A eso le habría faltado una cierta cantidad de felicidad, sin duda
es brutal, cruel e inevitable.

No es mi culpa, así que ya no me importa.
Empaco y me marcharé.
Y esta bien, porque estaré a millas de distancia, buscando nuevas cosas que decir.
Nuevas cosas que decir...

Llevame a casa y arréglame la ropa,
abrazame fuerte y yo bien podría decirte todo cuanto sé, me estoy sintiendo muy triste.
Gafas de sol y pañuelos,
estoy haciendo una crónica todo lo que nos ha pasado, así que odiame si tienes que hacerlo,
es fácil hacerlo, muy facil hacerlo... y muy conveniente.

Todo es mi culpa, pero ya no me importa.
Empaco y me marcharé.
Está bien, pues estaré a millas de distancia,
buscando nuevas cosas que decir,
buscando nuevas cosas que decir.

lunes, 19 de enero de 2009

The dears - Lost in the plot (traducción al español)




Vivir en la incertidumbre. Uno de los vocalistas de Bersuit Vergarabat afirma en el tema de la banda Es importante, que en efecto, es muy importante que nada sea seguro. Vivir como funambulista, en el bamboleo de la soga, hacer la vida mientras se está en lo alto y totalmente a merced del flaco diámetro de la cuerda. ¿Vivir a gusto en semejante estado? No se si sea posible vivir de tal manera, y en ocasiones, en muchas ocasiones, mis interpretaciones acerca de los significados objetivos de las metáforas y otras tantas figuras retóricas se revelan en mi contra, a veces me arrepiento la siguiente semana y me doy de topes contra la pared, completamente seguro de haberme equivocado y de haber realizado una mala traducción, de haber mal entendido el mensaje. Así que por ahora, por este momento, puedo pensar que estoy en lo cierto al tener esta extraña fe puesta en la incertidumbre.

La importancia de vivir en la inseguridad, de no saber exáctamente a dónde va el siguiente paso, la importancia de perderse en algún lugar de la ciudad, o de dónde sea, la importancia de reconocer que no sé que es lo que viene a continuación. Es una situación que podría explicar en muchisimas formas, la incertidumbre es de hecho a mi consideración, la más sensata actitud ante la vida y se expresa de diferentes maneras.

Quien diga que todo se ha visto en este mundo y que ya no existe historia que pueda inventarse, quien diga que no hay más que hallar la retícula que da forma a la historia de la humanidad para saber, que somos hoy lo mismo que fuimos ayer y que seremos así hasta el fin de los tiempos, es una persona que ya ha aceptado vivir como un muerto, que busca desesperadamente hallar una certeza en el constante vaiven de las olas, en el clima, es una persona que hurga entre los vivos en busca de muerte. Es alguien que no puedo imaginar con ganas de vivir, sinceramente. Por lo menos no unas ganas genuinas. ¿No?


Lost in the plot
Take me for a drive to the coastline
pull me to the depths of the sea
leave me in the middle of the ocean
I can walk the rest of the way
but I promise not to cry anymore
although reasons beat the crap out of me
every day when I wake up they are waiting
but I promise not to cry anymore

'cause it's the same old plot this things
Oh it's the same old plot this things

Our love
don't mess with our love
our love is so much stronger
Oh it's the same old plot this things
and I promise not to cry
anymore.


Perdido en la trama
Llevame en un paseo por la costa,
sumérgeme a las profundidades del mar,
déjame a la mitad del oceano
yo puedo andar el resto del camino
pero he prometido no llorar nunca más,
aunque las razones me esten moliendo,
cada día cuando despierto están esperando
pero he prometido no llorar nunca más

por que son la misma vieja historia estas cosas
oh, son la misma vieja historia estas cosas

Nuestro amor,
no te metas con nuestro amor,
nuestro amor es mucho más fuerte.

Oh, son la misma vieja historia estas cosas
y he prometido no llorar nunca más.

jueves, 11 de diciembre de 2008

The dears - Don't lose the faith (traducción)



Don't lose the faith

Feeling Self-conscious
it's the only way to save us
and forget about your awful past
do it now or we'll never last

noble and yet famous
will they ever have that on us for we've Got the anti-social plague
we want friends but we'll never beg
and you'd think they would have called out our name
but the voices all sound the same, they do yeah

don't you lose the faith
how many days are left to live
when we've given all we can give
don't you lose the faith

we're tired of being held in this place
when it's half of the world away
don't you lose the faith


No pierdas la fe

Sientiendonos concientes de nosotros mismos,
es la unica manera de salvarnos..
y olvidate de tu horrible pasado,
hazlo ahora o nunca lo lograremos.

Noble y aún, famoso,
¿Nos reconocerán alguna ves? tenemos la plaga "antisocial",
queremos amigos, pero nunca vamos a rogar.
y pensarías que habrían de haber dicho nuestro nombre,
pero las voces suenan todas iguales..
sí.

No pierdas la fe.
¿Cuantos días quedan por vivir,
cuando hemos dado todo lo que pudimos dar?
No pierdas la fe.
Estamos cansados de estar presos en este lugar
que está a medio mundo de distancia.
No pierdas la fé.