De esta canción me gusta mucho su simpleza. Por mucho tiempo pensé que mis problemas eran únicos, inexplicables, sin resolución, trágicos en todo sentido de la palabra, causa de una gran pérdida al momento de mi muerte. Cuando Frances habla de sus fantasías o ensueños aquí, de cómo se convirtió en una ardilla o en un foco, o en un viejo rencoroso un día antes de morir y de todos modos seguía sintiendo las mismas trabas de su vida boba, me hace sentir mejor a mí también. Es muy parecido a lo que pasa en Of My Brothers and the Bear, cuando habla de cómo se sintió grande e importante, trascendente, pero al final de cuentas uno se da cuenta de que la idea personal de "artista" o "héroe" o "genio" o "persona sufriendo" rara vez sobrepasa los pensamientos subjetivos si no nos atrevemos a salir de allí. Mis palabras no le hacen justicia a esta canción hermosa, pero para mí resulta liberador poder decir cosas así. En algún momento u otro, todos nos vamos a deshacer. Y las cosas seguirán. No sé si eso esté bien, pero voy a desear que sí. Hi too loo rye es una onomatopeya, por cierto. No significa nada, pero ayuda a las rimas.
Hi Too Loo Rye
Mother once I awoke as an old man
My name was Stanley Forbes
And I threw tin cans
At everyone who passed my porch.
I don’t know why I did
But I didn’t throw them at the kids, so
I was a good guy—
I remember yellin’ hi—too loo rye!
It’s the day before I die,
So why—too loo rye!
Is everybody walking by?
Oh, hi—too loo rye!
It’s the day before I die
And I wanna sigh and cry
Alongside my brothers…
Mother once I awoke as a squirrel;
And I jumped from tree to tree to tree to tree, it was me
At the acme of my career!
I saved all I caught that year
(Which is a lot of acorns let me tell you.)
I was very resourceful—
And I cried—too loo rye!
This is how it feels to fly
So high—too loo rye!
This ain’t nothing cash could buy!
Oh hi—too loo rye!
Tomorrow I could die
So I’m gonna climb the pines
And have myself a time…
Mother I dreamt I died last night:
See I was a lightbulb
Left on a little too long,
And I burned ‘till I was dead
With a hundred good ideas in my head
But I forgot 'em all
And they tried to throw me away—But hey!
When they grabbed ahold of me
They all would burn their hands and see
That I was still quite hot with thought
And so a little thought they got:
That they should keep me as a kind of warmth
You can’t get from a stove of hearth
And so I sought and thought and fought
But then cooled down and said
Oh hi—too loo rye!
To think I had a light inside
When I try—too loo rye!
To remember what I wanted to find
So sigh—too loo rye!
I thought that I had died
But I think tonight I’ve got it right
I’m Stanley and the squirrel and the invisible light
I’m a lover, liar, humble fire
I’m a little spider and the chicken on the wire
Climbin’
Shinin’
Sighin’
Cryin’
Laughin’, high-fivin’ and slowly dyin’!
But I swear now, that’s all right.
Yeah I’ll swear now, that’s all right.
Dear mother, I’m all right.
Jai tu lu rai
Madre, un día desperté convertido en un viejo
me llamaba Stanley Forbes
y le aventaba latas de aluminio
a todos los que pasaran frente a mi porche
no sé por qué lo hice
pero no se las lancé a los niños
así que era un buen tipo
recuerdo gritar, jai, tu lu rai!
hoy es el día antes de mi muerte
así que, }¿por qué-- tu lu rai,
todo el mundo está pasando junto a mí?
Oh, ¡jai, tu lu rai!
hoy es el día antes de mi muerte
y quisiera suspirar y llorar
junto a mis hermanos...
Madre un día desperté convertida en adrilla
y brinqué de arbol en arbol en arbol, era yo
en la cima de mi vida,
guardé todo loque atrapé ese año
(un montón de bellotas, de veras)
era muy acaudalada...
y grité, ¡tu lu rai!
¡así se siente volar!
Tan alto, tu lu rai,
esto el dinero no lo podría pagar
oh, jai tu lu rai,
mañana podría morir
así que escalaré los pinos
y me daré un tiempo.
Madre, soñé que moría anoche.
Yo era una bombilla
que se quedó prendida demasiado tiempo,
y ardí hasta morir
con mil ideas brillantes en mi cabeza
pero las olvidé todas
y tratarón de tirarme, pero no,
cuando me agarraron
todo se quemaron las manos y entendieron
que todavía estaba ardiendo de tantos pensamientos
y se les ocurrió
quedarse conmigo como si fuera el tipo de calor
emitido por una estufa de chimenea
así que luché y forcejeé
pero luego me enfrié y dije
Oh, jai tu lu rai,
¡y pensar que tenía una luz dentro de mí!
cuando intento, jai tu lu rai
recordar lo que quería encontrar
así que, suspiro, tu lu rai
pensé que me había muerto
pero creo que esta noche lo entiendo bien
soy Stanley y la ardilla y la luz invisible
soy una amante, mentirosa, fuego humilde,
soy una pequeña araña y la gallina en el alambre
escalando,
brillando,
suspirando,
llorando,
riéndo
chocando las manos, y muriendo lentamente,
pero juro, ahora, todo está bien
sí, lo juro, todo eso está bien.
Querida madre, estoy bien.
La pregunta al final de esta canción parece inocente, desinteresada, quizá hasta "reconstructiva", sanadora, pero, ¿realmente lo es?
Estuve pensando mucho tiempo en mis pequeños viajes cotidianos, cruzando la ciudad de cabo a rabo, pensando y escuchando Cow Eyes. Una parte importante de la historia de Hop Along en mis últimos meses va directamente ligada a mí y a una serie de cambios que han hecho de mi vida algo distinto, algo valioso, algo por lo que es justo luchar... ¿cómo llegué a Hop Along?
Meses atrás, decidí que.. iba a cambiar algunas de mis costumbres. Decirlo así es injusto y sobre todo impreciso, porque omite el esfuerzo titánico que significó hacer eso, pero hay que empezar toda historia por alguna parte. Una de esas "costumbres" que "voluntariamente" intenté "cambiar" era juzgar los conciertos de NPR (Tiny Desk Concerts) por las fotos o thumbnails de los videos, antes siquiera de escuchar cómo sonaba la música de los grupos que ahí se presentaban y los cuales, en su mayoría desconocía. Digamos que estaba un poco desconectado de la realidad. Había estado desconectado por muchos meses, quizá hasta por un par de años. Ver a un artista "exitoso" (según yo) en un programa de Youtube (¿qué exito, o 'Éxito' hay en salir una sola vez en un programa que nadie más que una docena de don nadies como yo ve?, ¿dónde tenías la cabeza, Esteban?) disparaba en mí cierto tipo de envidia, en suma, sufrimiento que yo mismo me causaba. '¿Por qué ellos sí y yo no?' Preguntas tontas de una mente enferma. No escuchaba, no podía y no quería escuchar cosas nuevas, quería algún tipo de reivindicación, alguna retribución por ser yo mismo y por haberme 'esforzado tanto'. En fin, apareció Hop Along. Rompí mi hábito de prejuzgar a los músicos por su apariencia de exitosos o no y escuché la primer canción de su presentación. Me gustó un poco, la segunda no mucho, y las otras dos menos. Pero la voz de Quinlan me atrapó.
Aquí viene la segunda parte de lo inusual en estos sujetos de investigación: a nadie a quien le mostré Hop Along le pareció una banda genial o entretenida: mas no dejé de escucharlos por eso. Hacía mucho tiempo que la opinión que los demás tuvieran de mis gustos, de mis palabras, de mis acciones, significaba mucho para mí, al punto de llegar a hacer cosas muy estupidas pensando que le iba a agradar a alguien si las lograba o seguía haciendo. Pero no pasó eso con Frances. Bajé sus discos y aunque no me gustaban o entusiasmaban mucho, seguí investigándolos (no lo entendía todavía, pero ya me gustaba mucho cómo componía Frances, además de tener una voz muy expresiva). Bajé tres discos para comenzar, los tres que encontré como: Paint It Shut, el más reciente, Get Disowned, el previo a ese y uno más, que según averigüé, era un disco no oficial: Is Something Wrong. Con el tercer disco llegó Cow Eyes y el inicio de todo el desconcierto. Si uno escucha el disco más reciente de Hop Along (promocionado en su concierto de NPR) es fácil quedarse con una idea vaga de todo lo que Frances puede hacer. El curioso caso de Hop Along, la banda que comenzó haciendo canciones increíbles y acabó volviéndose algo más convencional o "comprensible" o degustable. Esa fórmula no la había estudiado mucho en el pasado. Porque el Esteban del pasado jamás hubiera escuchado Hop Along, los habría desestimado, los habría subestimado y los habría juzgado "a medias tintas", indignos, incapaces. En fin, comencé a escuchar exclusivamente el primer disco de la banda muchas veces. ¿Por qué sería un disco tan poco conocido si me parecía tan bueno? No lo sabría decir, no lo comprendía. Entonces busqué más información. Hop Along es el nombre "adaptado" de una banda que comenzó muchos años atrás como "Hop Along, Queen Anslais", título que tiene mucho más sentido para mí. ¿Por qué llamar a tu grupo Hop Along (salta con nostros)? Para no tener qué explicar qué demonios pasó con la reina Anslais. ¿Quién es la reina Anslais? No existe, si uno busca información en la red (admito que el internet no es todo el universo y que aún podría y seguiré escarbando) lo único que aparece cuando se busca "Anslais" es un río (una referencia geográfica) y un grupo que ya no existe. El disco que pensé que era el primero de la banda no era el primero sino el segundo, y en realidad, el segundo disco "desconocido" o "no oficial" de la banda.
Aquí cabe mencionar la historia de Hop Along de nuevo. Los hermanos Quinlan aprendieron a hacer música a una edad temprana, Frances comenzó a tocar la guitarra y Mark aprendió a tocar la batería. Pero por alguna razón sus canciones siempre se quedaban en juegos y los dos emprendieron caminos separados. Antes o poco después de haber entrado a una universidad, Frances juntó sus canciones favoritas y grabó un disco (Freshman Year), y como nombre artístico se inventó un juego de palabras (como los muchos juegos de palabras simpáticos que aparecen allí) basado en su apodo de niña (Hop Along significa "apresúrate, bríncale o emparéjate") que sus compañeros de escuela le dieron por ser distraída y atrasarse en los estudios y en un nombre ficticio que asumo, es una referencia a ella misma (Queen, reina, Quinlan suena como "queen-land" o sea "tierra de la reina"). Lo hermoso y conmovedor de estos dos primeros discos son su simpleza, su inocencia y su energía explosiva. Frances comenta en una entrevista reciente que hasta conocer a Joe, había tenido que trabajar con sus habilitdades limitadas en la guitarra pues ella puede "expresarse" bien, musicalmente hablando, con la guitarra, pero no siente que sea una guitarrista excepcional (como sí es, en su opinión, Joe, guitarrista actual de la banda) aunque yo no estoy de acuerdo con esa percepción suya. Pienso que aunque armónicamente el disco Freshman Year no constituye un ejemplo de virtuosismo, melódicamente es muy superior a Get Disowned o a Painted Shut. Llámenme loco, pues estoy enamorado de su música, pero sigan leyendo un poco más, por favor. Cow Eyes es el ejemplo por ontonomásia de esto que argumento. La composicion tiene a lo mucho tres variaciones tonales, y en su mayoría, los siete minutos son un vaivén entre los tonos mayores de mi y la. Pero eso no impoorta, de verdad que no. A pesar de que la "estructura" de la canción es simple, su robustés permité que Frances haga una desmostración extraordinaria de talento. Es precisamente la limitación tonal lo que permite que Cow Eyes se convierta en una suerte de cánon, una pieza que escencialmente está conformada por variaciones de un tema. ¡Pero qué variaciones tan bien logradas! La progresión melódica está muy bien complementada por la expresión, color y las cualidades emotivas de la voz de Frances.
Cow Eyes es, verdaderamente, una pieza que me ha permitido abrir los ojos ante obras que en otro momento habría considerado de poco valor. Aunque eso tiene que ver mucho también con la lírica. Lo maravilloso de la música es quizá su cualidad inseparable de la lírica y aquí es verdaderamente cuando me confieso un admirador casi incondicional del trabajo de Quinlan.
Curiosamente, por estos mismos meses en que Hop Along apareció en mi vida, decidí regresar a componer. Fácil, se dice fácil, pero no ha sido nada sencillo. Abrir el torrente emocional (la llave del agua creativa) y buscar algo que no me pareciera despreciable en los previos tres años de decepciones y crecimiento a marchas forzadas me dejó en un sitio muy inhóspito, hablando como escritor o compositor o lo que sea. La fuente estaba casi seca porque, sorprendentemente para mí, si no tienes ganas de vivir cosas nuevas, tampoco podrás escribir sobre cosas 'vivas' con facilidad. No salía nada de mí. Para agregarle complejidad a mis problemas, en esta etapa de mi vida no me sale escribir en español y las composiciones que anhelaba imitar no me permitían moverme, no me estaban ayudando para nada. Terminé encerrado en mis propias historias y en mis sentimientos destructivos, así que no había mucha tela de dónde cortar. Cuando comprendí mejor el mensaje de Cow Eyes y cuando pude empezar mis exploraciones tipo "inmersión total" de Freshman Year, algo que estaba muerto volvió a florecer en mí. Y las palabras volvieron a salir. Quizá todo esto tiene que ver con los versos juguetones e "insignificantes" que pululan en las rimas y versos que Quinlan escribió cuando era muy joven, sea lo que sea, estoy en deuda con su trabajo. Me permitió.. ser ridículo, ser absurdo, ser inocente, ser débil, ser maleable, y ser yo mismo con una confianza desconocida. Pero a todo esto.. todavía no comienzo a platicar qué demonios sucede con esta canción.
¿Qué representan los coyotes y los cactus? No sabría decirlo, ¿una especie de identidad que surge a partir de una búsqueda interior? ¿Una familia enojada o recelosa? ¿Una sociedad? Las canciones de Quinlan suelen ser muy alegóricas, y ésta no es excepción. La primera pregunta que escuchamos llega unos segundos después de iniciar la canción. "¿Tengo ojos de vaca?" "Mi madre (o 'un hombre loco' (madman), según creen escuchar otros transcriptores de la canción con quienes no estoy de acuerdo) piensa que estoy loca". "Los vagabundos dicen que no está tan mal". ¿En dónde estámos? Posiblemente en una ciudad norteamericana, quizá en Big Water, Utha, donde los vagabundos, amistosamente le comentan a la protagonista qué el clima no los trata tan mal. Lo que sigue es parte de ese juego "inocente" de palabras. Las rimas parecen estar allí nada más para completar la estrofa, "el clima está bien, y no ha llovido, cuando llueva me acostaré otra vez". Y llegan los perritos de la pradera, quienes actúan como protectores de sus crías, construyendo para sus críos "el nido más comfortable para que sus bebitos descansen". Ocurre una mención del arroz salvaje que crece donde nadie lo puede comer y de las sequías, aparece también la sombra de la muerte: las bocas hambriéntas emitirán gritos que ahogará la próxima vuelta de rueda. Luego viene la primera exposición del coro, que es otra pregunta: "¿es cierto que te sientes mejor?", y la atención parece regresar al clima, pero esta vez no como causante de muerte o como una buena noticia para los vagabundos, sino como una forma de desviar la conversación rumbo a un sitio seguro. "...recoge tus rodillas hacia tu pecho, haz todo lo que puedas para tener buen carácter..." ¿quién habla? ¿Es una figura materna o paterna la que aconseja al personaje recoger sus rodillas en posición fetal? ¿Aguantar las inclemencias para tener un buen carácter? Otra mención del clima: tan solo estamos cansados del clima predecible. Y viene un canto catárquico, unos la-la-las intempestivos que no nos dejan descansar sino lo contrario: nos hacen sospechar que no todo lo que oímos quiere decir lo que parece, parecieran ser gritos que buscan solapar alguna inquietud o dolor inaplacable. No salgas a la lluvia, te mojarás.. y regresarás envejecido. La vejez como el terror de una figura paterna o materna que se siente acosada por el paso del tiempo y quizá también por "el clima que no cambia". Tu pobre ave (tu enamorado) que apenas rescataste ayer se ha quedado calva y ahora sólo la escuchas afirmar "te amo, te amo de verdad". La ciudad es tristísima. El esposo y la esposa, arquetipos, comienzan a hablar del amor y terminan hablando de la muerte, de lo insignificante de la vida. El coro nos revive un poco, pero tan solo para volver a sepultarnos en una especie de estira y afloja, ¿de verdad estás bien? ¿de verdad te sientes mejor? Aguanta, resiste, por que lo digo yo. Tras el coro omnioso de la-las llega la confesión final de la protagonista: todo este tiempo se encontraba frente al gran jurado, la máxima institución de justicia escucha a la sentenciada hablar sobre lo que ella considera una historia pobre: la historia de su familia. Padre: tus hijos se han rebelado, se han vuelto salvajes. El padre dice o dijo: "no te cases ni formes una familia, todos ellos no son nada más que niños y todos se van a morir". Consuele alguien a mi familia (porque me iré o porque he quedado desamparada), dígale a mi hermana que este carro no tiene llaves desde hace muchísima distancia. Y el silencio se vuelve horripilante mientras yo me convierto en alguien desconsiderado (el uso de "grow" es ambiguo y hermoso: crecer y transformarse), ¡díganle a los coyotes y a los cactus que todos vamos a venir a cantar! Llámen a la locación, la película está por comenzar... y es en ese momento cuando todo cobra sentido verdaderamente, porque los que no se pueden marchar, los que nacieron con las raíces pegadas a una tierra, los que conforman el paisaje y al mismo tiempo los que menos se espera que tengan sentimientos o preocupaciones, los "todos" que conforman la normalidad, preguntan ante la sola mención de su papel: ¿acaso algo está mal?, ¿por qué nos llaman? Fin. ¿Quienes son estos cactus y estos coyotes? Quizá sean miembros de una familia, quizá sean la sociedad en general, quizá sean verdaderos cactus y coyotes que se sorprenden de que alguien los mande llamar o de que alguien los recuerde, pero su pregunta es terrible y al mismo tiempo finge ser "inocente" o "bien intencionada", así como unos padres o unas autoridades que fingen que todo está bien y preguntan a alguien que evidentemente está luchando para reírse de una situación asfixiante: ¿pues es que acaso pasa algo malo?, ¿por qué el alboroto?, ¿por qué alzas la voz?
Y nada más.
Los ojos de las vacas son, en mi opinión humilde y no suficientemente informada, causa de facinación para muchos. El escritor Gombrowicz entre ellos, quien menciona lo siguiente en uno de sus diarios (cito a Vila-Matas, así que no dejen sin corroborar la cita):
Estaba paseando por la avenida bordeada de eucaliptos, cuando se me
apareció de repente, detrás de un árbol, una vaca. Me detuve y nos
miramos en el blanco de los ojos. En este punto su bovinidad sorprendió
mi humanidad y me sentí confuso en tanto que hombre, es decir, en
mi humana especie [...] Yo había permitido que la vaca me mirara y que
me viera —esto nos hizo iguales— y de golpe yo mismo me convertí en
animal, pero un animal extraño, casi diría prohibido...
Los dejo. Pensémos en vacas. Pensemos antes de formular esa pregunta con ligereza. Todo podría estar mal. Siempre nos quedará terminar con los malos hábitos. Y nada más por acá.
Esteban
Cow Eyes
have I got cow eyes? mama thinks I'm mad
bums, they say:"it's not so bad"
well the weather's fine, it hasn't rained
when it does I'll just lay down again, ooo, ooo,
and prairie dogs that live out west
want to build the softest nest
Some will do their very best
so their sweet babies can rest
and wild rice that grows down south
may avoid the hungry mouth
the more they grow,
the more starved shouts
will dry out in another drought
Is it true that you have been feeling better,
when you're just tired of the temperate weather?
put your knees into your chest,
do your best to be of good character
we're just tired of a tempered weather
la, la, la, la, la, la
don't go out in the rain, the rain
you might come home with wet hair and a cane
your poor bird you found yesterday
has gone half bald and now all you can hear him say is:
I love you, I do I do
I love you, my darling, so true
I love you, I do, I do I love you,
Big Water's so blue
husband says to wife in bed,
"will you still kiss me when we're dead?"
she said,
"what are lips but extensions?
what are arms but awkward limbs?
what are eyes but an aging lens,
and what am I but an old tin can?"
Is it true that you have been feeling better,
oh, when you're just tired of the temperate weather?
put your knees into your chest, do your best to be of good character
we, we're just tired of a tempered weather
la, la, la, la, la, la
dear Grand Jury, this is my bad story
my father, the flesh, has gone astray
he says: "don't get married
or start a family 'cause they are just children,
they will die someday"
so please hold my mother,
console my brothers,
tell my sister please
the car keys fell far away
and the silence gets awful
while I grow unthoughtful
tell the coyotes and the cacti
we're all coming out to sing
and they'll say:
Is something,
Is something wrong?
Is something
Is something wrong?
Ojos de vaca
¿tengo ojos de vaca?
mi mamá cree que estoy loca
los vagabundos dicen: "no está tan mal"
el clima está bien, no ha llovido
cuando llueva, me acostaré otra vez, uuu, uuu,
y los perros de las praderas viven en el oeste
buscan construir el el nido más suave
algunos harán todo lo posible
para que sus lindos bebés puedan descansar
arroz silvestre crece al sur
y evita llegar a las bocas hambrientas
mientras más crece, más gritos hambrientos
se secarán en la siguiente sequía
¿es cierto que te has sentido mejor
cuando en realidad estás cansado del clima templado?
recoge tus rodillas hacia tu pecho, haz todo lo que puedas para tener buen carácter,
solamente estamos cansados del clima templado,
la, la, la, la, la, la
no te salgas a la lluvia,
vas a regresar con el pelo mojado y con un bastón
esa pobre ave que rescataste ayer
se ha quedado medio calvo y ahora todo lo que te dirá es:
te amo, de veras, de veras
te amo, cariño, es cierto
te amo, de veras, de veras
te amo, Big Water* es muy triste
el esposo le dice a la esposa en la cama
¿me seguirás besando cuando esté muerto?
ella dijo:
"¿qué son los labios sino extensiones
qué son los brazos sino miembros torpes
qué son los ojos sino lentes envejeciendo
y qué soy yo sino una lata vieja?
¿es cierto que te has sentido mejor
cuando en realidad estás cansado del clima templado?
recoge tus rodillas hacia tu pecho, haz todo lo que puedas para tener buen carácter,
solamente estamos cansados del clima templado,
la, la, la, la, la, la
querido Gran Jurado, esta es mi mala historia
mi padre, tus hijos se han descarriado
dijo:
"no te cases o empieces una familia
porque ellos sólo serán niños
y se morirán un día"
por favor abrace a mi madre
consuele a mis hermanos,
dígale a mi hermana por favor
que las llaves del carro se cayeron allá muy lejos
el silencio se vuelve horripilante
mientras yo me vuelvo desconsiderada
díganle a los coyotes y a los cactus que todos vamos a salir a cantar
En estos días he tenido la oportunidad de conocer a este grupo a fondo. Me parece haber encontrado algo muy afín a mis intereses y no tengo miedo de admitirlo: ¡quiero poder expresarme como Frances Quinlan! Por accidente, o no tanto, conocí a esta banda y me interesó mucho la voz de Frances, pero curiosamente no es por el disco por el que los conocí el que me tiene más interesado y prendado de las palabras y la voz de Frances. Qué curioso que se llame Frances en este, el año de las Frances (en mi opinión). El disco Freshman Year, un disco muy jovial pero también muy oscuro, me ha tenido pensando en las cosas absurdas del mundo y en el amor tonto. Perdón, amor, no quise decir que eras tonto, lo que pasa es que no tengo buenas palabras para describir el sonido que entra a mi cabeza. Para tu información, tonto o tonta no son palabras que me torturen, de cierto modo me las estoy apropiando así como me apropié tras muchos años de dificultades y esfuerzos de lo bobo. Esta música sí que es boba, tiene todos los elementos del bobo. A continuación de las viejas y casi caseras grabaciones de Freshman Year viene Is Something Wrong, un album fenomenal y breve. Y al final de esa estela de casualidades divertidas e inexplicables está Wretches, de donde sale esta canción. Esta canción tiene un secreto, pero no se los puedo contar, tienen que escucharla con calma y ver si logran entender de qué habla.. a mí me conmovió mucho sentir lo que sentí la semana pasada cuando estaba cansado y había tenido un día terrible, estaba parado esperando a que llegara un vagón del metro no tan lleno, y chin, que no llega, pero que empieza a sonar esta canción y de pronto, entiendo. O no, más que entender, escuché, percibí, sentí. Casi me pongo a llora allí. Pero, bueno, la cosa no pasó a más. ¿Sigue usted en la prepa o ya tiene 23? ¿Se acuerda usted de mí? Cuando muera...
Ya lo preguntaba Julien Baker en otra ocasión, ¿por qué será tan fácil escribir canciones de la muerte y vaya usté a saber qué otras cosas más grim? Pero la postura de Frances me refresca. Qué geniales son las Frances. . .
Sally
I tell you true caretaker broke my neck on the train
I was twenty-three
And in the hospital the priest called up that great Austrian on the phone
He spoke to me
Do you mind, is it alright if we stop by the post office in town?
It's been two days and my mailbox must be full by now
With magazines, weight lifting magazines
and a video comes for free
I'll let you watch it too, you've been so good to me
Well I've got a secret about pumping iron
Flail your arms like me
My friend I've been miserable for over a decade
The devil's name is Sally
Are you still in high school or are you twenty three?
Do you remember me?
Lay a towel down on the passenger seat
I can't trust my own body.
It's true I attended middle school with the great David Lee Roth
And if I played my cards right I too would be much better off
I'd be in magazines, chemistry magazines
I had a head for it in my youth.
But people can be evil, they'll try to fuck you
Well I heard they found you in Santa Montica
Naked in the alley
My friend I've been miserable for over a decade
The devil's name is...
When I die, what of my mind?
Sally
Te digo, un verdadero cuidador me rompió el cuello en el tren
tenía 23
en el hospital, el padre llamó a un verdadero Austriaco por teléfono
y él habló conmigo
¿Te importaría si pasamos por la oficina de correos en el centro?
ya pasaron dos días y mi buzón debe estar lleno para ahora
con revistas, revistas de levantamiento de pesas
y un video que viene gratis
te dejaré que lo veas también, has sido muy bueno conmigo
tengo un secreto sobre cómo cargar más pesado
agita los brazos como yo
amigo mío, he sido un miserable por más de una década
el nombre del demonio es Sally
¿Sigues en la prepa o tienes 23?
¿Te acuerdas de mí?
Pon una toalla en el asiento del copiloto
no puedo confiar en mi propio cuerpo
Es verdad, fui a la secundaria con el grandioso David Lee Roth*
y si me pusiera buzo a mí también me iría mucho mejor
saldría en las revistas, revistas de química
me salía muy bien la química en mi juventud
pero la gente puede llegar a ser desgraciada, van a tratar de joderte
Oí que te encontraron en Santa Mónica,
desnudo en un callejón
amigo mío, he sido un miserable por más de una década
el nombre del demonio es...
Cuando muera... ¿qué pasará con mi mente?
*El vocalista original de Van Halen, el grupo musical.
Antes de que Hop Along fuera una banda, existió Hop Along, Queen Ansleis, el proyecto de Frances Quinlan como solista. De allí proviene este tema que he estado escuchando como un poseso por las pasadas 24 horas. No sé cómo sucedió exactamente, pero ahora que empiezo a salir del trance y a regresar al mundo tangible, aquí les comparto esta canción. Me encanta esa fotografía que encontré de Frances, según comprendo hace algunos ayeres, porque alguna vez jugué con esas letras en un campamento donde estaba ayudando y formé la frase "Lift A Whale". Después le tomé una foto y ahora que lo pienso, no tengo forma de corroborar mi testimonio porque la foto debe haberse perdido en el teléfono de mi destinatario. También me encanta porque Frances se ve desenfocada y en general diría que la música de Hop Along está un poco en esa capa de la sintonización, no se alcanzan a ver bien, pero se distinguen. Personalmente me gustan los retratos que buscan dibujar una cosa pero acaban dejando a descubierto lo más importante. Creo que eso es suficiente por ahora. Esta canción me emociona. La historia no es muy importante, lo que nos queda es un cúmulo de sensaciones extravagantes... como la anécdota del oso. No somos artistas, nadie. ¿Cierto?
Of My Brothers and the Bear
We thought we heard a bear,
we turned around to run,
me and my cousins one by one,
thought man if i had a gun,
i'd have shot him in the head,
i'd of shot that big bear dead,
laid his skin out in the sun,
and hang him up to dry with clothespins,
and the town would think me brave,
throw a party in my honor,
mom would paint my face with deerblood,
i'd enter like a god,
and the bear'd be on a flagpole,
wave to all the little boys and girls,
come spring he would disintegrate,
and be reborn a plumber,
so suddenly it seems to me i ain't no artist,
i ougha be the dirt along the ocean floor,
so when it drains i'll float to shore,
now scathingly i'll throw the paint against my wall,
and fall and faint,
my bones will know just what to do,
by the break of dawn i will be new,
we thought we saw a man,
we could not see a gun,
so my brother said move on,
thought man if i had a bomb,
i'd of blown the scoundrel up,
watch his head and heart hiccup,
erupt in tinsel and blue cinders turn august into winter,
and we'd build a big snowman out of his pancreas and glitter,
grab a scarf so he won't shiver,
it'll keep him nice and warm,
and the man he'd blow to heaven,
be among his loves and brethren,
in the morning he'd wake up to find himself reborn a bear,
so suddenly it seems to me i ain't no artist,
i oughta be the dirt of the ocean flooor,
so when it drains i'll float to shore,
now scathingly i'll throw the paint along the mountains,
liberate the blue all the seagulls will adore,
they won't care for the fish anymore,
i guess i...i will wake up,
i'll shake this off,
i'll call my cousins,
miss my brother my father my mother,
and my big sister in new mexico,
i don't recall it was just a dream,
but if i see a bear i hope it might come back to me
Sobre mis hermanos y el oso
Creímos escuchar un oso,
nos dimos la vuelta para echarnos a correr
yo y mis primos, uno por uno
pensamos: ¡demonios, si tuviera una pistola
le hubiera disparado en la cabeza
hubiera dejado a ese enorme oso bien muerto!
hubiera dejado su piel al sol
tendida con pinzas de la ropa
y el pueblo me llamaría valiente
harían fiestas en mi honor
mi madre me pintaría la cara con sangre de venado
entraría al pueblo andando como un dios
y el oso acabaría en un asta
ondeando para los niños y las niñas
en primavera se desintegraría
y renacería en un plomero,
de pronto me parece que no soy un artista,
más bien debo ser la mugre en el fondo del océano
cuando lo drenen, flotaré hasta llegar a la orilla
rencorosamente aventaré la pintura contra la pared,
caeré y me desmayaré
mis huesos sabrán que hacer
para el amanecer ya seré otra
Creímos haber visto un hombre
no vimos ningún arma
así que mi hermano dijo: vámonos
pensó: "demonios, si tuviera una bomba
volaría al desgraciado en pedazos
vería su a su cabeza y a su corazón hipar
erupción de oropel y cenizas azules, convertirían agosto en invierno
construiríamos un hombre de nieve de su pancreas y brillantina
ponle una bufanda para que no tirite
lo mantendrá tibio y confortable
el hombre volaría al paraíso,
quedaría con sus seres amados y sus hijos
y en la mañana despertaría renacido en un oso,
de pronto me parece que no soy un artista
más bien debo ser la mugre en el fondo del océano
cuando lo drenen, flotaré hasta llegar a la orilla
rencorosamente aventaré la pintura en las montañas,
liberaré el azul y las gaviotas lo adorarán
ya no les va a importar el pescado
quizá debería despertar,
me voy a despejar
llamaré a mis primos
extraño a mi hermano y a mi padre y a mi madre,
y a mi hermana mayor en Nuevo México
no creo que fuera solamente un sueño...
no creo que fuera solamente un sueño,
pero si veo un oso, espero que esto pueda volver a mí
Conocí a esta banda un día que revisaba las actualizaciones de los conciertos de NPR. Ese día estaba pensando algo así como: "Hace meses que no encuentro música que me guste en internet". Y entonces los conocí. Me gustan mucho sus temas Well-Dressed y éste. A ver qué os parece. Los antrópodos marinos por quienes lleva nombre el tema son unos bichos muy interesantes, muy antigüos.
Horseshoe Crabs
Hey did you hear me mom?
Baby's headed home
Against your wishes
I went into the woods alone
Just look at my face
A vegetable beet red--
I know you gave me money for the motel
But I came here instead
I came here instead
What I wanted when I left you
Brushed by, so close
With the money I got pretty gone
And bloodied some poor actor's nose
One night in the park, the pellet gun
Took out an eye I came undone
One college kid came to see me
He passed me that nylon string
Asked me to play him something
So I tried my hand at "Blues Run the Game"
I barely made it through it--
Then he had to go back to his parent's house upstate
Woke from the dream and I was old
Staring at the asscrack of dawn
Walked these streets up and down
Looking for Paul Simon
All I found was myself
Lost in time I tried
Singing my songs
But I lost my mind
What have they done
With my jealous one?
Whoe is gonna talk trash
Long after I'm gone?
When I was young
They used to find me
Pitching horseshoe crabs
Back into the sun
Cangrejos herradura
Oye, ¿me oíste, mamá?
tu bebé viene a casa
contra tus deseos
fui al bosque sola
nada más mira mi rostro
un vegetal, betabel rojo...
sé que me diste dinero para el motel
pero en lugar vine aquí
en lugar vine aquí
lo que quería cuando te dejé
rozó, muy cerca
con el dinero me largué
y le ensangrenté la naríz a un pobre actor
una noche en el parque, la pistola de diábolos
le sacó un ojo, perdí el control
un chico de la universidad vino a verme
me dio la cuerda de nailon
me pidió que tocara algo
así que intenté tocar "Blues Run the Game"
con trabajos lo logré
entonces se tuvo que regresar a la casa de sus padres
Desperté del sueño y estaba envejecida
mirándole la raya al amanecer
subi y bajé los escalones
busqué a Paul Simon
todo lo que hallé fue a mí misma
perdida en el tiempo, intenté cantar mis canciones
pero me volví loca
¿qué han hecho
con mi celosa?
¿quién va a decir estupideces
cuando me haya mierto?
Cuando era joven
solían encontrarme
arrojando cangrejos herradura al sol.