lunes, 25 de mayo de 2009

Don't get me wrong - The pretenders (Traducción al español)

The Pretenders. ¿Los fingidores? ¿Los mentirosos? Eso es lo complicado al traducir los nombres de bandas. Sin embargo, esta joyful canción poco tiene de complicada, es de hecho una invitación a la no interpretación, para todos los novios paranoicos y para todas las novias impulsivas, impredecibles e incontrolables, es una linda forma de decir las cosas; o viceversa, para todas las novias controladoras y los novios impredecibles, que afortunados somos de vivir en una época dónde los roles son cambiables, uff, y además, claro, gracias al inglés y su degenerada forma de hablar las cosas; por eso las canciones de amor en inglés son validas de chico a chica como de chica a chico, sirva de ejemplo "Be My Baby" de los Ronettes, canción cuyo titulo en español no es más que ridículo, "se mi bebe" o acaso "se mi cariño"... demasiado cursi. Pero ni modo, esas son las implicaciones de la lengua, y por ahora me basta con decir eso:
¡Hasta la vista babies!


Don't get me wrong
Dont get me wrong
If Im looking kind of dazzled
I see neon lights
Whenever you walk by 

Dont get me wrong
If you say hello and I take a ride
Upon a sea where the mystic moon
Is playing havoc with the tide
Dont get me wrong

Dont get me wrong
If Im acting so distracted
Im thinking about the fireworks
That go off when you smile 

Dont get me wrong
If I split like light refracted
Im only off to wander
Across a moonlit mile

Once in awhile
Two people meet
Seemingly for no reason
They just pass on the street
Suddenly thunder, showers everywhere

Who can explain the thunder and rain
But theres something in the air 

Dont get me wrong
If I come and go like fashion
I might be great tomorrow
But hopeless yesterday

Dont get me wrong
If I fall in the mode of passion
It might be unbelievable
But lets not say so long
It might just be fantastic
Dont get me wrong.






No me entiendas mal
No me entiendas mal
Si parezco medio deslumbrada
Veo luces de neón
siempre que caminas cerca de mí.

No me entiendas mal
Si dices "hola" y yo me voy de paseo
por un mar a donde la luna mística
alborota la marea,
no me entiendas mal.

No me entiendas mal,
si actúo tan distraída
estoy pensando en los fuegos artificiales
que estallan cuando sonríes.

No me entiendas mal,
si me divido como luz reflejada:
sólo voy a vagar
a lo largo de una milla de luz lunar.

Una vez cada cierto tiempo,
dos personas se encuentran
aparentemente sin razón
pasan juntos en la calle
repentinamente tormenta, llovizna por doquier
¿quien puede explicar la tormenta y la lluvia?
pero hay algo en el aire...

No me entiendas mal,
si voy y vengo como la moda,
podría estar muy bien mañana
pero sin esperanza el día de ayer.

No me entiendas mal,
si caigo en modo pasional,
podría ser increíble
pero no digamos adiós,
podría sólo ser fantástico,
no me entiendas mal.

jueves, 21 de mayo de 2009

Thirty Three - Smashing Pumpkins (traducción al español)


Tomorrow is just an excuse..


Hoy es 17 de marzo, pero esto no se verá publicado sino hasta mucho tiempo después. Hoy Sara y yo vinimos juntos a casa, fue el viejo viaje de vuelta, pero esta vez los dos estábamos extenuados. A principios del camino de vuelta, mientras hablábamos de tantas cosas, entraron a la conversación los Smashing Pumpkins. Recuerdo ahora una frase de mi profesor de Psicología del teatro: tu mayor fortaleza es también tu mayor debilidad. Nos contó una anécdota sobre Stanislavski (hombre de teatro, Ruso) quien tenía los pies muy grandes y no era un hombre muy alto, acaso medía un metro y ochenta centímetros, calzaba del 36. Sus pies eran desproporcionados en comparación a su cuerpo. Eso lo hizo desarrollar un método particular de actuación, se esforzaba por distraer a la gente de que mirara sus pies. Precisamente pasó algo similar con Darío Fo, sus manos son enormes, pero su maestro, habiendo aprendido quizá directamente de Stanislavski, le decía: "Usa esas manos enormes que tienes, ¡usalas!" Darío comprendió entonces, al igual que el famoso teórico Ruso, que no se puede ser un buen actor si no se es capaz de aceptarse a uno mismo y usar todo lo que uno tiene a disposición.

Todo esto viene al caso además por un motivo particular: hablamos hoy de Billy Corgan y los Smashing Pumpkins. Resulta que Billy en realidad se llama William, pero nunca aceptó su nombre con gusto desde que empezó en el rock, le parecía que no era muy ad hoc, que llamarse así no sonaba bien, no iba acorde a sus necesidades. Willie no funcionaba, así que uso Billy porque "sonaba más a rock" o algo por el estilo. "Desde ahí empezaron los problemas", dijo Sara. Yo asentí y proseguí a decir una serie de argumentos pseudo histericamente dichos en los que le contaba porqué desde mi punto de vista Billy Corgan es una contradicción riducula y extravagante, le conté de cómo el músico se obsesionaba con re-grabar las partes de sus compañeros de banda James y Darcy, cómo, tras la separación de la banda, culpó a uno y otro de haber echado las cosas a perder, de como falló estrepitosamente con Swan, su siguiente proyecto, de qué insultos empleó para referirse a los que según él, eran malas personas, a comparación de James y Darcy. También le conté de su obsesión por revivir a los Smashing Pumpkins, de como fracasó su nuevo disco y de como se defendió paranoicamente de la crítica, de como afirmaba y reafirmaba que la nueva alineación de la banda era una nueva banda, a pesar de seguir entonando los grandes éxitos de antaño. En fin, que yo acabé medio riendome, medio sintiendome mal por tantas cosas que le salieron mal a Billy.

Llegué a casa y me entró un sentimiento de depresión muy profundo. No se bien como funcionan las cosas en mi cabeza, pero se que algo cambió de modo que las cosas no salieron tan bien. Mi pena duró hasta que llegué a este tema, el que el día de hoy quiero empezar a traducir. Thirty-Three.

Quizá su mayor debilidad de Corgan sea esa, ser como es, inestable, destructivo, irascible, vengativo, arrepentido. Pero sin todas esas cosas que lo componen, sin todo ese background nunca hubiera podido escribir un tema tan hermoso como éste. Gracias William... el mundo te debe algo por tantos años de peleas y fracasos, los fracasados, los que nos sentimos en algún momento devastados nos podremos siempre apoyar en tus elegías idílicas. Gracias.


Thirty three

Speak to me in a lenguage I can hear
humor me before I have to go.
Deep in tought i forgive everyone
as the cluttered streets greet me once again
I know I can't be late
supper's waiting on the table
Tomorrow it's just an excuse away
so I pull my collar up and face the cold on my own
The earth laughs beneath my heavy feet
at the blasphemy in my old jangly walk
steeple guide me to my heart and home
The sun is out and up and down again
I know I'll make it
love can last foreve
graceful swans of never topple to the earth
and you can make it last forever, you
can make it last forever, you
can make it last...
And for a moment I lose myself
wrapped up in my pleasures of the world.
I've journeyed here and there and back again
but in the same old hounds I still find my friends
mysteries not ready to reveal
sympathies I'm ready to return
I'll make the effort
love can last forever
graceful swans of never topple to the earth
tomorrow's just an excuse
tomorrow's just an excuse
and you
can make it last forever, you
can make it last forever, you
can make it last forever, you
ever you






Thirty three

Háblame en un lenguaje que pueda escuchar
ponme de buenas antes de que me tenga que ir
muy dentro de mí he perdonado a todos
al tiempo que las calles abarrotadas me saludan otra vez,
Sé que no puedo llegar tarde..
la cena me espera en la mesa.
El mañana es tan solo una excusa lejana
así que me ajustaré el collar y enfrentaré el frío por mi cuenta.

La tierra se ríe abajo de mis pies pesados
de la blasfemia que hay en mi vieja marcha ruidosa.
Aguja*, me guías hacia mi corazón y hogar,
el sol está fuera, en lo alto y desciende otra vez
Sé que lo lograré
el amor puede durar para siempre
graciosos cisnes del jamás, caen a la tierra
y tú, puedes hacer que dure, para siempre, tú
puedes hacerlo durar por siempre, tú
puedes hacerlo durar...
y por un momento me perdí a mi mismo,
envuelto en los placeres de mi mundo

He viajado aquí y allá y de regreso,
pero en las mismas manadas sigo encontrando a mis amigos
misterios que aún no están listos para ser revelados
condolencias que estoy listo para devolver
haré el esfuerzo
el amor puede durar para siempre
graciosos cisnes del jamás, caen a la tierra
mañana es sólo una excusa,
mañana es sólo una excusa
y tú
lo puedes hacer durar para siempre, tú
lo puedes hacer durar para siempre, tú
lo puedes hacer durar para siempre, tú
siempre tú..




*Aguja como en una construcción arquitectónica.