jueves, 3 de noviembre de 2011

She and Him - You and I (Traducción al español)



Normalmente procedería con disculpas, pero, chicos, esta vez no. 

No he escrito por acá porque simplemente.. no he sentido muchas ganas de hacer nada. Me refiero, a hacer nada con mi vida. He pasado, y quizá aún sigo pasando, por un periodo oscuro. ¿Conocen a los scanlators? Son unos tipos geniales que se encargan de escanear, limpiar, traducir, tipografear (si es que puedo inventar un verboide así) y publicar de manera electrónica, manga. Manga, sí señor, soy un adepto al manga. Y me gusta leer lo último que ha salido en lo que respecta a mis mangas favoritos. Los traducen del japonés al inglés y déjenme decirles que hacen un trabajo remarcable, bastante bueno. Lo hacen gratuitamente, una vez a la semana, y desde la comodidad de su casa. (AH! pero tienen una cantidad de tráfico bárbara y anuncios!! así que resulta que también necesitan dinero para seguir adelante al menos pagar su site y esas cosas ¬¬) 

Suena, quizá, de modo muy optimista, parecido a lo que hago por acá, sólo que yo no tengo un salario (me refiero a sus trabajos fijos como ingenieros e informáticos), mucho menos un salario bueno que me permita "darme el chance" de ponerme a traducir para el mundo en mis ratos libres por mucho tiempo. Sí, ya sé que no me gasto todo mi tiempo en trabajar aquí, pero recién se acabó una cosa que estaba haciendo, ahora estoy en "ver" cómo sigo adelante. Como diría Dicaprio en The Departed "school is so over". También como dirían los Dears "We're finding our place in the world if it takes all day and all night", así, aúnque me tome un año o dos, busco mi lugar. No espero encontrar un pedestal, o un sillón, o un sitio donde anquilosarme.. meh. No sé si les interese todo esto que escribo. Mmm. Quisiera que me pagaran por hacer lo que me gusta. Tengo que encontrar la manera de lograrlo. Pero, bueno simplemente diré que estoy por acá... quien quiera contactarme sabrá como, quien se interese en pedir algo, como siempre, las peticiones están abiertas y yo me pongo a trabajar. 


Me and you*
Well, I'm back in your good graces again
Remember when you told me that I was your only friend?
Well, you've made the best of this life
Where you never knew one day from the next
Dig your heels in, little girl, put 'em to the test

You've got to be kind to yourself
You've got to be kind to yourself

Well, I heard you had the blues again
It seems like all those little things add up in the end
Well, I know that you worry a lot about
Things you can't control
There are so many things we'd like to have
But we just cannot hold

You've got to be kind to yourself
You've got to be kind to yourself


Yo y tú
Pues estoy de vuelta en tus tratos especiales, otra vez
¿Recuerdas cuando me dijiste que era tu único amigo?

Le has sacado lo mejor a ésta vida
de la cuál nunca distinguiste un día del siguiente
calza tus tacones, chica, pónlos a prueba

Deberías ser dulce contigo misma
Deberías ser dulce contigo misma

Escuché que te agarró la tristeza, otra vez
pareciera que todas esas cositas se suman al final
sí, yo sé que te preocupas mucho
por cosas que no puedes controlar
y hay tantas cosas que nos gustaría tener
pero no podemos esperar

Deberías ser dulce contigo misma
Deberías ser dulce contigo misma


*Originalmente se dice al revés, igual que en español "You and Me" (aunque no suena muy bien el "Me" habiendo un I). Incluso, hubo un tread en Twitter #MeAndYouCANDate o algo así. Voldemort se burlo del hashtag de éste modo:









I couldn't agree more Voldy. Para más dudas sobre cuándo usar cuál visite ud. Betterwritingskills

4 comentarios:

Lizbeth Fuentes-Rivera dijo...

Gracias por haber traducido!!! Está genial, además que me encanta la canción. Éxitos en este regreso

Esteban Hdz. III dijo...

my pleasure. ;)

Anónimo dijo...

hi hola :) pareces una persona muy interesante :) gracias por tus historias y tus traducciones :)

Esteban Hdz. III dijo...

¡Gracias! y por nada ;)