sábado, 31 de enero de 2009

All You Need Is Love Was Not True - Xinlisupreme (Traducción al español)



Xinlisupreme es una banda Japonesa, un dueto. ¿Estan de moda los duetos? Desde siempre. :) Sonrían. He aquí una falta total a las buenas formas, una traducción de otra traducción. Bueno, ya saben, es que no sé todos los idiomas del mundo (ni Jane los conoce todos). Pero a veces nos vemos y nos veremos en necesidad de hacer ésto. Para la señorita Yuki, quien la solicitó. Chale, se veía muy bien en japonés, pero supongo que tenía que decir algo así, sonando como suena. Si quieren oírla, deberían hacerlo porque está muy buena. 

Nota: en su tiempo encontré las letras en un blog o algo así, quizá en la página de la disquera. Hoy día no he podido encontrar una actualización o alguna manera de verificar que esto que traduzco es fidedigno, así que si alguien encuentra la fuente, entiende la letra o encuentra otras letras, le agradecería mucho que me los hiciera llegar a los comentarios para revisar esta traducción. Xinlisupreme sigue siendo una banda excepcional.


All You Need Is Love Was Not True 

路が一面に濡れていた
知らない間に雨が降っていた
今日は傘を差さなくちゃ
もし壊れたら、それは君の所為だ
もし壊れたら、それは君の所為だ
でも君は壊してもいいんだよ
でも全て、君の所為なんだ
人が沢山亡くなっていた
知らない間に亡くなっていた
後ろを振り返った
もし死んだら、それは君の所為だよ
死んだらどうなるのかな
昨日、夢を見たんだ
後ろを振り返ってみた
愛なんて、どこにも見えなかった
雪が降り始めた
ベッドの中に潜り込む
そして、昔を振り返ってみた
僕は馬鹿になりたい
空、数、停滞、花束
空、数、停滞、花束
僕は悲しいから
馬鹿になりたい

All You Need Is Love Was Not True

All the roads were wet,
it was rainning before I knew it,
I must put up umbrella today,
it is your fault if you broke it,
it is your fault if you broke it,
but you may break it,
but all is your fault, 
the man was dead, so much,
the man was dead before I knew it
I looked behind
It is your fault if i died
what do you think of the death?
I had a dream yesterday
I looked behind
all you need is love was not true
It has began to snow
I crept into bed
I look back upon the past yesterday
I want to be a fool
sky, mathematics, slow stream, bouquet
sky, mathematics, slow stream, bouquet
I want to be a fool , I feel sad





"Todo lo que necesitas es amor" no decía la verdad
Todos los caminos estaban mojados
llovía antes de que siquiera me diera cuenta
Tengo que abrir una sombrilla el día de hoy,
es tu culpa si la rompiste,
es tu culpa si la rompiste,
pero podrías romperla
pero todo es tu culpa
el hombre estaba muerto, tanto
el hombre estaba muerto antes de que lo supiera
miré hacia atrás
es tu culpa si murió
¿Qué piensas de la muerte?
Tuve un sueño ayer,
miraba hacia atrás
"Todo lo que necesitas es amor" no decía la verdad
ha empezado a nevar
me arrastro dentro de mi cama
miro hacia atrás, hacia el pasado ayer,
quiero ser un tonto
cielo, matemáticas, corrientes lentas, ramo de flores*,
cielo, matemáticas, corrientes lentas, ramo de flores,
quiero ser un tonto, me siento triste.


*Podría ser "ramo de novia".

¡Más polémica con esta canción! ¡Oh, que la canción! (Actualización en Julio de 2014)

Bien, consulté con una japonista, mi querida amiga y lectora Sara Z. y me comentó un par de cosas interesantes. Como pueden leer arriba, comencé a dudar del significado, de todo. Bueno, ella, fan y todo, me ayudó a revisar la letra y a recordar de dónde viene. Ella misma me facilitó una liga a la entonces página oficial de Xinlisupreme que ahora tiene.. digamos que tiene otros contenidos y no la letra. Bueno, comencemos por decir que en "All You Need Is Love Was Not True", en ninguna parte se menciona la letra de la canción. ¿Sería acaso una broma de la banda japonesa? Quizá, porque la letra traducida directamente del japonés es un poco diferente.. y bueno, seamos sinceros, ¡en la canción la voz es ininteligible! ¿Qué es esto que tenemos aquí? Una entrada más de este blog que entra en terrenos polémicos.
Sara tuvo la amabilidad de proporcionarme una traducción propia de la letra en japonés (esa que obtuvimos de la página oficial de la banda años atrás) y aquí se las dejo. Incluye una transcripción fonética (romaji) que Sara agregó como costumbre. Aquí les va, sean pues, ustedes, los jueces.

All You Need Is Love Was Not True

路が一面に濡れていた
知らない間に雨が降っていた
今日は傘を差さなくちゃ
もし壊れたら、それは君の所為だ
もし壊れたら、それは君の所為だ
でも君は壊してもいいんだよ
でも全て、君の所為なんだ
人が沢山亡くなっていた
知らない間に亡くなっていた
後ろを振り返った
もし死んだら、それは君の所為だよ
死んだらどうなるのかな
昨日、夢を見たんだ
後ろを振り返ってみた
愛なんて、どこにも見えなかった
雪が降り始めた
ベッドの中に潜り込む
そして、昔を振り返ってみた
僕は馬鹿になりたい
空、数、停滞、花束
空、数、停滞、花束
僕は悲しいから
馬鹿になりたい



Michi ga ichimen ni nurete ita
Shiranai aida ni ame ga futte ita
Kyou wa kasa o sasanakucha
Moshi kowaretara, sore wa kimi no shoida
Moshi kowaretara, sore wa kimi no shoida
Demo kimi wa kowashite mo iinda yo
Demo subete, kimi no shoinanda
Hito ga takusan nakunatte ita
Shiranai aida ni nakunatte ita
Ushiro o furikaetta
Moshi shindara, sore wa kimi no shoida yo
Shindara dou naru no ka na
Kinou, yume o mitanda
Ushiro o furikaette mita
Ainante, dokoni mo mienakatta
Yuki ga furi hajimeta
Beddo no naka ni mogurikomu
Soshite, mukashi o furikaette mita
Boku wa baka ni naritai
Sora, kazu, teitai, hanataba
Sora, kazu, teitai, hanataba
Boku wa kanashiikara
Baka ni naritai


Un lado del camino estaba mojado
antes de percatarme, ya estaba lloviendo
hoy necesito abrir mi sombrilla
si está rota, eso será por culpa tuya
si está rota, eso será por culpa tuya
pero si la tuya también lo está, no hay problema
después de todo, todo fue culpa tuya
demasiadas personas han muerto
antes de enterarme, ya habían muerto
miré hacia atrás
si muero, eso sería por culpa tuya
¿qué pensarías si muero?
ayer, tuve un sueño
en él intentaba mirar hacia atrás
pero cuando me amabas hacia ningún lado se podía ver
ahora comienza a caer la nieve
adentro de la cama me escondo
y entonces miro hacia el pasado
quiero volverme tonto
cielo, cifras, estancamiento, ramo de flores
cielo, cifras, estancamiento, ramo de flores
es porque estoy triste
que quiero volverme un idiota

Sonic Youth - Superstar (Traducción de la letra al español)



Tengo tanta fortuna.. a veces, de verdad, olvido que aún puedo seguir viviendo y muy bien. Tengo malos hábitos, nada que unos pastillasos recetados y unas cuantas nalgadas por unos seis meses no me vayan a quitar. Encontrar la salida... 
Sonic Youth, otra de mis bandas favoritas, tocando éste clásico, este clasicaso...
Recuerdo en que disco la conocí. Que buenos discos armas chica, te salen mejor que a mí. Pero ya veremos quien gana al final ;)

Es un cover a los Carpentiers, muuuy buena onda. Superstar, para que piensen en sus adorados ídolos que se desvanecerán con nuestra vida, con el tiempo. Hay muchos motivos para seguir en la tierra, traten de encontrar los suyos. Aunque sea para hacer covers, vale la pena rockanrolear.

Superstar

Long ago..
And oh so far away.
I fell in love with you.
before the second show.
Your guitar...
it sounds so sweet and clear,
but you're not really there,
it's just the radio.

Don't you remember you told me you love me, baby?
you said you'd be coming back this way again, baby,
baby, baby, baby, baby, oh, baby,
I love you, I really do.

Loneliness, is such a sad affair,
and I can hardly wait,
to be with you again.
What to say,
to make you come again?
Come back to me again,
and play your sad guitar...

Don't you remember you told me you love me, baby?
You said you'd be coming back this way again, baby,
baby, baby, baby, baby, oh, baby,
I love you, I really do.

Don't you remember you told me you love me, baby?
You said you'd be coming back this way again, baby,
baby, baby, baby, baby, oh, baby,
I love you, I really do.





Super Estrella

Hace mucho tiempo..
Y en un sitio muy distante,
me enamoré de ti,
antes de tu segunda presentación.
Tú guitarra,
suena muy dulce y clara
pero tú no estás verdaderamente allí,
es sólo la radio.

¿No recuerdas que me dijiste que me amas, cariño?
Dijiste que volverías para acá otra vez, cariño...
cariño, cariño, cariño, cariño, oh, cariño,
te amo, te amo de verdad.

La soledad es un asunto tan triste...
apenas y puedo esperar,
para estar contigo otra vez.
¿Qué decir
para hacerte venir de nuevo?
Regresa a mí, cariño,
y toca tu guitarra triste...

¿No recuerdas que me dijiste que me amas, cariño?
Dijiste que volverías para acá otra vez, cariño...
cariño, cariño, cariño, cariño, oh, cariño,
te amo, te amo de verdad.

¿No recuerdas que me dijiste que me amas, cariño?
Dijiste que volverías para acá otra vez, cariño...
cariño, cariño, cariño, cariño, oh, cariño,
te amo, te amo de verdad.

viernes, 30 de enero de 2009

The pixies - Where is my mind (traducción)



(Insert comments about "the end is nigh and other depressive stuff here".)

Where is my mind?

Oh~ ...stop!
With your feet in the air and your head on the ground
Try this trick and spin it, yeah
Your head will collapse
But there's nothing in it
And you'll ask yourself

Where is my mind?
Where is my mind?
Where is my mind?
Way out in the water..
see it swimmin'

I was swimmin' in the Caribbean
Animals were hiding behind the rocks
Except the little fish
But they told me, he swears
He's tryin' to talk to me, to me, to me.

Where is my mind?
Where is my mind?
Where is my mind?
way out in the water
see it swimmin'

With your feet in the air and your head on the ground
Try this trick and spin it, yeah
Your head will collapse
If there's nothing in it
And you'll ask yourself

Where is my mind?
Where is my mind?
Where is my mind?
Way out, in the water, see it swimmin'

With your feet in the air and your head on the ground
Try this trick and spin it, yeah...


¿Dónde está mi mente?

Oh~... ¡Alto!

Con tus pies en el aire y tu cabeza en la tierra
intenta este truco, échalo a girar
tu cabeza colapsará
pero, si no hay nada adentro
te preguntarás a ti mismo:

¿Dónde está mi mente?
¿Dónde está mi mente?
¿Dónde está mi mente?
Muy, lejos, en el agua
mírala nadando

Estaba nadando en el caribe
los animales se escondían detrás de rocas
exepto el pequeño pez
pero ellos me dijeron, el jura
que está intentando hablarme a mí, a mí, a mí...

¿Dónde está mi mente?
¿Dónde está mi mente?
¿Dónde está mi mente?
Muy lejos, en el agua
mírala nadando...

Con tus pies en el aire y tu cabeza en la tierra
intenta este truco, échalo a girar
tu cabeza colapsará
pero no hay nada adentro
y te preguntarás a ti mismo:

¿Dónde está mi mente?
¿Dónde está mi mente?
¿Dónde está mi mente?
Muy lejos, en el agua,
mírala nadar...

Con tus pies en el aire y tu cabeza en la tierra
prueba este truco y échalo a girar...

jueves, 29 de enero de 2009

Moon River - Henry Mancini & Jhonny Mercer (Traducción al español)



"La mejor cosa a la que uno se puede asir en la vida, es el uno al otro."
--Holly Golightly, Breakfast at Tiffany's


Un tema bellísimo, de difícil interpretación para mis modestas habilidades con la guitarra - me costó bastante poder tocar bien los extraños acordes que lleva - y en definitiva uno de los sountracks más famosos de la historia de la música en las películas. Yuki y yo coincidimos en que es de lo más extraño, discutimos acerca de la letra y deducimos que nuestra comprensión está mal acostumbrada a descifrar cosas estilo Proust y se pasma con estas cosas tan sencillas, hermosas y desconocidas ;) ¿Verdad mi buena señorita Yukari?
Algún día tendré que ver esa película (leí la novela y me encantó, por eso no quiero ver la película). Henri Mancini, el agraciado compositor, creo está bella melodía para Audrey Hepburn específicamente para que ella, con un registro tan breve, pudiera cantarla. Y aquí tienen.


Moon River

Moon River, wider than a mile,
I'm crossing you in style some day.
Oh, dream maker, you heart breaker,
wherever you're going I'm going your way.
Two drifters off to see the world.
There's such a lot of world to see.
We're after the same rainbow's end--
waiting 'round the bend,
my huckleberry friend,
Moon River and me.




Río de luna

Río de luna, más ancho que una milla,
te cruzaré de forma elegante algún día.
Oh, creador de sueños, rompe corazones,
a donde quiera que vayas, seguiré tu camino.
Dos navegantes, alejándose para ver el mundo
hay tantísimo mundo por ver.
Ambos buscamos el mismo final del arcoíris..
esperando cerca de la rivera
amigo mío como Huckleberry*,
el río de luna y yo.




Una referencia a Huckleberry Finn, por así decirlo, un amigo de toda la vida.

miércoles, 28 de enero de 2009

Hey! - Pixies (Traducción al español)


hey | Reviewer: Anonymous | 12/9/2005

hey, is simple but pure. Its meaning is complex, but you don't have to understand it to feel its intensity and know exactly the emtion it is portraying...
Es una extraña petición. Sí, Tokyo de Nell es una canción para resignarse y empezar a sanar, Hey es una canción para empezar a llorar, a destruir... Por lo menos de esa manera las he encontrado yo mismo. Hey. Más de una vez la he empleado para ese propósito.. como quien va a la tienda por aspirinas cuando una jaqueca, Hey para no olvidar algo importante, Hey para sacarlo de una vez, Hey para sincerarme con nadie más que conmigo. Quizá la constante lucha contra la soledad.. No sabría explicar en buenos términos mis sentimientos hacia este tema. No quiero hacerlo, no es momento para pensar en ésto.. he estado tratando de evitar justamente este tipo de cosas.. así que no puedo hablar mucho al respecto. Quisiera dedica a Mario H. R. esta canción, si alguna vez cae por acá. Quisiera darte las gracias por muchas cosas y quisiera golpearte para hacerte reaccionar ante muchas otras.

Leí en una ocasión un dato importante a considerar... Black Francis no era uno de esos responsables y comprometidos escritores de letras, de hecho era mucho más parte de lo contrario. Él mismo llegó a decir, algo cínico, que el ochenta por ciento de sus letras las inventaba mientras se bañaba. El otro veinte por ciento tenía sentido. Por eso es muy difícil encontrar un significado apropiado a sus canciones... aunque en este caso, no hay tan grandes abismos de desconexiones que surcar. De la banda que hizo a Kurt Cobain ponerse a tocar, de esos OGTs que nunca se dignaron a venir a México. Kim, Joey, Black y David, The pixies. (Dolittle 1988, 4AD)

En mi opinión, la mejor grabación que existe de este tema está en el disco Death to The Pixies, en la cara B, en vivo. Este vídeo es la grabación de mejor calidad y forma.

Hey

Hey!
Been trying to meet you.
Hey
must be a devil betwen us
or whore in my head
whores at the door
whore in my bed
but, hey
where.. have you been?
if you go, I will surely die

We're chained
We're chained
We're chained (we're chained)

Uh! Said the man to the lady
uh, said the lady to the men she adore
and the whores like a choir
go uh! all nite
and Mary, Ain't you tired of this?
uh.
Is
the
sound
That the mother makes when her baby breakes
We're chained
We're chained
We're chained (we're chained)



¡Oye!

¡Oye!
He estado buscándote...
Oye...
debe haber un demonio entre nosotros
o putas en mi cabeza
putas en la puerta
putas en mi cama
pero, oye,
¿dónde has estado?
Si te vas, moriré seguramente..
Estamos encadenados
encadenados
encadenados
encadenados (estamos encadenados)

¡OH! Dijo el hombre a la dama
oh-oh, dijo el hombre a la dama que ella adora
y las putas, como un coro
dicen: ¡oh! Toda la noche
y Mary, ¿no estás harta de esto?
es
el
sonido
que la madre hace cuando su bebé se hace daño...
estamos encadenados
encadenados
encadenados
encadenados (estamos encadenados)

lunes, 26 de enero de 2009

Arcade Fire - Neighborhood # 2 (Laika) (traducción al español)



Hoy soñé que corría rumbo a la escuela. Pero la escuela no era mi escuela, así que no sé cómo es que sabía que era mi escuela. Corría. Quizá sabía que era mi escuela porque cuando corría, el transcurso antes de llegar se parecía al transcurso que recorro para llegar a la escuela. Pero tenía rejas. Había bajado de un camión que había tomado en el periférico y que me había llevado hasta allá. En el transcurso tuve algún tipo de pelea con alguien. Cuando llegué a la escuela, mientras corría, escuchaba Laika de The arcade fire. Sí, tienen todo el derecho a decirme que ya le baje a mi escucha de esos cabrones que ya hasta me producen pesadillas. Porque el sueño era una pesadilla. El caso es que, cuando desperté, la música seguía en mi cabeza. Fue horrible, ya que como todos los días de las últimas semanas, me despierto con ganas de morirme. Porque en mis sueños arreglo las cosas. Es extraño... no se por que no arreglo las cosas con la facilidad con la que lo logro en mi sueños. Bueno, pero eso no vale, porque ésta vez ya todo estaba arreglado cuando dormía (no se me planteó la solución)... pero igual el desengaño de despertar me sigue pesando muchísimo. Creo que he tenido ansiedad últimamente. Es una de las primeras veces en mi vida que me despierto llorando.. la otra vez sucedió en el transcurso de los últimos dos meses.

Sinceramente estas cosas no me parecen sencillas de arreglar, pero creo que dejando atrás los blogs, tendré menos placebos anti ansiedad. No podría explicarles exactamente por qué pienso eso, pero es lo que pienso ahora. No quiero explicarles a todos. Los mismo mis razones, son válidas, lo sé, pero en este momento no tengo ganas de justificar nada. Ya hablé de mi capacidad justificante, que es muy grande. No.

Esta canción es muy buena, no sé por qué me produjo tal malestar. ¡Además, en el video se ve claramente que utilizan cascabeles como parte de la instrumentación! ¿Qué clase de maldad puede alojarse en un video donde hay uso de cascabeles? No, si además, se ve que los muchachos se divierten tocandola.. y la verdad es que, ¡es una buena canción para correr! No, sí, el del problema soy yo. :P

Por cierto, Laika fue el primer astronauta, viajó durante siete horas antes de morir por estrés y por un desperfecto en el sistema de gravedad de su nave que se sobrecalentó. Demostró sin embargo, que era posible viajar al espacio y que un organismo vivo podía soportar las condiciones de microgravedad. No fué el último perro en el espacio, pero si fué uno de los que no regresaron vivos. Pobre Laika.

"Laika ha aparecido en numerosas obras literarias, mayormente de ciencia ficción o también de fantasía, que frecuentemente narran historias sobre su rescate o supervivencia. La novela Intervention (Intervención) de Julian May, relata que Laika fue rescatada por extraterrestres. En la novela Weight (Peso) de Jeanette Winterson, el titán griego Atlas encuentra la cápsula en órbita, y adopta al animal. En la serie Doctor Who se narró una historia sobre su funeral. En un capítulo de la historieta "Flash Gordon" aparece Laika rescatada por una raza de extraterrestres lunares con aspecto perruno."

Neighborhood # 2 (Laika)
Alexander, our older brother,
set out for a great adventure.
He tore our images out of his pictures,
he scratched our names out of all his letters.

Our mother should have just named you Laika
Come on Alex, you can do it!
Come on Alex, there's nothin' to it!
If you want somethin' don't ask for nothing!
if you want nothin' don't ask for something!

Our mother should have just named you Laika
It's for your own good,
it's for the neighborhood

Our older brother bit by a Vampire
for a year we caught his tears in a cup.
And now we're gonna make him drink it.
Come on Alex don't die or dry up

Our mother should have just named you Laika
It's for your own good,
it's for the neighborhood

When daddy comes home you always start a fight,
so the neighbors can dance 
in the police disco lights.
The police disco lights.
Now the neighbors can dance!
Now the neighbors can dance!
Now the neighbors can dance!
Now the neighbors can dance!
Look at 'em dance.



Vecindario # 2 (Laika)
Alexander, nuestro hermano mayor
se preparó para una gran aventura
arranco nuestras imagenes de sus fotografías
y rayo nuestros nombres de todas sus cartas.
Nuestra madre debería haberte nombrado Laika.

¡Vamos Alex, tu puedes hacerlo!
¡Vamos Alex, no hay nada que te lo impida!
Si quieres algo, no pidas nada
si quieres nada, no pidas algo.

Nuestra madre debería haberte nombrado Laika,
es por tu propio bien,
es por el vecindario.
El vecindario.

Nuestro hermano mayor, mordido por un vampiro
por un año guardamos sus lágrimas en una taza,
y ahora haremos que las beba,
¡Vamos Alex, no te mueras o seques!

Nuestra madre debería haberte nombrado Laika,
es por tu propio bien,
es por el vecindario,
el vecindario.

Cuando papi viene siempre empiezas una pelea
para que los vecinos puedan bailar 
en las luces disco de la policía
las luces disco de la policía
¡ahora los vecinos pueden bailar!
¡ahora los vecinos pueden bailar!
¡ahora los vecinos pueden bailar!
¡ahora los vecinos pueden bailar!

Sólo miralos bailar.

domingo, 25 de enero de 2009

Video Killed the radio star - The buggles (Traducción al español)


Vaya, no sabía que conocía esta canción. Vaya, vaya.



Video Killed the Radio Star

I heard you on the wireless back in Fifty Two
Lying awake intent at tuning in on you.
If I was young it didn't stop you coming through.

They took the credit for your second symphony.
Rewritten by machine and new technology,
and now I understand the problems you can see.
I met your children
What did you tell them?
Video killed the radio star.
Video killed the radio star.

Pictures came and broke your heart.
And now we meet in an abandoned studio.
We hear the playback and it seems so long ago.
And you remember the jingles used to go.
You were the first one.
You were the last one.
Video killed the radio star.
Video killed the radio star.
In my mind and in my car, we can't rewind we've gone to far
Video killed the radio star.
Video killed the radio star.
In my mind and in my car, we can't rewind we've gone to far.
Pictures came and broke your heart, put the blame on VTR.
You are a radio star.
You are a radio star.
Video killed the radio star.
Video killed the radio star.
Video killed the radio star.
Video killed the radio star.

Video killed the radio star. (You are a radio star.)



El video mató a la estrella de la radio
Te escuché en el radio, antes, en el 52,
acostado, traté de sintonizar bien la estación,
si fuera joven no podría evitar que sonaras.
Ellos se llevaron el crédito por tu segunda sinfonía
re-escrita a máquina y por nueva tecnología.
Ahora entiendo los problemas que puedes ver
Conocí a tus hijos
¿Qué les dijiste?
El video mató a la estrella del radio
el video mató a la estrella del radio.
Las imágenes vinieron y rompieron tu corazón.
Y ahora nos encontramos en un estudio abandonado,
escuchamos la grabadora y parece que fue hace muchísimo,
y tú recuerdas los comerciales que solían sonar.
Tú fuiste el primero
Tú fuiste el último
El video mató a la estrella del radio
el video mató a la estrella del radio.
En mi mente y en mi auto ya no hay marcha atrás, hemos ido muy lejos.
El video mató a la estrella del radio
el video mató a la estrella del radio.
En mi mente y en mi auto ya no hay marcha atrás, hemos ido muy lejos.
Las imágenes llegaron y rompieron tu corazón, culpa de eso a VTR.

Tú eres una estrella del radio
Tú eres una estrella del radio
el video mató a la estrella del radio
el video mató a la estrella del radio
el video mató a la estrella del radio
el video mató a la estrella del radio.
El video mató a la estrella del radio. (Tú eres una estrella del radio).

The flaming lips - Yoshimi battles the pink robots pt. 1 (Traducción al español)




Canción que nombra al disco de los Flaming Lips. Yoshimi, la chica japonesa, que es nuestra única esperanza. Yo también confío en Yoshimi. Creo que esta es una de las canciones más tiernas que conozco.. más.. sencillas también.... (Thx again.. I won't let you down.. you can be shure! I'll make the most out of me!).


Yoshimi battles the pink robots pt. 1

Her name is Yoshimi
she's a black belt in karate
working for the city
she has to discipline her body

'Cause she knows that
it's demanding
to defeat those evil machines
I know she can beat them

Oh Yoshimi, they don't believe me
but you won't let those robots eat me
Yoshimi, they don't believe me
but you won't let those robots defeat me

Those evil-natured robots
they're programmed to destroy us
she's gotta be strong to fight them
so she's taking lots of vitamins

'Cause she knows that
it'd be tragic
if those evil robots win
I know she can beat them

Oh Yoshimi, they don't believe me
but you won't let those robots defeat me
Yoshimi, they don't believe me
but you won't let those robots eat me

Yoshimi...



Yoshimi batalla contra los Robots Rosa (parte 1)

Su nombre es Yoshimi
es cinturón negro en karate
trabaja para la ciudad
tiene que disciplinar su cuerpo,
porque sabe, que sería trágico
si esos malvados robots ganaran
yo se que ella puede vencerlos...

Oh, Yoshimi, ellos no me creen,
pero tú no dejarás que esos robots me coman.
Yoshimi, ellos no me creen,
pero tú no dejarás que ellos me ganen.

Esos robots de naturaleza perversa
estan programados para destruirnos.
Ella tiene que ser fuerte para combatirlos,
así que toma un montón de vitaminas
Por que sabe, que sería trágico
si esos malvados robots ganaran,
yo se que puede derrotarlos...

Oh, Yoshimi, ellos no me creen,
pero tú no dejarás que esos robots me coman.
Yoshimi, ellos no me creen,
pero tú no dejarás que ellos me ganen.

Yoshimi...

The dears - C'etait pour la passion (Traducción al español)



Me gusta esperar cuando sé que algo se aproxima. Por ejemplo, me gusta esperar algunos minutos cuando alguien llega tarde. Cuando es una hora de espera, no, ya es demasiado, pero quince minutos está bien. A pesar de lo desesperado que puedo ser, como ahora, publicando en la madrugada y con las piernas semi congeladas, aún así soy capaz de disfrutar de la espera. "Maldita espera, es el mejor tiempo perdido" (¿Qué pasó?, Bersuit Vergarabat). A veces lo digo con ironía, a veces con plena convicción de estar perdiendo algo. No será el caso cuando me vean esperar mientras canto C'etait pour la passion de los Dears. Siempre hay formas de disfrutar las buenas cosas aunque nadie nos escuche, aunque las personas en el metro se alejen de mí.

También desprendido directamente de su primer álbum, ese que guarda una incertidumbre amorosa tremenda, este pequeño tema con el que de manera muy eufórica da inicio la grabación. Ladies and gentleman: The Dears!

*André Paul Guillaume Gide fue un autor francés, permio Nobel del literatura.


C'etait pour la passion

Have you ever hear of Gide?
I won't advise, it's full of lies.
Trust me, I know 'cos I believed it so.
What was I supposed to do? Turn my back?
Well, that would lack a certain amount of happiness, no doubt.
It's brutal and cruel and inevitable.

It's not my fault so I don't care anymore.
I'm packing up and moving out.
And it's alright 'cos I'll be miles away, trying to find new things to say. To say.

Take me home and tuck me in.
Hold me tight and I just might tell you all I know (I'm feeling pretty low).
Sunglasses and handkerchiefs
I'm chronicling everything that's happened to us, so hate me if you must.
It's easy to do so easy to do, yeah.
And so convenient.

It's all my fault though I don't care anymore. I'm packing up and moving out.
And it's alright 'cos I'll be miles away, trying to find new things to say.
Trying to find new things to say.


Fue todo por la pasión

¿Alguna vez has oído hablar de la Gide?
No te lo recomiendo, es puras mentiras
confía en mí, lo sé, por que creo que es así.
¿Que debía hacer? ¿Dar la media vuelta?
A eso le habría faltado una cierta cantidad de felicidad, sin duda
es brutal, cruel e inevitable.

No es mi culpa, así que ya no me importa.
Empaco y me marcharé.
Y esta bien, porque estaré a millas de distancia, buscando nuevas cosas que decir.
Nuevas cosas que decir...

Llevame a casa y arréglame la ropa,
abrazame fuerte y yo bien podría decirte todo cuanto sé, me estoy sintiendo muy triste.
Gafas de sol y pañuelos,
estoy haciendo una crónica todo lo que nos ha pasado, así que odiame si tienes que hacerlo,
es fácil hacerlo, muy facil hacerlo... y muy conveniente.

Todo es mi culpa, pero ya no me importa.
Empaco y me marcharé.
Está bien, pues estaré a millas de distancia,
buscando nuevas cosas que decir,
buscando nuevas cosas que decir.

Accidents - Arcade Fire (Traducción al español)




No puedo parar... empieza y la vuelvo a escuchar. Lo mío no es lo romántico, es más parecido a ésto. Accidentado. Esto es del demo de Arcade Fire. Sí, lo sé, tengo un problema con ellos, pero.. primero escuchen todo lo que digo de ellos, escuchen las canciones, y si después de escucharlas piensan que les hice perder el tiempo, está bien. Lo aceptaré, son un fiasco. Pero si después encuentran algo que les gusté.. entonces a lo menos me ponen un comentario ¿no? Mi pobre blog que ha sobrevivido gracias a una persona y un tonto, uno que se esmera en explicar cosas inexplicables.. y la persona que me lee. ¿Valió la pena? ¿Por qué despedidas tan largas? No lo sé. No sé. Nunca sé. ¿No es obvio acaso? El que mucho se despide... Por que mentir, si ya se está acabando. 

"We're causing accidents, me and you.. "


Accidents

An old man has a heart attack in the movie theater
While my friend calls an ambulance
Buster Keaton's dancing
I wait for the punchline
But it never comes

Two blind kids in wheelchairs are crossing the street
And they get hit by the ambulance
Because the light was green
And I wait for the punchline
But it never comes

Promised you that I'd be true
And now chandeliers are crashing down to the ground
Waitresses drop their trays
Trains derail with passengers
While mother snakes eat their young
The water pipes in this town
Burst and flood the living room
The firetrucks lose their way home
And crash into the hospitals

We're causing accidents
Me and you
We're causing accidents
Me and you

Where does a promise go
When you pretend it isn't there?
Do we really think that it could just disappear?


Accidentes

Un hombre mayor tiene un ataque al corazón en el cine,
mientras mi amigo llama una ambulancia,
Buster Keaton baila, 
espero el remate de la broma, 
pero nunca llega...

Dos niños ciegos en silla de ruedas cruzan la calle
cuando los avienta la ambulancia,
porque la luz estaba en verde,
el remate de la broma,
pero nunca llega...

Te prometí que sería sincero...
y ahora los candelabros se estrellan contra la tierra,
meseras arrojan sus charolas,
trenes se descarrilan con pasajeros...
Serpientes madres se comen a sus crías,
las tomas de agua de esta ciudad,
revientan e inundan la sala de la casa,
los camiones de bomberos pierden su camino de vuelta a casa
y chocan en los hospitales.

Estamos causando accidentes
tú y yo.
Estamos causando accidentes
tú y yo.

¿A donde va una promesa
cuando finges que no está ahí?
¿De verdad pensamos que podría simplemente desaparecer?

Family tree - Belle and Sebastian (Traducción al español)




Familias, mafia... ¿películas?
Familias, mafia...  ¿Tú familia?
Je, je. No todos tenemos la mala suerte de vivir entre mafiosos... aunque si ampliamos el termino hasta dónde su naturaleza nos permite, podríamos hablar de un monton de cosas. En especial, pienso, podríamos referirnos a una familia como mafia entanto a sus principios destructivos, en tanto a las vendetas y sobre todo, en tanto a poder y al sufrimiento. Más de éste disco de Belle and Sebastian que tanto me agrada. Fold Your Hands Child, You Walk Like a Peasant. Insisto al decir que es un material de primera calidad. Juzguen, para eso leen :)


Family tree

I've been feeling down
I've been looking round the town
For somebody just like me
But the only ones I see
Are the dummies in the window
They spend their money on clothes
It saddens me to think
That the only ones I see are mannequins
Looking stupid, being used and being thin
And I don't know why I hang around with them
The way they act, I'd rather be fat than be confused
The way they act, I'd rather be fat than be confused
Than be me in a cage
With a bottle of rage
And a family like the mafia
I've been feeling blue
And I don't know what to do
And I never get a thrill
And they threw me out of school
'Cause I swore at all the teachers
Because they never teach us
A thing I want to know
We do Chemistry, Biology and Maths
I want Poetry and Music and some laughs
And I don't think it's an awful lot to ask
So won't you please get up off your knees, and let me go
So won't you please get up off your knees, and let me go
Cause I'm here in a cage
With a bottle of rage
And a family like the mafia
If my family tree goes back to the Romans
Then I will change my name to Jones
If my family tree goes back to Napolean
Then I will change my name to Smith
If my family tree goes back to the Romans
Then I will change my name to Jones
If you're looking at me to be an accountant
Then you will look but you will never see
If you're looking at me to start having babies
Then you can wish because I'm not here to fool around
You can wish because I'm not here to fool around
You can wish because I'm not here to fool around

Arbol Genealógico

Me he sentido mal
y he buscado por el pueblo
a alguien como yo
pero los únicos que veo
son los tontos en ventana
que gastan su dinero en ropa
me entristece pensar
que los únicos a los que veo son maniquíes
luciendo como idiotas, siendo usados y siendo delgados
y no se por que es que salgo con ellos
la forma en que actuan, preferiría estar gorda que confundida,
la forma en que actuan, preferiría estar gorda que confundida,
entonces quedo ahí en una caja
con una botella de rabia
y una familia como la mafia.

Me he sentido triste
y no se que puedo hacer
y nunca tengo entusiasmo
y ya me echaron de la escuela
por que insulté a todos los maestros
porque ellos nunca nos enseñan una cosa que quiero saber
nosotros vemos quimica, biología y matemáticas
yo quiero poesía y música y algo de risas
y no pienso que sea nada tan malo pedirlo
así que por favor, deja de estar de rodillas y dejame ir
así que por favor, deja de estar de rodillas y dejame ir
porque estoy aquí en una caja
con una botella de rabia
y una familia como la mafia...

Si mi árbol genealógico llega hasta Roma
entonces voy a cambiar mi apellido a Jones
Sí mi árbol familiar llega hasta Napoleón
voy a cambiar mi apellido a Smith

Si mi árbol genealógico llega hasta Roma
entonces voy a cambiar mi apellido a Jones
Si estas esperando que sea una contadora,
entonces me vas a mirar pero nunca me vas a ver
si me estás buscando para empezar a tener hijos,
entonces puedes desearlo, porque no estoy aquí para hacerme tonta.
puedes desearlo, porque no estoy aquí para hacerme tonta
puedes desearlo, porque no estoy aquí para hacerme tonta.




Perfect - Smashing Pumpkins (Traducción al español)




No, no es la resignación, es la resignificación, es keep going on como sea que lo diga.. No es posible hacer las cosas de forma perfecta. No es humanamente posible o probable. Hay quienes hablan de la perfección y se dirigen a ella como una persona, la visitan, le escriben y hasta tienen clubes de fans en donde buscan salir con ella, o remodelarla, quizá ponerla al alcance de todos. 

Sobra decir que el mundo esta lleno de mentirosos. Sobra decir que las personas nos equivocamos y nos volvemos a equivocar. Pero hay distintas forma de llamar a la calma. Para mí ésta forma, refleja mi manera primaria de responder a una catastrofe. Pedir perdón por el fallo y a continuación ofrecer una mejora. Por eso digo que sería un buen trabajador en una fábrica, por eso digo que si siguiera de este modo no lograré vivir muchos años más. Es desgastante, es injusto para cualquiera proponerse la perfección o la eternidad. Vaya, no se qué vamos a hacer con los románticos.

Del disco Adore, de la banda dirigida por Billy Corgan a.k.a. Willie Corgan o William Corgan, por motivos artísticos, Billy (a él tampoco le salió perfecto). 


Perfect

I know were just like old friends
We just cant pretend
That lovers make amends
We are reasons so unreal
We cant help but feel that something has been lost

But please you know you're just like me
Next time I promise we'll be
Perfect
Perfect
Perfect strangers down the line
Lovers out of time
Memories unwind

So far I still know who you are
But now I wonder who I was...

Angel, you know its not the end
Well always be good friends
The letters have been sent on

So please, you always were so free
You'll see, I promise we'll be
Perfect
Perfect strangers when we meet
Strangers on the street
Lovers while we meet
Perfect
You know this has to be
We always were so free
We promised that we'd be
Perfect


Perfecto

Yo sé que somos como viejos amigos
y no podemos fingir
que los amantes hacen las paces
somos razones tan irreales
no podemos evitar sentir que algo se ha roto

pero por favor,
tú sabes que eres como yo
la proxima vez, prometo que será 
perfecto
perfecto
perfectos extraños en la fila
amantes sin tiempo
recuerdos desatados

y hasta ahora, aún se quien eres
pero ahora, me pregunto quien era yo..

ángel, sabes que no es el fin
siempre seremos buenos amigos
la cartas han sido enviadas

así que, por favor, tu siempre fuiste tan libre
verás, prometo que será
perfecto
perfectos extraños cuando nos encontremos
extraños por la calle
amantes mientras mientras dormimos

perfecto
tu sabes que esto tiene que ser
siempre fuimos tan libres
prometimos que seríamos
perfectos

In the back seat - Arcade Fire (Traducción al español)




Mi madre y yo viajabamos en el automovil. Ella me dijo algo curioso. "A veces me dan ganas de visitar a tu abuelita, pero entonces me doy cuenta de que ya no está".

Mi abuela murio recientemente. No podría explicar algo como eso. Pero entendí en ese momento la canción que estabamos escuchando.. y tuve que hacer un enorme esfuerzo para no soltarme a llorar allí mismo.Me dí cuenta de que se acerca cada vez más el tiempo en el que yo seré quien viaja en el asiento del conductor. Me dí cuenta de que no soy tan fuerte como suelo pensar, ni mi madre, ni nadie. Un día simplemente todos vamos a morir.. y pensar en lo que venga nunca ha sido una esperanza para mí. No soy pofesante de ninguna fe en particular, pero creo en la justicia. Donde quiera que esté, espero que mi abuela se encuentre a gusto, muy bien. Se lo merece. 

Este disco se llama Funeral y esta lleno de una emotividad muy particular que no había encontrado en otros discos antes. Hay quienes lo encuentran más bien una obra triste, pero yo considero que no lo es. Hay temas melancólicos y hasta podría decir que impera una suerte de aire triston, pero el otro sentimiento que constantemente lucha contra esa tristeza es la esperanza. Por eso no podría decir que simplemente este disco es un disco triste. Me parece además de simplista, irresponsable. 

Varios miembros de las familias de los integrantes fallecieron durante la grabación de este disco, quizá sus almas hayan dejado esa marca tan característica en él. Invito a todo neofito en lo referente a Canadá, al indie-Folk, al rock, a la música, a todo aquel que no conozca a Arcade Fire, a que concidere incluirlos en su lista de cosas que escuchar antes de morir. Mejor, incluyanlos en su lista de canciones para vivir, y aprovechen, que quizá no haya una explicación para cuanto la realidad ofrece, quizá allí sea dónde radica la diferencia mayor entre realidad y ficción, el caso es que no pueden ignorar cosas tan bellas todo el tiempo. Vivan.


In the back seat

I like the peace
in the backseat,
I don't have to drive,
I don't have to speak,
I can watch the country side,
and I can fall asleep.

My family tree's
losing all its leaves,
crashing towards the driver's seat,
the lightning bolt made enough heat
to melt the street beneath your feet.

Alice died
in the night,
I've been learning to drive.
My whole life,
I've been learning.

I like the peace
in the backseat,
I don't have to drive,
I don't have to speak,
I can watch the country side

Alice died
in the night,
I've been learning to drive.
My whole life,
I've been learning...



En el asiento trasero

Me gusta la paz
en el asiento trasero,
no tengo que manejar
no tengo que hablar
puedo ver el paisaje del campo
y me puedo dormir.

Mi árbol familiar, 
está perdiendo todas sus hojas,
estrellandose contra el asiento del conductor,
el relámpago crea suficiente calor
para derretir la calle bajo tus pies.

Alice murio
en la noche,
yo he estado aprendiendo a manejar.
Toda mi vida,
he estado aprendiendo.

Me gusta la paz
en el asiento trasero,
no tengo que manejar,
no tengo que hablar,
puedo ver el paisaje del campo..

Alice murio
en la noche,
He estado aprendiendo a conducir,
toda mi vida,
he estado aprendiendo...


The Woodlands National Anthem - Arcade Fire (Traducción al español)



Esta canción siempre que la escucho me perturba. A veces por falta de repertorio me la he tenido que echar para amenizar, y lo he hecho bien.. pero.. no sé.  (Sé tocarla en la guitarra).

Es un tema que me alcanza en lo profundo de mi pequeño corazón (similar al pequeño corazón de Paul Banks en Obstacle One). Incluso recuerdo algo divertido, leí una biografía del vocalista de Arcade Fire,Win Butler, y decía explícitamente: He moved from the Woodlands (se mudó de los bosques, leí) o algo así, el caso es que me creó una confusión, ¡de aquellas! pues no tenía ni idea de dónde carajos habrían de quedar "los bosques" si era que "los bosques" eran en verdad una especie de estado de Canadá, o algo por el estilo. Así que para tratar de resolver esta duda, al primer canadience con el que me encontré le pregunté: Hey man, I want to know, I read this article about Win and they say he lived in the.. "woodlands"? Is there a place in Canada called "The Woodlands"? (oye, quisiera saber, leí un artículo acerca de Win y decía que el vivió en "Los Bosques" ¿Hay algún lugar en Canadá llamado "Los Bosques"?), lo que evidentemente confundió a mi interlocutor, en su mayoría, pienso, debido a que Canadá es un país lleno de bosques. Probablemente le hizo pensar cosas acerca de mi IQ (What a strange fool!). 

:)

El caso es que aquí tenemos un tema declarado como "El himno nacional de los bosques". (Sí, por eso también pensé que de verdad existía un lugar llamado "The woodlands"... que vergúenza).

Este track viene del EP homónimo a la banda. En mi humilde y nopalesca opinión, es digno de ser considerado un disco. Es exelente. Vale la pena que lo consigan.
10 Mins. después, durante la traducción.
¡¡¡¡Ah!!!!

¡¡¡Acabo de descubrir que sí existe ese lugar!!!  ¡¡¡The Woodlands, está en Texas!!!  MYYYYGODDDD!

o_o

¡¡Y, carajo!! si estan cansados de salir, de estar ahí nada más como... como yo que sé, díganselo a ellos o ellas, a sus parejas. Puede que.. puede que ustedes tengan suerte y no les pase como dice en la canción. ¡¡Es su obligación por sobre todas las cosas hacerse escuchar!! No basta con decir la verdad, hay que saber decirla bien claro. Y ya. Me callo.

:'(

Dice:

The woodlans national anthem.

I guess we'll have to move
The neighborhood is on to us
Let's join the little kid's
Throwing rocks in front of us

Riding on my bicycle
I pass my sister on a bus
Let's take the country road
Before our parents send for us

Trees keep falling at my feet
I guess it's time to build a boat
Make a raft of our bodies
Do you think that it'll float?
What I said was not a joke
But you just licked the envelope
"I'm tired of dating, let's elope!"
But you just licked the envelope

Three cheers for my parentgrands!
The only failed experiments!
Three cheers for my parentgrands!
The only failed experiments!
El himno nacional de los bosques. (O, el himno nacional de The woodlans)

Supongo que tendremos que mudarnos,
el vecindario nos cachó
Unámonos a ese pequeño niño 
que avienta piedras enfrente de nosotros.

Andando en mi bicicleta
rebaso a mi hermana que va en un autobus.
Tomemos la carretera,
antes que nuestros padres manden ir por nosotros.

Los arboles siguen callendo a mis pies,
supongo que es hora de construir un bote.
Haremos una balza con nuestros cuerpos.
¿Tú creés que siquiera va a flotar?
Lo que dije no era broma,
pero tu solo lamiste la envoltura.
"Estoy cansado de que salgamos, ¡fuguémonos!"
Pero tu solo lamiste la envoltura.

¡Tres urras para mis abuelos!,
¡los únicos experimentos fallidos! 
¡Tres urras para mis abuelos!,
¡los únicos experimentos fallidos! 

sábado, 24 de enero de 2009

Tears for fears - Everybody wants to rule the world (Traducción al español)




Mis opiniones al respecto de la época de los ochentas siempre acaban en malos sitios, porque me disgustan muchas cosas de ese periodo de tiempo, de hecho las baterías con reverberaciones, las guitarras con reverberaciones, los bajeos virtuosos, y las canciones melosas, en general me hacen sentir mareado. No sé que tipo de reacción es, a que obedece, pero me pasa cada vez que me quedo demasiado tiempo escuchando los ochentas en la radio, o en donde sea.

Pero hay gente que los defiende a muerte. No entiendo. Quizpa no se trate de entender. Tears for fears es una de las bandas más ochenteras que conozco. Pero esta canción me encanta. Así que para bien o para mal, para lo que sea, Tears for fears, Everybody wants to rule the world.


Everybody wants to rule the world
Welcome to your life
Theres no turning back
Even while we sleep
We will find you
Acting on your best behaviour
Turn your back on mother nature
Everybody wants to rule the world

It's my own design
It's my own remorse
Help me to decide
Help me make the most
Of freedom and of pleasure
Nothing ever lasts forever
Everybody wants to rule the world

There's a room where the light won't find you
Holding hands while the walls come tumbling down
When they do I'll be right behind you

So glad we've almost made it
So sad they had to fade it
Everybody wants to rule the world

I cant stand this indecision
Married with a lack of vision
Everybody wants to rule the world
Say that you'll never never never never need it
One headline why believe it ?
Everybody wants to rule the world

All for freedom and for pleasure
Nothing ever lasts forever
Everybody wants to rule the world

Todos quieren gobernar el mundo
Bienvenido a tu vida
no hay vuelta atrás
incluso mientras dormimos
vamos a encontrarte
comportandote lo mejor que puedes
da la espalda a la madre naturaleza
todos quieren gobernar el mundo

es mi propio diseño
es mi propio remordimiento
ayudame a decidir
ayudame a vivir lo máximo
de la libertad y del placer
nada nunca dura por siempre
todos quieren gobernar el mundo

hay un cuarto donde la luz no te hallará
tomémonos de las manos mientras las paredes se derrumban
cuando lo hagan, yo estare detrás de tí
que gusto que casi lo logremos
que triste que ellos tengan que desaparecerlo
todos quieren gobernar el mundo

no puedo soportar esta desición
casado con una falta de visión
todos quieren gobernar el mundo
di que tu nunca, nunca, nunca, nunca, nunca lo necesitarás
un encabezado, ¿por que crerlo?
todos quieren gobernar el mundo
todo por la libertad y el placer
nada nunca dura por siempre
todos quieren gobernar el mundo.

jueves, 22 de enero de 2009

Don't dream it's over - Crowded House (Traducción al español)




En esta ocasión, me halló ante la segunda petición, que, muy curiosamente es otro tema que interpreta Sixpence non the richer, que no pertenece a ellos, pero también fue uno de sus sencillos. Dón dream it's over es un tema original del grupo australiano/neozelandés que hizo su agosto en los ochentas (1987), con esta tan sonada e identificable tonada. Por lo menos para los que tengan Universal Estereo o estaciones afines, Mix, etc. (en México). El asunto es que volvieron en el 2007 e hicieron una gira mundial, como muchos grupos que vieron su oportunidad de éxito al renacer con el siglo XXI. Blahm blah. Quien sabe con qué canción habrán finalmente despedido su concierto final en ésta última ocasión, pero en aquellos tiempos de 1996, su despedida terminó con este tema. Que me maten si este no es un momento One-Hit Wonder
El tema ha aparecido en numerosas ocasiones en diversos programas de televisión, particularmente en Teen Dramas (comedias de adolecentes) como Dawson's Creek  y One tree hill, en aquella comedia italiana llamada El beso (en alguna de esas malísimas traducciones de títulos a la mexicana) y agarrense, esta canción fue la elegida para promocionar el episodio final de Beverly Hills 90-2010. ¡¡Más ochentera que nada!!


¡Suenen los tambores, que viene Crowded house a hacer de las suyas!

El tema es de autoría de Neil Finn, el vocalista.


Don't dream It's Over

There is freedom within, there is freedom without
Try to catch the deluge in a paper cup
There's a battle ahead, many battles are lost
But you'll never see the end of the road
While you're traveling with me

Hey now, hey now
Don't dream it's over
Hey now, hey now
When the world comes in
They come, they come
To build a wall between us
We know they won't win

Now I'm towing my car, there's a hole in the roof
My possessions are causing me suspicion but there's no proof
In the paper today tales of war and of waste
But you turn right over to the T.V. page

Now I'm walking again to the beat of a drum
And I'm counting the steps to the door of your heart
Only shadows ahead barely clearing the roof
Get to know the feeling of liberation and relief

Hey now, hey now
Don't dream it's over
Hey now, hey now
When the world comes in
They come, they come
To build a wall between us
Don't ever let them win

Ni sueñes que se ha acabado

Hay libertad en ello, hay libertad sin ello
trata de atrapar el diluvio en un conito de papel
hay una batalla que se aviene, muchas batallas estan perdidas
pero nunca verás el final del camino
mientras viajes conmigo

Hey, mira, hey, mira
ni sueñes que se ha acabado
hey, mira, hey, mira
cuando el mundo se acerque
ellos vienen, ellos vienen
a poner un muro entre los dos
sabemos que no ganarán

Ahora estoy remolcando mi auto, tiene un hoyo en el techo
mis posesiones me causan sospechas, pero no tengo pruebas
en el periódico del día, historias de guerra y desperdicio
pero tú te saltas hasta la página de la televisión

Camino de nuevo, al compás de un tambor
y cuento los pasos que faltan hasta la puerta de tu corazón
sólo hay sombras adelante, apenas y se acalara el techo
hora de que conozcas el sentimiento de liberación y alivio

Hey, mira, hey, mira
ni sueñes que se ha acabado
hey, mira, hey, mira
cuando el mundo se acerque
ellos vienen, ellos vienen
a poner un muro entre los dos
nunca los dejes ganar..

lunes, 19 de enero de 2009

The dears - Lost in the plot (traducción al español)




Vivir en la incertidumbre. Uno de los vocalistas de Bersuit Vergarabat afirma en el tema de la banda Es importante, que en efecto, es muy importante que nada sea seguro. Vivir como funambulista, en el bamboleo de la soga, hacer la vida mientras se está en lo alto y totalmente a merced del flaco diámetro de la cuerda. ¿Vivir a gusto en semejante estado? No se si sea posible vivir de tal manera, y en ocasiones, en muchas ocasiones, mis interpretaciones acerca de los significados objetivos de las metáforas y otras tantas figuras retóricas se revelan en mi contra, a veces me arrepiento la siguiente semana y me doy de topes contra la pared, completamente seguro de haberme equivocado y de haber realizado una mala traducción, de haber mal entendido el mensaje. Así que por ahora, por este momento, puedo pensar que estoy en lo cierto al tener esta extraña fe puesta en la incertidumbre.

La importancia de vivir en la inseguridad, de no saber exáctamente a dónde va el siguiente paso, la importancia de perderse en algún lugar de la ciudad, o de dónde sea, la importancia de reconocer que no sé que es lo que viene a continuación. Es una situación que podría explicar en muchisimas formas, la incertidumbre es de hecho a mi consideración, la más sensata actitud ante la vida y se expresa de diferentes maneras.

Quien diga que todo se ha visto en este mundo y que ya no existe historia que pueda inventarse, quien diga que no hay más que hallar la retícula que da forma a la historia de la humanidad para saber, que somos hoy lo mismo que fuimos ayer y que seremos así hasta el fin de los tiempos, es una persona que ya ha aceptado vivir como un muerto, que busca desesperadamente hallar una certeza en el constante vaiven de las olas, en el clima, es una persona que hurga entre los vivos en busca de muerte. Es alguien que no puedo imaginar con ganas de vivir, sinceramente. Por lo menos no unas ganas genuinas. ¿No?


Lost in the plot
Take me for a drive to the coastline
pull me to the depths of the sea
leave me in the middle of the ocean
I can walk the rest of the way
but I promise not to cry anymore
although reasons beat the crap out of me
every day when I wake up they are waiting
but I promise not to cry anymore

'cause it's the same old plot this things
Oh it's the same old plot this things

Our love
don't mess with our love
our love is so much stronger
Oh it's the same old plot this things
and I promise not to cry
anymore.


Perdido en la trama
Llevame en un paseo por la costa,
sumérgeme a las profundidades del mar,
déjame a la mitad del oceano
yo puedo andar el resto del camino
pero he prometido no llorar nunca más,
aunque las razones me esten moliendo,
cada día cuando despierto están esperando
pero he prometido no llorar nunca más

por que son la misma vieja historia estas cosas
oh, son la misma vieja historia estas cosas

Nuestro amor,
no te metas con nuestro amor,
nuestro amor es mucho más fuerte.

Oh, son la misma vieja historia estas cosas
y he prometido no llorar nunca más.

sábado, 17 de enero de 2009

Belle and Sebastian - Waiting for the moon to rise (Traducción)





¡Belle and Sebastian!

Estos muchachos suelen motivarme de una manera positiva y el disco donde suena como el cuarto track esta canción es uno de los discos que más me gustan, de todos los tiempos. Ésto paradojicamente, ya que Fold your hands child, you walk like a pleasand es un album que por su mala aceptación sumió a Stuart Murdoch (vocalista principal y compositor) en una severa depresión que aunada a la dimisión de la banda de Isobella Campbell lo llevó a una considerable crisis existencial, de hecho una recaida de lo que en su adolescencia fué un sindrome de fatiga crónica. La suerte de un fan enamorado es la desdicha del cantante.  

Belle and Sebastian infunden en mí una suerte de alegría, que si bien no es para gastar de manera cotidiana -perderían su poder ante los implacables embates de la repetición como todos aquellos artistas de quienes he abusado, a quienes he torturado hasta la distorción dentro de mi cabeza- sí recomiendo el uso -ahora sin peyorativo- de estos acordes y temas como una medicina contra la tristeza. Ahora, en cuanto a la canción, es un tema interpretado por Sarah Martin y personalmente lo uso para describir momentos de fé. A eso me sabe esté poema sencillo...


Waiting for the moon to rise

All the way back home
I'm telling you I caught the sun
Creeping up behind my shoulder
And another day's begun
I was following a trail
I'd never been along before
Chasing darkened skies above me
Looking like the spring
Like the winter
And the morning
If there's a place I want to go
Then I'll be there with you
'Cos in my dreams the things
I'm wishing for
Keep coming true
Now a new day comes
Clears the darkness out of sight
And the shadows that were sleeping
Come and dance beneath the light
And I'm trying hard to hide
Keeping the sun out of my eyes
Close them tight
And now I'm waiting for the moon to rise

Don't try to say to me
That this was never meant to be
'Cos the days are long where I come from
The next few days I'm free
There's a train I want to catch
But it won't leave here for a while
Till darkness fills the eastern sky
And streetlights stretch for miles
Through the spring
And the winter and the morning


Esperando a que la luna birlle
Todo el camino de vuelta a casa
me la paso diciéndote que atrapé al sol
escondiéndose por encima de mi hombro
y otro día ha comenzado.
Estaba siguiendo una pista
por donde nunca antes había pasado
persiguiendo cielos oscurecidos en lo alto
que se ven como en primavera
como el invierno
y la mañana..
Si hay un sitio al que quisiera ir,
entonces iré contigo
ya que en mis sueños las cosas
que deseo,
siguen haciéndose realidad.
Ahora un nuevo día llega,
se lleva la oscuridad de mi vista
y las sombras que estaban dormidas
vienen y bailan bajo la luz
mientras trato de esconderme
manteniendo el sol lejos de mis ojos
los cierro fuerte
y ahora espero a que la luna brille

No trates de convencerme
de que esto nunca debió pasar
porque los días son largos de donde vengo
y los próximos días los tengo libres
hay un tren que quiero tomar
pero no se irá de aquí por un tiempo
hasta que la oscuridad llene los cielos del este
y las luces de las calles se alarguen por millas
a través de la primavera
y del invierno y la mañana..