jueves, 31 de diciembre de 2009

Spiritualized - Ladies and Gentlemen we are floating in space (Traducción)



Una más de esa banda rara que hace canciones raras. Esta vez se trata de un tema de una banda sonora muy conocida que sin embargo no viene en el OST(Original SoundTrack). Se trata de Vanilla Sky, también conocida como la versión chafa de "Abre los ojos".. pero no está tan chafa. La verdad es que no es una película tan desubicada ni tan trastocada en su linea historica.. por llamar de algún modo a la linea de tiempo. NO sé. Ustedes habrán de averiguar por sus medios si está buena o no. Yo sé que es para mí, que significa. Esperemos a ver que pasa con el tiempo.
Pero no... no hace falta que diga muchas cosas acerca de lo brillante que esto o aquello es. Sólo.. escuchenla.


Ladies and Gentlemen we are floating in space


…Take the pain away
Getting strong today
A giant step each day
All I want in life’s
A little bit of love to take the pain away
Getting strong today
A giant step each day

I’ve been told
Only fools rush in
Only fools rush in
But I don’t believe
I don’t believe
I could still fall in love with you

I will love you ‘til I die
And I will love you all the time
So please put your sweet hand in mine
And float in space
And drift in time
All my time until I die
We’ll float in space just you and I

I love you ´till death
I guess that’s what you get
And I don’t know what we are all going to

Life don’t get stranger than this
It is what it is
And I don’t know what we are all going to

Everything happens today
And we're out here to stay
And I don't know where we are all going to

I think I’ll love you today
I guess that’s what you get
And I don’t know where we are all going to



Damas y caballeros: estamos flotando en el espacio.

... desaparecer el dolor.
volviendome fuerte hoy
un paso gigante cada día
Todo lo que quiero en la vida es
un poco de amor para desaparecer el dolor
volviendome fuerte hoy
un paso gigante cada día.

Me dijeron
sólo los tontos se precipitan
sólo los tontos se precipitan
pero yo no lo creo
yo no creo
aún podría enamorarme de ti

Te amaré hasta que muera
y te amaré todo el tiempo
así que por favor pon tu dulce mano en la mía
y flota en el espacio
y navega en el tiempo
todo mi tiempo hasta que muera
flotaremos en el espacio sólo tú y yo

Te amo, hasta la muerte
supongo que es lo que te has ganado
y no se que es lo que todos vamos a hacer

La vida no es más extraña que esto
es lo que es
y no se que es lo que todos vamos a hacer

Todo pasa hoy
y estamos aquí afuera para quedarnos
y no se a dónde vamos a ir todos

creo que te amaré el día de hoy
supongo que eso es lo que te has ganado
y no se a dónde vamos a ir todos.

Nico - Chelsea Gilrs (Traducción)



Si bien la lúgubre voz de Nico, cantante alemana que trabajó con The Velvet Underground es asociada a la banda formada por Andy Warhol, en realidad este tema está firmado a su nombre. Si bien contribuye el propio Reed y este primer disco llamado Chelsea Girl fue nombrado a partir del trabajo de Warhol y la modelo/músico alemana, es en esta producción en la que se independiza y comienza a hacer sus propios trabajos. Curioso es que el tema que me solicitara la srita. Chintia, de hecho se llame Chelsea Girls (como la pelicula en que protagonizará Nico) y no Chelsea Girl, como el susodicho álbum. Un asunto algo complicado. El caso es que aunque encontrara el tema adjudicado a Velvet Underground, en realidad es de autoría de esta simpática mujer. Ah. Que confusiones. En fin. Dejaré a la canción en paz y que hablé y cuente lo que tenga que contar. En el límite del año viejo.. aquí vamos.



Chelsea Girls

Here's room five four six
It's enough to make you sick
Bridget's all wrapped up in foil
You wonder if
She can uncoil

Here they come now
See them run now
Here they come now
Chelsea girls

Here's room one fifteen
Filled with sm queens
Magic marker row
You wonder just
How high they go

Here they come now
See them run now
Here they come now
Chelsea girls

Here's pope dear ondine
Rona's treated him so mean
She wants another scene
She wants to be
A human being

Here they come now
See them run now
Here they come now
Chelsea girls

Pepper she's having fun
She thinks she's some men's son
Her perfect loves don't last
Her future died
In someone's past

Here they come now
See them run now
Here they come now
Chelsea girls

Dear ingrid's found her lick
She's turned another trick
Her treats and times revolves
She's got problems
To be solved

Here they come now
See them run now
Here they come now
Chelsea girls

Poor mary, she's uptight
She can't turn out her light
She rolled susan in a ball
And now she can't
See her at all

Here they come now
See them run now
Here they come now
Chelsea girls

Drop out, she's in a fix
Amphetamine has made her sick
White powder in the air
She's got no bones
And can't be scared

Here they come now
See them run now
Here they come now
Chelsea girls

Here comes johnny bore
He collapsed on the floor
They shut him up with milk
And when he died
Sold him for silk

Here they come now
See them run now
Here they come now
Chelsea girls

Here they come now
See them run now
Here they come now
Chelsea girls



Chicas de Chelsea

Aquí está la habitación cinco cuatro tres
es suficiente para enfermarte
Bridget está envuelta en papel aluminio
te preguntas si
ella puede desenrrollarse

Aquí vienen ahora
velos correr ahora
aquí vienen ya
las chicas de Chelsea

Aquí está la habitación uno quince
llena con reinas sm
linea de marcador mágico
te preguntas sólo
¿que tan alto van?

Aqui viene ya
velas correr ahora
aquí vienen ya
Las chicas de Chelsea

Aquí está la querida Undine de Pope
Rona lo ha tratado muy mal
quiere otra pelea
ella quiere ser
un ser humano

Aquí vienen ahora
Miralas correr ahora
aquí vienen ahora
Las chicas de Chelsea

Peper, ella se está divirtiendo
ella piensa que es hija de algún hombre
su amor perfecto no dura
su futuro murió
en el pasado de alguien más

Aquí vienen ahora
miralas correr ahora
aquí vienen ahora
las chicas de Chelsea

La amable Ingrig encontró su labial
Dear ingrid's found her lick
ella se ha vuelto otro truco
sus tratos y horas se confunden

Ella tiene problemas
que resolver

Aqui vienen ahora
miralas correr ahora
aquí vienen ahora
Las chicas de Chelsea

La pobre Mary está molesta
no puede apagar su luz
dio vueltas a Susan en una pelota
y ahora no puede
verla en absoluto

Aquí vienen ahora
miralas correr ahora
aquí vienen ahora
las chicas de Chelsea

Dejo la escuela, está en apuros
las amfetaminas la han enfermado
polvo blanco en el aire
no tiene huesos
y no puede asustarse

Aquí vienen ahora
miralas correr ahora
aquí vienen ahora
las chicas de Chelsea

Aquí viene Johny Bore
calló al suelo
lo callaron con leche
y cuando murió
lo vendieron por seda

Aquí vienen ahora
miralas correr ahora
aquí vienen ahora
las chicas de Chelsea

Aquí vienen ahora
miralas correr ahora
aquí vienen ahora
las chicas de Chelsea

Flightless Bird American Mouth - Iron & Wine



UnA extraña petición, soundtrack de una de esas populares películas de vampiros y hombres lobos que no más no me gustan. Pero dice cosas raras.. Esos tipos se esfuerzan por escribir cosas encriptadas. Disfrutadla coss, y lamento no haberla posteado antes, pero el pozo estaba un poco seco y me caí y para cuando logré sacar agua.. pues ya era año nuevo. No me gusta año nuevo este año..

:(
Espero que tu estés mejor.
E.


Flightless Bird American Mouth


I was a quick wet boy, diving too deep for coins
All of your street light eyes wide on my plastic toys
Then when the cops closed the fair, I cut my long baby hair
Stole me a dog-eared map and called for you everywhere

Have I found you
Flightless bird, jealous, weeping or lost you, american mouth
Big pill looming

Now I'm a fat house cat
Nursing my sore blunt tongue
Watching the warm poison rats curl through the wide fence cracks
Pissing on magazine photos
Those fishing lures thrown in the cold
And clean blood of Christ mountain stream

Have I found you
Flightless bird, grounded, bleeding or lost you, american mouth
Big pill stuck going down


Ave sin vuelos, boca americana

Yo era un chico mojado y rápido, buceando en lo profundo buscando monedas.
todo el brillo de tus ojos como faros fijos sobre mis juguetes de plástico
Entonces, cuando los policias cerraron la feria, corté mi largo cabello de niño
me robé un mapa maltrecho y te llamé por todas partes

¿Te he encontrado...?
Ave sin vuelos, celosa, llorando o perdidda, boca americana
gran pildora, amenaza en ciernes

Ahora soy un gordo gato de casa
atendiendo mi dolorida lengua desafilada
mirando el tibio veneno para ratas rizarse a través de las amplias grietas de la cerca
orinando sobre fotos de revista
esos cebos de pesca arrojados en el frio
y la clara sangre del río de la montaña de Cristo

¿Te he encontrado...?
Ave sin vuelos, castigada, sangrando o perdida, boca americana
gran pildora atascada, bajando

Jon Brion - Strings that tie to you (Traducción)



Y las sucesiones de acciones llevan concatenadas unas a las otras y las horas pasan y más horas pasan y al final...
no hay final.
El único final que aparentemente tienen las cosas que conocemos es nuestro propio final. Sí, las cosas se descomponen, se desintegran se funden con el ambiente. En lapsus que varían de los días a los años... las decenas y los millones de años. Todo eso que nos rodea como un cable, todo eso que vemos pero que no se mueve.. todo eso, todo cuanto tenemos enfrente de nosotros..
Y aquí vamos.

Jon Brion es un hombre que no conozco. No creo llegar a conocerlo pronto, pero aspiro a conocerlo algún día. Me parece una gran inspiración. Me ayudó a sobrellevar tiempos difíciles sobre mis hombros. Aún vivo tiempos difíciles.. ¿quién no?

C'est la vie!

(La unica frase que se escribir en frances y no estoy seguro de que así se escriba o de que así se pronuncie, o que signifique lo que creo. No, no nací para el frances. A veces puede ser tan desesperante.. en especial cuando todos quieren que lo hable o que lo aprenda.. no lo tomen a mal, pero no me gusta. Y no me gustan las lenguas romances, quizá el portugues, pero no pienso vivir mi vida en un mundo de romances. Sinceramente. La cosa es mucho más amplia)

En fin. Dejando el rencor rancio atrás.. los saludo. Me he asentado grande, a lo grande, como sólo yo sé ausentarme. Pido sucomprensión, me topé de frente con un maestro que tiene pocas vistas de pedagogo y más de "crítico". Hate it!!

No odian a los maestros que se autoproclaman autoridad, juez y parte'?¡
Yo sí. Odio a los maestros de esa índole. Pasará un tiempo antes de que conozca a un maestro cuyos pasos valga la pena seguir. Por ahora me conformo con leer al maestro Murakami. Pero no puedo.. robarle toda la vida. Es un tipo genial, pero espero encontrar algo bueno, igual de bueno pronto.

Pero no quería hablar de mí..
no sí. Pero tengo extrañas formas de pedir atención.


Jon Brion, ahí estamos.




Strings that tie to you.

From the wrinkles on my forehead
To the mud upon my shoe
Everything's a memory
With strings that tie to you

In my dream I'm often running
To the place that's out of you
Of every kind of memory
With strings that tie to you

Though a change has taken place
And I no longer do adore her
Still every God forsaken place is always
Right around the corner

Now I know it's either them or me
So I'll bury every clue
And every kind of memory
With strings that tie to you

And every kind of memory
With strings that tie to you





Cuerdas atadas a ti

Desde las arrugas en mi frente
hasta el lodo en mi zapato
todo es un recuerdo
con cuerdas atadas a tí

En mi sueño seguido corro
al lugar que está lejos de ti
de todo tipo de recuerdo
con cuerdas atadas a ti

Y aunque un cambio ha sucedido
y yo no la adoraré más
aún así todo lugar olvidado de dios es siempre
justo tras la esquina

Ahora se que tiene que ser ellos o yo
así que enterraré toda pista
y todo tipo de recuerdo
con cuerdads atadas a ti

y todo tipo de recuerdo
con cuerdas atadas a ti.

lunes, 28 de diciembre de 2009

Pulp - Disco 2000 (Traducción)



Corria el año de 1995. Una banda que tuvo sus origenes en la decada de la psicodelia se consolidaba como la lider de la escena Brit-Pop, aún lejano estaba, quizá no por mucho pero por suficiente... el afamado cambio de siglo. Y cambió y todo cambió...
y el brit pop es hoy día un ente raro.. no el poderoso movimiento de los noventas..
pero eso no importa. Y a nadie le queda el nombre de Deborah.. hasta en la serie de TV de Dexter le cambiaron el nombre a su hermana por Debra.. digo.. es que Deborah si está fatal.



Disco 2000

Well we were born within one hour of each other.
Our mothers said we could be sister and brother.
Your name is Deborah, Deborah.
It never suited ya.
Oh they thought that when we grew up,
we'd get married, and never split up.
We never did it, although often I thought of it.

Oh Deborah, do you recall?
Your house was very small,
with wood chip on the wall.
When I came around to call,
you didn't notice me at all.

I said let's all meet up in the year 2000.
Won't it be strange when we're all fully grown.
Be there at 2 o'clock by the fountain down the road.
I never knew that you'd get married.
I would be living down here on my own on
that damp and lonely Thursday years ago.

You were the first girl at school to get breasts.
Martyn said that yours were the best.
The boys all loved you but I was a mess.
I had to watch them trying to get you undressed.
We were friends but that was as far as it went.
I used to walk you home sometimes but it meant,
oh it meant nothing to you,
cos you were so popular.

Deborah do you recall?
Your house was very small,
with woodchip on the wall.
When I came around to call,
you didn't notice me at all.

I said let's all meet up in the year 2000.
Won't it be strange when we're all fully grown.
Be there at 2 o'clock by the fountain down the road.
I never knew that you'd get married.
I would be living down here on my own
on that damp and lonely Thursday years ago.

Oh yeah,
oh yeah.

Ah do you recall?
Your house was very small,
with wood chip on the wall.
When I came around to call,
you didn't notice me at all.

I said let's all meet up in the year 2000.
Won't it be strange when we're all fully grown.
Be there at 2 o'clock by the fountain down the road.
I never knew that you'd get married.
I would be living down here on my own,
on that damp and lonely Thursday years ago.
Oh what are you doing Sunday baby.
Would you like to come and meet me maybe?
You can even bring your baby.
Ohhh ooh ooh. Ooh ooh ooh ooh.
What are you doing Sunday baby.
Would you like to come and meet me maby?
You can even bring your baby.
Ooh ooh oh. Ooh ooh ooh ooh. Ooh ooh ooh ooh. Oh.




Disco 2000

Bien, nacimos con casi una hora de diferencia.
Nuestras madres decían que podríamos haber sido hermanos y hermanas
Our mothers said we could be sister and brother.
Tu nombre es Deborah, ,Deborah.
Nunca te quedó bien.
Oh, ellos pensaban que cuando crecieramos,
nos casaríamos y nunca nos separaríamos,
nunca lo hicimos... aunque a menudo pienso en ello.

Oh Deborah, ¿te acuerdas?
Tu casa era muy pequeña,
con astillas en la pared.
Cuando vine para hablarte,
tu no me notaste en absoluto.

Dije: juntemonos todos en el año 2000.
¿No será extraño cuando todos hayamos crecido?
Llega ahí a las dos en punto por a la fuente junto a la carretera.
Nunca imaginé que te casarías.
Yo estaré viviendo por aquí solo
ese humedo y solitario jueves años atrás.

Tu fuiste la primer chica en la escuela con pechos.
Martyn decia que los tuyos eran los mejores.
Los chicos te adoraban, pero yo era un desastre.
Tuve que verlos tratar de desnudarte.
Eramos amigos.. pro eso fue a lo más que llegamos.
Solía acompañarte a casa a veces, pero significo
oh, significaba nada para ti,
porque eras muy popular.

Oh Deborah, ¿te acuerdas?
Tu casa era muy pequeña,
con astillas en la pared.
Cuando vine para hablarte,
tu no me notaste en absoluto.

Dije: juntemonos todos en el año 2000.
¿No será extraño cuando todos hayamos crecido?
Llega ahí a las dos en punto por a la fuente junto a la carretera.
Nunca imaginé que te casarías.
Yo estaré viviendo por aquí solo
ese humedo y solitario jueves años atrás.

Oh sí,
oh sí.

Ah.. ¿lo recuerdas?
Tu casa era muy pequeña,
con astillas en la pared.
Cuando vine para hablarte,
tu no me notaste en absoluto.

Dije: juntemonos todos en el año 2000.
¿No será extraño cuando todos hayamos crecido?
Llega ahí a las dos en punto por a la fuente junto a la carretera.
Nunca imaginé que te casarías.
Yo estaré viviendo por aquí solo
ese humedo y solitario jueves años atrás.
Oh, ¿que harás el domingo nena?
¿te gustaría venir y verme quizá?
tú puedes incluso traer a tu amorcito.
Ohhh ooh ooh. Ooh ooh ooh ooh.
¿que harás el domingo nena?
¿te gustaría venir y verme quizá?
tú puedes incluso traer a tu amorcito.
Ooh ooh oh. Ooh ooh ooh ooh. Ooh ooh ooh ooh. Oh.

domingo, 15 de noviembre de 2009

Smashing Pumpkins - Cherub Rock (Traducción al español)


Esta canción me recuerda tanto a ti, que ya hasta te lo dije una vez, creo que más de una vez... ay, lo siento, es esa política del hartazgo: hasta que no me harto de lo que me gusta, hasta que ya no puedo ni soportarlo en pintura, no lo dejo. Pero estoy cambiando eso... en especial, tratar de incurrir en nuevas áreas de devaneo, pensar de una forma un poco más tranquila aleja de mi mente todos esos problemas que acarrean el pensar mucho acerca de un mismo tema. Así que, pensando poco, así es como estoy ahora, pero sin dejar de pensar. El mérito del campesino es arar la tierra para cosecharla, no arar y correr. Esa otra política de la huida es más bien un mal hábito de mi querida Sara (que espero no lea esto ^~^), más que mía. Pero en fin... que no existen las personas perfectas (y si existieran, que bodrio serían). Agradezcamos al dios imperfecto que no existe su inexistente poder y su omnipresente ausencia. Je, ya me fui muy lejos de dónde quería llegar.

Esta canción venía en el primer disco entregado a mí el día de la caja y desde entonces me recuerda a ti, pequeña asombrerada a quién regalo discos con canciones lindas cada que puedo.

Mmmm.

Sí, eso ya es seguro, aunque el mundo se acabara hoy, o mañana, en dónde quiera que fuera a parar me acordaría de tí escuchando a los Smashing...

Espero no partir muy pronto.



Cherub Rock
Freak out
And give in
Doesn't matter what you believe in
Stay cool
And be somebody's fool this year
'cause they know
Who is righteous, What is bold
So I'm told
Who wants honey
As long as there's some money
Who wants that honey?

Hipsters unite
Come align for the big fight to rock for you
But beware
All those angels with their wings glued on
'cause deep down
They are frightened and they're scared
If you don't stare

Who wants honey
As long as there's some money
Who wants that honey?

Let me out
yeah
Let me out
yeah
Let me out
yeah
Let me out

Tell me all of your secrets
Cannot help but believe this is true
Tell me all of your secrets
I know, I know, I know,
Should have listened when I was told

Who wants that honey
As long as there is some money
Who wants that honey?

Let me out
yeah
Let me out
yeah
Let me out
yeah
let me out



Rock del querubín
Pierde el control
y sucumbe
no importa en lo que creas
quedate en onda
y se el tonto de alguien este año
porque ellos saben
quién es honrado, qué es calvo
así estoy avisado
¿quién quiere miel
mientras haya algo de dinero
¿quién quiere esa miel?

Modernitos unidos
venga la cerveza por la gran pelea para movernos por tí
pero ten cuidado
de todos esos ángeles con sus alas sobrepuestas
porque en lo profundo, abajo
ellos están aterrados y asustados
si no miras

¿quién quiere miel?
mientras haya algo de dinero
¿quién quiere esa miel?

Dejame salir
si
Dejame salir
si
Dejame salir
si
Dejame salir

cuentame todos tus secretos
sólo puedo creer que esto es verdad
cuentame todos tus secretos
lo sé, lo sé, lo sé
debí escuchar cuando me estaban diciendo

¿quién quiere esa miel?
mientras haya algo de dinero
¿quién quiere esa miel?

Dejame salir
si
Dejame salir
si
Dejame salir
si
Dejame salir

Supertramp - Logical Song (Traducción al español)


Una vieja, vieja banda. Muy buenas canciones tuvieron en sus tiempos. Yo los conocí en mi remota infancia, cuando mi madre ponía un cassete que contenía temas de los nombrados, ELO y de Queen. Por entonces ni siquiera tenía noción de que existían tales bandas, no tenía noción de lo que era una banda y para ser sinceros, sólo tenía noción de que mi madre (y mi padre quién le secundaba) tenían una relación con aquél cassete. Era un asunto bastante simple y lo fue por bastante tiempo. No sé exactamente cuando fue que pasé por mi etapa Paul Thomas Anderson, pero pasó y vino con un montón de cosas. Vino con el soundtrack a cargo de Aimee Man, Jon Brion y más perturbadoramente Supertramp.

Sintéticamente diré que así fue el impácto que me produjo darme cuenta de que esta canción venía incluida en el soundtrack. Me encantó y como todas las cosas que me encantan, por un buen periodo de tiempo no hice nada más que escucharla una y otra y otra vez. Muchas veces. En fin, que llegué al punto de sacar los acordes en la guitarra y tocarla. Toda una aventura con cada cosa que me gusta. En fin, que el gusto duró para bastante tiempo hasta que llegó la hora de dejarla a un lado (como dejo descansar a todas esas cosas con las que me enajeno una vez que me han hartado y no puedo más con ellas), pero precisamente hoy, cuando me descubrí con mis recursos musicales agotados (cosa muy alarmante por cierto) me vi en la necesidad de actualizar mi "biblioteca de musical" y así pasé a meter al iPod en una medida casi de emergencia esta canción. Sin embargo, hace un momento que la escuchaba me maravillé de nuevo y en fin, que me gusta enterrar mis tesoros en mi pequeña isla desierta para desenterrarlos como si fuera la primera vez que los veo. Y esta os la comparto.
Cabe mencionar que esta canción se encuentra en a las orillas del vórtice ochentero, 1979, y como tal es una representante de la generación. Todo un hallazgo para los investigadores de época.

Supertramp damas y caballeros, cuestionando la lógica ilógica de la enajenación y de la educación... sin ser un radical, la hallo muy apetitosa. ¡Rebelión! Ah... por un momento olvidé que mi entorno es más bien pos-boring. Je.

No perdáis la fe y seguid adelante. Sí, vosotros, los que no están inmersos en una sub-realidad "revolucionaria" ni en la apatía inanimada de los demás.




Logical song

When I was young, it seemed that life was so wonderful,
a miracle, oh it was beautiful, magical.
And all the birds in the trees, well they'd be singing so happily,
oh joyfully, oh playfully watching me.
But then they sent me away to teach me how to be sensible,
logical, oh responsible, practical.
And then they showed me a world where I could be so dependable,
oh clinical, oh intellectual, cynical.

There are times when all the world's asleep,
the questions run too deep
for such a simple man.
Won't you please, please tell me what we've learned
I know it sounds absurd
but please tell me who I am
I said now watch what you say they'll be calling you a radical,
a liberal, oh fanatical, criminal.
Won't you sign up your name, we'd like to feel you're
acceptable, respectable, oh presentable, a vegetable!
Oh Take it take it yeah!

But at night, when all the world's asleep,
the questions run so deep
for such a simple man.
Won't you please, please tell me what we've learned
I know it sounds absurd
but please tell me who I am,
Who I am!!!
Who I am!!!
Who I am!!!









Canción Lógica
Cuando era joven, la vida parecía ser maravillosa,
un milagro, oh, era hermosa, mágica.Y todas las aves en los árboles, cantaban muy felizmente,
oh, gozosamente, juguetonamente mirándome.
Pero entonces me enviaron lejos para enseñarme como ser sensato,
lógico, oh, responsable, practico.
Y entonces me mostraron un mundo dónde yo podía ser muy dependiente,
oh, clínico, intelectual, cínico.

Hay ocasiones, cuando todo el mundo duerme,
las preguntas se tornan muy profundas
para un simple hombre.
No podrías por favor, por favor decirme ¿qué hemos aprendido?
Yo se que suena absurdo..
¡pero por favor dime quién soy yo!

Dije que ahora te fijes en lo que dices, ellos te llamarán radical,
un liberal, fanático, criminal.
¿No firmarías con tu nombre?, nos gustaría sentir que eres
aceptable, respetable, presentable, ¡un vegetal!
Oh, tómalo con calma,
tómalo, tómalo, ¡sí!

Pero de noche, cuando todo el mundo duerme,
las preguntas se tornan muy profundas
para un simple hombre.
No podrías por favor, por favor decirme ¿qué hemos aprendido?
Yo se que suena absurdo..
¡pero por favor dime quién soy yo!,
¡¿Quién soy?!
¡¿Quién soy?!
¡¿Quién soy?!

domingo, 8 de noviembre de 2009

Voltaire - When You're Evil (Traducción al español)

Para un super fan de Naruto que mantendré en el anonimato, quién autoproclamó:

"Me la dedicas: para Css, que es la mosca en tu sopa, y algun día sera como Uchiha Itachi"

Respetando su voluntad pegaré el video tributo al susodicho akatsuki. XD

Y dice así:





When you're Evil

When the Devil is too busy
And Death's a bit too much
They call on me by name you see,
For my special touch.
To the Gentlemen I'm Miss Fortune
To the Ladies I'm Sir Prize
But call me by any name
Any way it's all the same

I'm the fly in your soup
I'm the pebble in your shoe
I'm the pea beneath your bed
I'm a bump on every head
I'm the peel on which you slip
I'm a pin in every hip
I'm the thorn in your side
Makes you wriggle and writhe

And it's so easy when you're evil
This is the life, you see
The Devil tips his hat to me
I do it all because I'm evil
And I do it all for free
Your tears are all the pay I'll ever need

While there's children to make sad
While there's candy to be had
while there's pockets left to pick
While there's grannies left to trip down the stairs
I'll be there, I'll be waiting 'round the corner
It's a game. I'm glad I'm in it
'Cause there's one born every minute

And it's so easy when you're evil
This is the life, you see
The Devil tips his hat to me
I do it all because I'm evil
And I do it all for free
Your tears are all the pay I'll ever need

I pledge my allegiance, to all things dark
And I promise on my damned soul
To do as I am told, Lord Beelzebub
Has never seen a soldier quite like me
Not only does his job, but does it happily.

I'm the fear that keeps you awake
I'm the shadows on the wall
I'm the monsters they become
I'm the nightmare in your skull
I'm a dagger in your back
An extra turn upon the rack
I'm the quivering of your heart
A stabbing pain, a sudden start.

And it's so easy when you're evil
This is the life, you see
The Devil tips his hat to me
I do it all because I'm evil
And I do it all for free
Your tears are all the pay I'll ever need
And I do it all for free
Your tears are all the pay I'll ever need
And I do it all for free
Your tears are all the pay I'll ever need

It gets so lonely being evil
What I'd do to see a smile
Even for a little while
And no one loves you when you're evil
I'm lying through my teeth!
Your tears are all the company I need



Cuando eres malvado

Cuando el diablo está muy ocupado
y la muerte es demasiado
ellos me llaman por mi nombre, ya ves,
por mi toque especial.
Para los caballeros soy la Srita. fortuna.
Para las damas soy Sir. premio.
Pero llámame por mi nombre,
de cualquier modo todos son el mismo.

Soy la mosca en tu sopa
soy la piedra en tu zapato
soy la piedrita bajo tu cama
soy un golpe en toda cabeza
soy la cascara en la que resbalas
soy el alfiler en toda cadera
soy la espina en tu costado
que te hace menearte y retorcerte.

Y es tan fácil cuando eres malvado
esto es la vida, ya ves.
El diablo inclina su sombrero ante mí.

Lo hago todo porque soy malvado.
y lo hago todo gratis
tus lágrimas son toda la paga que necesitaré.

Mientras haya niños a quienes poner tristes
mientras haya un caramelo por ser comido
mientras haya bolsillos sin bolsear
mientras haya abuelitas para tirarlas por las escaleras
estaré allí, estaré esperando por la esquina
es un juego. Estoy feliz de estar en él,
pues hay alguien naciendo cada minuto.

Y es tan fácil cuando eres malvado
esto es la vida, ya ves
el diablo inclina su sombrero ante mí.
Lo hago todo porque soy malvado
y lo hago de a gratis
tus lágrimas son toda la paga que necesitaré.

Prometo mi lealtad, a todas las cosas de la oscuridad
y prometo sobre mi maldita alma
hacer lo que me digan,
Lord Belcebú nunca ha visto un soldado tan bueno como yo
no sólo hago su trabajo, lo hago felizmente.

Soy el miedo que te mantiene despierto
soy las sombras en la pared
soy los monstruos en los que se convierten
soy la pesadilla en tu cráneo
soy la daga en tu espalda.

Un turno extra sobre el estante,
soy la agitación de tu corazón,
un punzante dolor, repentino comienzo.

Y es tan fácil cuando eres malvado
esto es la vida, ya ves
el diablo inclina su sombrero ante mí.
Lo hago todo porque soy malvado
y lo hago de a gratis
tus lágrimas son toda la paga que necesitaré.
y lo hago de a gratis
tus lágrimas son toda la paga que necesitaré.
y lo hago de a gratis
tus lágrimas son toda la paga que necesitaré.

Se vuelve uno tan solitario siendo malvado
lo que haría por ver una sonrisa
tan solo por un breve instante
y nadie te ama cuando eres malo...
¡¡Estoy mintiendo con todos mis dientes!!
Tus lagrimas son toda la compañía que necesito.




Datos.

Aurelio Voltaire Hernandez (mejor conocido como Voltaire) nació el 25 de enero de 1967 en La Habana, Cuba. Es un músico popular en la escena gótica. Voltaire tomó su nombre del filósofo y ensayista François-Marie Arouet. Voltaire, también es un reconocido artista de animación y comics, y es profesor de artes visuales en la School of Visual Arts (SVA) de Nueva York.

Voltaire eligió su pseudónimo asegurando que Voltaire es su tocayo. Declara en una entrevista a StarVox "He visto entre las hipocresías de la humanidad y las he convertido o comentado en forma de sátira. En esencia, es mejor educar a la gente sobre su entorno haciéndolas reír". Voltaire ha sido cuestionado acerca de su nombre real en múltiples ocasiones, y tiende a no dar muchas respuestas, o a decir que Voltaire es su nombre real o simplemente a evadir esas preguntas.

Otras veces se le ha preguntado acerca del nombre de "Bernie Weinstein" el cual es un personaje muy recurrente en los libros y letras de Voltaire. Bernie aparece como el chico que cambia su nombre a Voltaire en el libro What Is Goth? (¿Que es el gótico?) y como "el *tonto de la capa" (the fool in the cape) en su canción "The Vampire Club". Así pues, Voltaire ha negado ser o inspirarse él mismo en se Bernie Weinstein y ha aclarado que: "Bernie es solo un arquetipo que creo que realmente engloba a todas las personas que he conocido en la escena gótica" En concordancia con la escuela de artes visuales, donde Voltaire es profesor, su nombre real es Aurelio Voltaire Hernandez. En esa escuela también ha sido llamado ocasionalmente en anuarios como "Roy Hernandez". Voltaire atribuye "Guitarra acústica y vocales" a Aurelio Voltaire Hernandez en el disco Ooky Spooky, confirmando su nombre real.

Tuvo su primera oportunidad con MTV en 1988 creando el clásico MTV-Bosch al estilo de Hyeronimus Bosch. Su tour en stop-motion del horroroso Garden of Earthly Delights gano importantes premios tales como el Bradcast Design Award. Además de su trabajo con comerciales, ha hecho cortometrajes y series como Rakthavira y Chi-Chian. Actualmente Chi-Chian es una serie de 14 episodios en stop-motion en la página de internet de Sci-fi Channel. Antes de eso, Chi-Chian era una una novela gráfica que solo alcanzo 6 publicaciones hechas por Sirius Entertainment. Actualmente enseña animación en stop-motion en la escuela de artes visuales de Nueva York, así como animación, dirección y canto.

The Specials - You're Wondering Now (Traducción al español)




You're Wondering Now


You're wondering now, what to do, now you know this is the end
You're wondering how, you will pay, for the way you did behave

Curtain has fallen, now you're on your own
I won't return, forever you will wait

You're wondering now, what to do, now you know this is the end

Curtain has fallen, now you're on your own
I won't return, forever you will wait

You're wondering now, what to do, now you know this is the end
You're wondering how, you will pay, for the way you did behave

You're wondering now, what to do, now you know this is the end
You're wondering now, what to do, now you know this is the end

You're wondering now







Tú piensas ahora...

Tú piensas ahora: ¿qué hacer? Ahora lo sabes, esto es el final.
Tú piensas ahora: ¿cómo irán las cosas de la manera en que te comportaste?

La cortina ha caído, ahora estás por tu cuenta,
no regresaré, por siempre esperarás.

Tú piensas ahora: ¿qué hacer? Ahora lo sabes, esto es el final.

La cortina ha caído, ahora estás por tu cuenta,
no regresaré, por siempre esperarás.

Tú piensas ahora: ¿qué hacer? Ahora lo sabes, esto es el final.
Tú piensas ahora: ¿cómo irán las cosas de la manera en que te comportaste?

Tú piensas ahora: ¿qué hacer? Ahora lo sabes, esto es el final.
Tú piensas ahora: ¿qué hacer? Ahora lo sabes, esto es el final.

Tú piensas ahora...


Radiohead - Creep (Traducción al español)


Creep
When you were here before,
Couldn't look you in the eye
You're just like an angel,
Your skin makes me cry

You float like a feather
In a beautiful world
I wish I was special
You're so very special

But I'm a creep,
I'm a weirdo
What the hell am I doin' here?
I don't belong here

I don't care if it hurts,
I wanna have control
I want a perfect body
I want a perfect soul

I want you to notice
when I'm not around
You're so very special
I wish I was special

But I'm a creep
I'm a weirdo
What the hell am I doin' here?
I don't belong here, ohhhh, ohhhh

She's running out the door
She's running out
She run run run run...
run...

Whatever makes you happy
Whatever you want
You're so very special
I wish I was special

But I'm a creep,
I'm a weirdo
What the hell am I doin' here?
I don't belong here

I don't belong here...











"*"
Cuando estabas aquí antes,
no te pude mirar a los ojos..
eres exactamente como un ángel,
tu piel me hace llorar.

Flotas como una pluma
en un mundo hermoso..
desearía ser especial
tú eres realmente especial

Pero yo soy un bodrio,
soy un rarito
¿Qué carajo estoy haciendo aquí?
no soy de aquí...

No me importa si duele,
quiero tener el control
quiero tener un cuerpo perfecto
quiero un alma perfecta

quiero que te des cuenta
cuando no estoy cerca
eres tan especial
desearía ser especial
Pero yo soy un bodrio,
soy un rarito
¿Qué carajo estoy haciendo aquí?
no soy de aquí, ohhhh, ohhhh

Ella sale corriendo por la puerta
ella está saliendo
ella corre, corre, corre, corre...
corre...

Lo que sea que te haga feliz
lo que quieras
tú eres realmente especial
desearía que yo fuera especial
Pero yo soy un bodrio,
soy un rarito
¿Qué carajo estoy haciendo aquí?
no soy de aquí...
no pertenezco aquí.



*Me tomé licencia para no interpretar el título, ustedes llámenlo acosador, raro, bodrio, desastre, lastimero... no sé, hay muchas maneras.  :)
Whatever makes you happy, guys.

sábado, 7 de noviembre de 2009

Interpol - Leif Erikson (Traducción al español)



Una canción hermosa. Escúchenla y cántenla. Para eso está ;)


Leif Erikson

She says it helps with the lights out
Her rabid glow is like braille to the night
She swears I'm a slave to the details
But if your life is such a big joke why should I care?

The clock is set for nine but you know you're gonna make it eight
So that you two can take some time teach each other to reciprocate

She feels that my sentimental side should be held with kids gloves
But she doesn't know that I left my urge in the icebox
She swears I'm just prey for the female
Well then hook me up and throw me baby cakes cause I like to get hooked

The clock is set for nine but you know you're gonna make it eight
All the people that you've loved they're all bound to leave some keepsakes
I've been swinging all the time think it's time I learned your way
I picture you and me together in the jungle it will be ok

I'll bring you when my lifeboat sails through the night
That is supposing that you don't sleep tonight

It's like learning a new language
Helps me catch up on my mime
If you don't bring up those lonely parts
This could be a good time
It's like learning a new language

You come here to me
We'll collect those lonely parts and set them down
You come here to me...

She says brief things her love's a pony
My love's subliminal

She says brief things her love's a pony
My love's subliminal







Leif Erikson*

Ella dice que esto ayuda con las luces afuera
su rabioso brillo es como braile para la noche.
Ella jura que soy un esclavo de los detalles,
pero si tu vida es una broma, ¿por qué debería importarme?
El reloj está puesto para las nueve, pero sabes que lo harás en ocho,
así que ustedes dos tendrán un poco de tiempo para enseñarse mutuamente a corresponderse

Ella siente que mi lado sentimental debería sostenerse con guantes de niño
pero ella no sabe que dejé mis impulsos en la nevera.
Ella jura que yo no soy nada más que presa para las mujeres,
entonces engánchame y lánzame pasteles, cariño, que me encanta que me pesquen.

El reloj está puesto para las nueve, pero sabes que lo harás en ocho,
toda la gente que has amado, todos ellos habrán de dejar algunos recuerdos,
he estado balanceándome todo el tiempo, creo que es hora de que aprenda tu manera,
nos imagino juntos, en la jungla, todo saldrá bien.

Te traeré cuando mi bote salvavidas navegue a través de la noche
eso es, suponiendo que tú no duermas esta noche.

Es como aprender un nuevo idioma
me ayuda a mejorar mi mímica
si no traes contigo esas partes solitarias
podríamos pasarlo bien
es como aprender un nuevo idioma
tú vienes a mí
juntaremos esas partes solitarias y las pondremos en el suelo
tú vienes a mí.

Ella dice cosas breves, su amor es un Pony,
mi amor es subliminal.

Ella dice cosas breves, su amor es un Pony,
mi amor es subliminal.



* Nota.- Leif Erikson fue un explorador Noruego considerado como el primer europeo en arribar a norte américa, casi 500 años antes de Colón. En estados unidos tiene su propia fecha conmemorativa, el nueve de octubre, conmemorando dicho día también la primer inmigración de noruegos a los Estados Unidos.

miércoles, 4 de noviembre de 2009

The Cardigans - Step On Me (traducción al español)



The Cardigans. No he hablado de ellos hasta ahora, pero fueron una importante banda de la escena noventera. No obstante lo peyorativo que resulte para algunos el uso de términos como noventero y ochentero, especialmente ese último, yo no los uso de ese modo, simplemente quiero aclarar la situación de una banda hoy extinta. Las razones por las que se haya desmantelado esta glamourosa banda, me son ajenos, y en este caso realmente lamento que hayan dejado de tocar juntos, porque llegaron a hacer cosas maravillosas con su música. En fin, pocas palabras para quienes ameritan y ameritaron mucha más atención. Así es Ladies and Gentleman: The cardigans. Son mucho, mucho más que Lovefool.  ;)



Step on me


Oh, I think you're standing
on my left foot
it's hurting, but that's OK
cause I'm in your way.
You'll break that foot that
you're standing on
I'll walk with the other one.

Do what you want to do what you want to
be what you want to be what you want to
go on and step on me

You're free to have everything
you can see, all that you want to be
do what you want with me

Oh, I think you're spinning
inside my head
I think of you all the day
cause you're in my way

Oh, I think you're holding
the heart of mine
squeeze it apart, that's fine
go ahead and step on me

You're free to have everything
you can see, all that you want to be
do what you want with me

Do what you want to do what you want to
be what you want to be what you want to
go on and step on me







Párate en mí
Oh, creo que estás parado en mi pie izquierdo.
Duele, pero esta bien,
porque yo estoy en tu camino.
Romperás ese pie en que estás parado
está bien,
caminaré con el otro.

Has lo que quieras hacer, lo que quieras ser
lo que quieras ser, lo que quieras,
anda y párate en mí.

Eres libre de tener todo lo que puedas ver,
todo lo que quieras ser,
haz lo que quieras conmigo.

Oh, creo que das vueltas dentro de mi cabeza
pienso en ti todo el día
porque estás en mi camino.
Oh, creo que estás sosteniendo mi corazón
exprímelo, destrózalo, está bien
anda y  párate en mí.

Eres libre de tener todo lo que puedas ver,
todo lo que quieras ser,
haz lo que quieras conmigo.

Has lo que quieras hacer, lo que quieras ser,
lo que quieras ser, lo que quieras,
anda y pisa sobre mí.

martes, 3 de noviembre de 2009

Neutral Milk Hotel, Two-Headed Boy Part 1 (Traducción al español)

Parece que me gusta sufrir. Primero me voy a dormir a una hora y en realidad me duermo más tarde. Consigo otro gato para mejorar mi alergia. Cuento los días para que acabe el semestre y no acaban ni por casualidad mis trabajos, debería entregar tantos... mejor ni hablar de eso. La última complicación es esta: Two-headed boy. Sí, un chico dos-cabezado. Es complicado hablar de gente complicada, estos tipos son muy complicados, pero la canción vale la pena.

A este disco lo llamaron criptico y lo tildaron de pretencioso, a pesar de admitir al mismo tiempo, unánimemente, que la voz de Jeff Mangum está mucho más trabajada (en cuanto a intenciones emotivas) aquí que en su otro disco, previo, del la misma banda dos-discada. No hay que menospreciar un trabajo por su número, ni juzgarlo por su apariencia. Dejo a los interesados la tarea de explorar las aguas en el aeroplano sobre el oceáno, o In The Aeroplane Over The Sea, que es casi lo mismo, pero no. Buen disco, buenos temas, difícil de expresar en idiomas conocidos.


Two headed boy
Two-headed boy
All floating in glass
The sun it has passed
Now it's blacker than black
I can hear as you tap on your jar
I am listening to hear where you are
I am listening to hear where you are

Two-headed boy
Put on Sunday shoes
And dance round the room to accordion keys
With the needle that sings in your heart
Catching signals that sound in the dark
Catching signals that sound in the dark
We will take off our clothes
And they'll be placing fingers through the notches in your spine
And when all is breaking everything that you could keep inside
Now your eyes ain't moving, now
They just lay there in their clouds

Two-headed boy
With pulleys and weights
Creating a radio played just for two
In the parlor with a moon across her face
And through the music he sweetly displays
Silver speakers that sparkle all day
Made for his lover who's floating and choking with her hands across her face
And in the dark we will take off our clothes
And they'll be placing fingers through the notches in your spine
And when all is breaking everything that you could keep inside
Now your eyes ain't moving now
They just lay there in their clouds

Two-headed boy
There is no reason to grieve
The world that you need is wrapped in gold silver sleeves
Left beneath Christmas trees in the snow
And I will take you and leave you alone
Watching spirals of white softly flow
Over your eyelids and all you did
Will wait until the point when you let go







Chico de dos cabezas parte 1

Chico de dos cabezas.
flotando todo en el cristal
el sol ha pasado
ahora está más negro que el negro
puedo escuchar mientras tú tamborileas en tu jarra
escucho para oír a dónde estás
escucho para oír a dónde estás

Chico de dos cabezas
ponte zapatos de domingo
y baila por la habitación al compás de las teclas del acordeón
con la antena que canta en tu corazón
atrapando señales que suenan en la oscuridad
atrapando señales que suenan en la oscuridad
nos quitaremos la ropa
y ellos pondrán dedos a través de los huecos en tu espina dorsal
y cuando todo este rompiéndose, todo lo que puedes mantener dentro...
ahora tus ojos no se mueven ya
sólo yacen en sus nubes.

Chico de dos cabezas
con poleas y pesos
haciendo una radio que toca sólo para dos
en la habitación, con una luna a través de su cara
y pasando por la música que él dispone dulcemente
bocinas de plata que brillan todo el día
hechas para su amante que flota y se asfixia con las manos atravesadas sobre la cara
y en la oscuridad nos quitaremos la ropa
y ellos pondrán dedos a través de los huecos en tu espina dorsal
y cuando todo este rompiéndose, todo lo que puedes mantener dentro...
ahora tus ojos no se mueven ya,
sólo yacen en sus nubes.

Chico de dos cabezas,
no hay razón para sufrir,
el mundo que necesitas está envuelto en mangas de plata dorada,
abandonado bajo árboles de navidad en la nieve.
Yo te llevaré y te dejaré sólo,
mirando espirales de blanco y suave flujo,
sobre tus parpados y todo lo que hiciste,
esperará hasta el momento en que te dejes ir.

lunes, 2 de noviembre de 2009

Tom Waits - All The World is Green (Traducción al español)

Ya era de día. Mañana, más bien. Pero toda la noche anterior.. no, todo el día anterior había estado de aquí para allá con la maldita canción clavada como un perchero en la pared de mi cerebro. La cantaba mientras caminaba, sin saberme la letra -todavía no logro aprendérmela toda-  la cantaba mientras te veía y mientras veía a los demás... me preguntaba cómo era que nadie sentía esa honda emoción que me turbaba. Y la canción sonaba por aquí y por allá. No es que quiera presumir el espacio de mi intelecto, simplemente estaba trabado. Y no era para más, mi cabeza estaba llena, al tope de ideas, fueron unas extrañísimas 24 horas. Mi cabeza se llenaba de cosas y se vaciaba, como tubería del drenaje profundo, si un hombre se hubiera plantado en mi camino la corriente lo habría arrastrado, lejos para siempre de todo su mundo. En ese momento sentía que tenía al mundo a mi merced, que todo cuanto imaginara pasaría.. era una embriaguez de poder hacer.. quería hacer tanto. Una verdadera lástima que sea tan ingenioso para poner topes en mi propia senda. ¿O no lo crees así?

Y en fin, que desperté y tú estabas ahí.. y yo no sabía bien de qué hablaba la canción, pero era parte quizá de aquél extraño marco noctámbulo... era un sonido de reconciliación, himno de paz, complementado por el marco de madera bajo el que amanecíamos todo parecía un distorsionado sueño. Lo primero, lo único que quería en ese exacto momento era que escucharas la canción, que sintieras ese efecto raro, ese extrañamiento que albergaba en mi corazón, quería que hiciéramos una pequeña conexión. Y así, en el frío de un lugar alejado de la ciudad.. y en la declarada así semi-consciencia me dispuse a alcanzar el dispositivo de audio. Puse un audífono en tu oreja y esperé a ver un efecto, el que fuera.

Los dos estabamos bastante mal. Beber es aburrido.
Bueno.. estamos vivos. Eso es importante.



All The World is Green

I fell into the ocean
When you became my wife
I risked it all aganist the sea
To have a better life
Marie you're the wild blue sky
And men do foolish things
You turn kings into beggars
And beggars into kings

Pretend that you owe me nothing
And all the world is green
We can bring back the old days again
And all the world is green

The face forgives the mirror
The worm forgives the plow
The questions begs the answer
Can you forgive me somehow
Maybe when our story's over
We'll go where it's always spring
The band is playing our song again
And all the world is green

Pretend that you owe me nothing
And all the world is green
We can bring back the old days again
And all the world is green

The moon is yellow silver
Oh the things that summer brings
It's a love you'd kill for
And all the world is green

He is balancing a diamond
On a blade of grass
The dew will settle on our grave(s)
When all the world is green







Todo el mundo es verde

Caí en el océano,
cuando te volviste mi esposa,
arriesgué todo contra el mar,
para tener una mejor vida.
Marie, tú eres el salvaje cielo azul,
y los hombres hace cosas tontas,
tú conviertes reyes en mendigos,
y mendigos en reyes.

Finge que no me debes nada,
y todo el mundo es verde,
podemos traer los viejos tiempos de vuelta,
y todo el mundo es verde.

El rostro perdona al espejo,
el gusano perdona al arado,
la pregunta le ruega a la respuesta,
¿podrías perdonarme de algún modo?
Quizá cuando nuestra historia acabe,
iremos a dónde siempre es primavera,
la banda está tocando nuestra canción otra vez,
y todo el mundo es verde.

Finge que no me debes nada,
y todo el mundo es verde,
podemos traer los viejos días de vuelta,
y todo el mundo es verde.

La luna es amarillo plateado,
oh, las cosas que trae el verano.
Es un amor por el que matarías,
y todo el mundo es verde.

Él balancea un diamante,
en una cuchilla de pasto,
el rocío se posará sobre nuestras tumbas,
cuando todo el mundo sea verde.

Dawson's Creek, I Don't Want to Wait - Paula Cole (Traducción al español)

Y así como fue solicitada es atendida. I Don't Want to Wait de Paula Cole, quién desafortunadamente para ella pasó a la historia como un anónimo, afortunadamente para su bolsillo de autor, pasó a la historia con una canción que permanece latente en el así llamado alguna vez, "inconsciente colectivo". Que extraño caso, ¿no? En fin, todos los amigos de Dawson's Creek, aquella famosa serie de televisión en la que más de uno alcanzaron la fama, aunque quizá algo efímera, fama.

Que extraños seres somos los seres humanos... la fama. Maldito renacimiento y también el romanticismo... ahora tengo dos archi-enemigos. Sin ellos... sin embargo, no habría posmodernidad y no estaría aquí escribiendo en un blog. Bueno... ¡¡pero yo no busco la fama ni nada!! Quién busque la fama en estos lares, mucha suerte, para los demás.. pues buena suerte con su plan de vida. Esperemos que no sea un asunto medieval. Mis bromas tontas que ni yo entiendo bien... ja.

En fin, los dejo con esa buenísima canción. Y sí, era de esa tal Paula Cole. Buena suerte si se quieren acordar de su nombre la próxima vez que busquen la canción. Los reto a no escribir Dawson's Creek en el buscador...


I don't want to wait
So open up your morning light
And say a little prayer for I
You know that if we are to stay alive
And see the peace in every eye

She had two babies
One was six months one was three
In the war of '44
Every telephone ring
Every heartbeat sting
When she thought it was God calling her
Oh would her son grow to know his father

I don't want to wait
For our lives to be over
I want to know right now
What will it be
I don't want to wait
For our lives to be over
Will it be yes or will it be
Sorry

He showed up all wet
On the rainy front step
Wearing shrapnel in his skin
And the war he saw
Lives inside him still
It's so hard to be gentle and warm
The years passed by and now
He had granddaughters

Oh so you look at me
From across the room
You're wearing your anguish again
Believe me, I know the feeling
It sucks you into the jaws of anger
Oh, so dig a little more deeply,
All we have is the very moment
And I don't want to do what
His father and his father and his father did
I want to be here now

So open up your morning light
And say a little prayer for right
You know that if we are to stay alive
And see the peace in every eye

So open up your morning light
And say a little prayer for right
You know that if we are to stay alive
And see the love in every eye







No quiero esperar

Así que recibe la luz matinal
y di una plegaria por mí
tú sabes que si hemos de vivir
hasta ver la paz en cada ojo...

Ella tuvo dos hijos
uno tenía 6 meses y otro 3
en la guerra del 44
cada teléfono sonaba
cada latido punzaba
cuando pensó que dios le hablaba
oh, ¿crecería su hijo y conocería a su padre?

No quiero esperar
a que nuestras vidas se acaben
quiero saber ahora mismo
que es lo que será
no quiero esprar
a que nuestras vidas se acaben
será un sí,
o será una pena.

Apareció completamente mojado
en el rellano de la puerta
con esquirlas en la piel
y la guerra que vio
aún viva adentro de sí
tan difícil ser gentil y cálido
los años pasaron y ahora,
él tenía nietas.

Oh, mírame desde el otro lado de la habitación
estás cargando con tu angustia otra vez
créeme, conozco el sentimiento,
te transporta a las mandíbulas de la rabia
oh, cava un poco más profundo,
todo lo que tenemos es el momento mismo
y no quiero hacer lo que
su padre y el padre de su padre hicieron
quiero estar aquí ahora.

Así que recibe la luz matinal
y di un plegaria por lo justo
sabes que si hemos de sobrevivir
y ver la luz en cada ojo...

así que recibe la luz matinal
y di un plegaria por lo justo
sabes que si hemos de sobrevivir
y ver la luz en cada ojo...

A.F.I. - Prelude 12/21 (Traducción al español)

Poco se de estos muchachos, aparte de su procedencia, la escena californiana y que tienen una historia muuuy larga para el momento actual. 1991 es bastante tiempo. Sin embargo ahí siguen y aquí los escuchamos. Una disculpa para quien me la pidió hace tiempo.. es que he tenido un tiempo horrible por acá y no he podido postear nada. De todos modos os prometo que las peticiones ne adelante las atenderé con más antelación. Gracias a ustedes que hacen que este blog se siga moviendo y escuchemos a los muchachos de A.F.I. con este brevisimo tema.



Prelude 12/21

This is what I brought you, this you can keep.
This is what I brought, you may forget me.
I promise to depart, just promise one thing.
Kiss my eyes and lay me to sleep.

This is what I brought you, this you can keep.
This is what I brought, you may forget me.
I promise you my heart just promise to sing.
Kiss my eyes and lay me to sleep.

Kiss my eyes and lay me to sleep.

This is what I thought, I thought you’d need me.
This is what I thought, so think me naive
I'd promised you a heart, you'd promise to keep.
Kiss my eyes and lay me to sleep.

`Kiss my eyes and lay me to sleep.`







Preludio 12/21

Esto es lo que te traje, esto es lo que puedes quedarte.
Esto es lo que te traje, tu puedes olvidarme.
Prometí marcharme, sólo promete una cosa.
Besa mis ojos y llévame a dormir.

Esto es lo que te traje, esto es lo que puedes quedarte.
Esto es lo que te traje, tu puedes olvidarme.
Te prometí, mi corazón prometió cantar.
Besa mis ojos y llévame a dormir.

Besa mis ojos y llévame a dormir.

Esto es lo que pensé, pensé que podrías necesitarme.
Esto es lo que pensé, así que considérame ingenuo.
Te he prometido un corazón, tú has prometido quedártelo.
Besa mis ojos y llévame a dormir.

Besa mis ojos y llévame a dormir.

sábado, 17 de octubre de 2009

Frank Black - Headache (Traducción al español)



De años atrás traigo al presente esta melodía del "gordito divino". Llamado así por algunos fans, se hizo gordito y divino, cuando joven Pixie, Frank, el ya grande Frank y su Headache. Por si alguien ahí necesita demasiadas aspirinas... aprenda del video de esta canción y mejor corte su dolor con una sierra. Je.


Headache

This wrinkle in time, I cant give it no credit
I thought about my space and I really got me down
(got me down)
Got me so down, I got me a headache
My heart is crammed in my cranium and it still knows how to pound

I was counting the rings
And I fell me into sleep
I peeked to see if you were way back when
I was counting the trees
Until a day when there was one
Id hoped beneath, asleep is where that you had been

This wrinkle in time, I cant give it no credit
I thought about my space and I really got me down
(got me down)
Got me so down, I got me a headache
My heart is crammed in my cranium and it still knows how to pound

Well, I found you
Maybe you can help me
And I can help you

This wrinkle in time, I cant give it no credit
I thought about my space and I really got me down
(got me down)
Got me so down, I got me a headache
My heart is crammed in my cranium and it still knows how to pound
Got me so down, I got me a headache
My heart is crammed in my cranium and it still knows how to pound
This wrinkle in time, I cant give it no credit
I thought about my space and I really got me down
(got me down)









Jaqueca

Esta arruga en el tiempo, no puedo darle ningún crédito,
pensé acerca de mi espacio y verdaderamente me entristeció.
(Me entristeció).
Me entristeció tanto que me dio una jaqueca,
mi corazón está apretujado en mi cráneo, y aún así sabe como golpearme

Estaba contando anillos
y me quedé dormido
miré a escondidas para saber si ya habías regresado, cuando...
estaba contando árboles,
hasta un día en que solo quedaba uno
tenía esperanzas de que abajo, dormida es donde habías estado.

Esta arruga en el tiempo, no puedo darle ningún crédito,
pensé acerca de mi espacio y verdaderamente me entristeció.
(Me entristeció).
Me entristeció tanto que me dio una jaqueca,
mi corazón está apretujado en mi cráneo, y aún así sabe como golpearme

Pues yo te encontré,
quizá, puedas ayudarme
y yo te ayude a ti...

Esta arruga en el tiempo, no puedo darle ningún crédito,
pensé acerca de mi espacio y verdaderamente me entristeció.
(Me entristeció).
Me entristeció tanto que me dio una jaqueca,
mi corazón está apretujado en mi cráneo, y aún así sabe como golpearme
Me entristeció tanto que me dio una jaqueca,
mi corazón está apretujado en mi cráneo, y aún así sabe como golpearme
Esta arruga en el tiempo, no puedo darle ningún crédito,
pensé acerca de mi espacio y verdaderamente me entristeció.
(Me entristeció).

lunes, 12 de octubre de 2009

The Cardigans - Carnival (Traducción al español)

Y esta extraña banda de un extraño y lejano país (Suecia, desconocida para mí), que casi nadie recuerda por otra canción fuera de Lovefool, aparece de nuevo por acá. Puse el genero de la traducción en femenino por que esta la canta Nina Persson, pero recordad que el genero en la mayoría de las canciones en inglés es neutro. Así que se la pueden cantar a quien quieran ;)


Carnival

I will never know
cause you will never show
come on and love me now
come on and love me now.

I will never know
cause you will never show
come on and love me now
come on and love me now.

Come on and love me now.

Carnival came by my town today
bright lights from giantwheel
fall on the alleyways
and I'm here
by my door
waiting for you...

I will never know
cause you will never show
come on and love me now
come on and love me now.

I will never know
cause you will never show
come on and love me now
come on and love me now.

Come on and love me now.

I hear sounds of lovers
barrel organs, mothers
I would like to take you
down there
just to make you mine
in a merry-go-round.

I will never know
cause you will never show
come on and love me now
come on and love me now.








Carnaval
Yo nunca lo sabré
porque nunca lo demostrarás
ven aquí y ámame ya
ven aquí y ámame ya.

Yo nunca lo sabré
porque nunca lo demostrarás
ven aquí y ámame ya
ven aquí y ámame ya.

Ve aquí y ámame ya.

El carnaval vino a mi pueblo el día de hoy,
las brillantes luces de la rueda de la fortuna
iluminan los callejones,
y yo, aquí,
en mi puerta,
esperándote...

Yo nunca lo sabré
porque nunca lo demostrarás
ven aquí y ámame ya
ven aquí y ámame ya.

Yo nunca lo sabré
porque nunca lo demostrarás
ven aquí y ámame ya
ven aquí y ámame ya.

Ve aquí y ámame ya.

Escucho sonidos de amantes,
órganos tubulares, madres...
Me gustaría llevarte allí abajo,
para hacerte mío,
en un carrusel.

Yo nunca lo sabré
porque nunca lo demostrarás
ven aquí y ámame ya
ven aquí y ámame ya.

Asobi Seksu - Thursday (Traducción al español)


In memoriam a alguna secuela de Volver al futuro. Ojalá no esté pasandola tan mal Michael J. Fox
Esta canción maravillosa la conocí por Sara, según leo en la información de Youtube, hace 8 años al menos. ¿Tiene usted 24-29 y tiene una banda de rock? Ojalá que se mantengan todos sanos, íntegros y completos. Los años pasan muy rápido cuando uno está tratando de resolver las cosas que pasan en esos años. Puede que a uno le salga bien, o no, eso qué importa. Si la banda sobrevivió, eso es otra historia. Cuídela. Es importante que cuide su banda. O algo así. Los jueves, en honor a esta canción (si ha caído por aquí usted en jueves) debería escuchar y leer esta entrada que habla de Asobi Seksu (sexo casual) una banda japonesa-norteamericana muy importante para mí. Ah, los recuerdos.


Thursday

On gentle ground I waited for you
In drops of dew
I wished that were you
With heavy hands
I reached out for you
My skin soaking wet
My eyes searched for you

It seems you lost your way
You've let it all fall apart
Nothing's left here but you
All you do is remind me
Now that we've lost our way
The rest can all fall apart
All I see here is you
All it does is remind me

With sharpened tongue
I cried out for you
And must I refrain
Now that I need you
The autumn wind feels
As if it were you
And swayed through the fields
Where I once held you

It seems you lost your way
You've let it all fall apart
Nothing's left here but you
All you do is remind me
Now that we've lost our way
The rest can all fall apart
All I see here is you
All it does is remind me

Whistle through your window
We act the same as you

Whistle through your window
We act the same as you

Whistle through your window
We act the same as you









Jueves

Sobre una gentil tierra esperé a que llegaras
en las gotas de rocío,
desee que fueras tú.
Con manos pesadas,
traté de alcanzarte,
mi piel estaba empapada,
mi ojos te buscaban

Parece que has perdido tu camino
dejaste todo deshacerse
nada queda aquí más que tú mismo
todo lo que haces es recordarme..
Ahora que hemos perdido el rumbo,
el resto puede deshacerse,
eres todo lo que veo aquí,
todo lo que hace es recordarme.

Con la lengua afilada
grité para que me oyeras
y debo contenerme,
ahora que te necesito.
El viento de invierno se siente
como si fueras tú
y se meciera entre los campos,
 donde alguna vez te abracé.

Parece que has perdido tu camino
dejaste todo deshacerse
nada queda aquí más que tú mismo
todo lo que haces es recordarme..
Ahora que hemos perdido el rumbo,
el resto puede deshacerse,
eres todo lo que veo aquí,
todo lo que hace es recordarme.

Silva desde tu ventana,
nosotros actuamos igual que tú,

silva desde tu ventana,
nosotros actuamos igual que tú,

silva desde tu ventana,
nosotros actuamos igual que tú.

martes, 29 de septiembre de 2009

Pizzicato Five - Such A Beautiful Girl Like You (Traducción al español)


Y he aquí una de mis favoritas de todos los tiempos. Simplemente no puedo dejar de oirla. Es genial.


Such A Beautiful Girl Like You

Gozen jyuu-ji
Sukoshi sugi bathtub ni
Hitoribotchi
Mada kyou wa
Nani hitotsu yotei wa nai kedo

Yukkuri to jikan o kakete
Kyou wa shampoo shiyoo
Omokiri shower de nani mo kamo
Kirei ni arai nagasu

Kimi mitai ni kirei na onna no ko ha
Doushite naiteru no
Kimi mitai ni suteki na onna no ko ha
Doko ni mo inai no yo

Gogo san-ji
Hate mo naku
Itsumo no onaji yume o miteita
Kao o mashiri
Tomodachi ni
Guuzen atte wakareta

Kinoo yori kaze ga nan da ka
Tsumetai hare no hi
Bonyari to madogarasugoshi
Tada machi nagameteta

Kimi mitai ni kirei na onna no ko ha
Doushite naiteru no
Kimi mitai ni suteki na onna no ko ha
Doko ni mo inai no yo

Honto ni kanashii tokini ha
Nakebaii suki na dake
Demo doushite nakitaku naru no ka
Jibun demo wakaranai

Kimi mitai ni kirei na onna no ko ha
Doushite naiteru no
Kimi mitai ni suteki na onna no ko ha
Doko ni mo inai no yo

Gozen reiji sukoshi sugi
Bedroom de hitoribocchi
Nemurenakute dareka ni denwa o kakete
Nemureru kedo

Kimi mitai ni kirei na onna no ko ha
Doushite naiteru no
Kimi mitai ni suteki na onna no ko ha
Doko ni mo inai no yo

Kimi mitai ni kirei na onna no ko ha
Doushite naiteru no







Una chica tan hermosa como tú

Es un poco más de las diez
por la mañana
estoy solo en el baño
no tengo un solo
plan para hoy, todavía, pero
me tomaré mi tiempo.
Hoy me lavaré el pelo,
voy a purificar absolutamente todo
del mejor modo que pueda.

¿Por qué esta una chica tan hermosa
como tú llorando?
No hay otra chica
tan maravillosa como tú en ninguna parte.

Son las tres de la tarde
y no hay un final
tuve el mismo sueño que siempre
inesperadamente me encontré
la cara de un amigo
y le dije adiós.
Es un día soleado y el viento es
un poco más frío que ayer
estaba sólo mirando distraidamente
la ciudad a través del cristal de la ventana.

¿Por qué esta una chica tan hermosa
como tú llorando?
No hay otra chica
tan maravillosa como tú en ninguna parte.

Através de tiempos verdaderamente tristes
he llorado tanto como he querido
pero ni siquiera sé
por qué estoy llorando

¿Por qué esta una chica tan hermosa
como tú llorando?
No hay otra chica
tan maravillosa como tú en ninguna parte.

Es un poco después de media noche,
estoy en solo en la habitación,
no puedo dormir así que llamo a alguien,
puedo dormir ahora, sin embargo...

¿Por qué esta una chica tan hermosa
como tú llorando?
No hay otra chica
tan maravillosa como tú en ninguna parte

¿Por qué esta una chica tan hermosa
como tú llorando?

domingo, 27 de septiembre de 2009

The Flaming Lips - I Can Be a Frog (Traducción al español)




Dedicado a todos esos fans de los Flaming Lips que no entienden del todo lo que dicen :) ¡Así como yo! :)
Si quieren, ustedes pueden ser esos globos de la foto.



I can be a frog

She said I can be a frog
I can be a bat
I can be a bear
Or I can be a cat

She said I can be a lion
I can be a guillemonster
I can be a wonder Indian
I can be a helicopter

She said I can be a wolf
I can be a finch
I can be a jaguar
Or a locust on the bridge

She said I can be a monkey
I can be a tiger
I can be a tornado
Knocking down your wires

Well it seems like she can be anything
Any kind of creature she wants to be
Oh it seems like she can be anything
Any kind of frog, any kind of bear
Any kind of monkey, she wants to be







Puedo ser una rana
Ella dice que puedo ser una rana
puedo ser un murciélago
puedo ser un oso
o puedo ser un gato.

Ella dice que puedo ser un león
puedo ser un monstruo de Gila
puedo ser un maravilloso indio
puedo ser un helicóptero

Ella dice que puedo ser un lobo
puedo ser un pinzón
puedo ser un jaguar
o una langosta en el puente

Ella dice que puedo ser un mono
puedo ser un tigre
puedo ser un tornado
tirando tus cables

Pues parece que ella puede ser lo que sea,
cualquier tipo de criatura que quiera ser.
Oh, parece que ella puede ser lo que sea,
cualquier tipo de rana, cualquier tipo de oso,
cualquier tipo de mono, que ella quiera ser.

sábado, 19 de septiembre de 2009

Pixies - Alec Eiffel (Traducción al español)


A diferencia de muchas otras de los Pixies que son prácticamente intraducibles, o incomprensibles en su propia lengua, debido a la herencia cultural vanguardista del siglo XX, esta canción tiene bastante sentido. Diría que a la par de ser el último disco de los pixies fue el más lúcido. Ojalá les guste este tributo a Alexandre Gustave Eiffel, constructor de la famosa estructura que caracteriza la imagen antonomástica de París contemporáneo, que en los días del constructor y diseñador, trabajador y empresario del metal fuera repudiada y llamada un vil falo falísimo fálico falocéntrico. Es un falo, pero es el falo de París u_u He dicho. Además, el famoso Alexandre también diseñó la estructura interna de la estatua de la libertad que hoy radica en Manhattan y a ellos no les pareció nada mal tenerla por allá. ¡Chismes, chismes, chismes! Pionero de la aerodinámica, sin duda, honrado aquí por los Pixies, el increíble: Alec Eiffel.



Alec Eiffel


Pioneer of aerodynamics.
(Little Eiffel, little Eiffel).
They thought he was real smart Alec.
(little Eiffel, little Eiffel).
He thought big they called it a phallic.
(Little Eiffel, little Eiffel).
They didn't know he was panoramic.
Little Eiffel stands in the archway.
(Little Eiffel, little Eiffel).
Keeping low doesn't make no sense.

Sometimes people can be, oh, so dense...
they didn't want it but he built it anyway
(Little Eiffel, little Eiffel).
Little eiffel stands in the archway.
(Little Eiffel, little Eiffel).
Keeping low don't make sense.
Keeping low doesn't make no-sense.
(Little Eiffel, little Eiffel).
Little Eiffel stands in the archway.

Oh Alexandre i see you beneath
the archway of aerodynamics.







Alec Eiffel

Pionero de la aerodinámica
(El pequeño Eiffel, el pequeño Eiffel).
Pensaron que era listo de verdad, Alec.
(El pequeño Eiffel, el pequeño Eiffel).
El pensó en grande, lo llamaron un fálico.
(El pequeño Eiffel, el pequeño Eiffel).
No entendieron que el era panorámico.
El pequeño Alec, parado bajo el arco.
(El pequeño Eiffel, el pequeño Eiffel).
Mantenerlo pequeñito no tiene sentido.

A veces la gente puede ser, oh, tan densa...
ellos no la querían pero la construyeron de todos modos.
(El pequeño Eiffel, el pequeño Eiffel).
El pequeño Alec parado en el arco.
(pequeño Eiffel, pequeño Eiffel).
Mantenerlo pequeñito no tiene sentido.
Mantenerlo pequeñito no tiene sentido.
(El pequeño Eiffel, el pequeño Eiffel).
El pequeño Alec, parado en el arco.

Oh, Alexandre, yo te veo parado debajo,
del arco de la aerodinámica.

lunes, 14 de septiembre de 2009

Velvet Underground - After Hours (traducción al español)

Habiendo dicho que esta canción es nada más y nada menos que, la canción de los gatos de La ciencia del sueño, pues, venga, aquí les pongo esta foto:


Listo, vayan a escuchar y leer la versión original :)
Las dos están igual de bonitas. ¡Ojalá os gusten!


After Hours
One, two, three
If you close the door, the night could last forever
Leave the sunshine out and say hello to never
All the people are dancing and they're having such fun
I wish it could happen to me
But if you close the door, I´d never have to see the day again

If you close the door, the night could last forever
Leave the wine glass out and drink a toast to never
Oh, someday I know someone will look into my eyes
And say hello -you´re my very special one-
But if you close the door I´d never have to see the day again

Dark party bars
Shiny Cadillac cars
And the people on the subways and trains
Looking gray in the rain
As they stand disarrayed
Oh but people look well in the dark

And if you close the door the night could last forever
Leave the sunshine out and say hello to never
All the people are dancing and they´re having such fun
I wish it could happen to me
`Cause if you close the door I´d never have to see the day again,
I'd never have to see the day again, once more,
I´d never have to see the day again







De madrugada

1,2, 3
Si cierras la puerta, la noche podría durar por siempre
deja el brillo del sol afuera y saluda a la eternidad.
Toda la gente esta bailando y se están divirtiendo tanto...
desearía que me pasara a mí.
Pero si cierras la puerta, nunca tendré que ver el día otra vez.

Si tu cierras la puerta,
la noche podría durar por siempre,
deja tu vaso de vino fuera y brindemos por la eternidad.
Oh, un día yo se que alguien va a mirar en mis ojos,
y dirá: ¡Hola, tu eres mi persona especial!
Pero si cierras la puerta,
nunca tendré que ver el día otra vez.

Oscuros bares de fiesta,
brillantes carros Cadillacs,
la gente en el metro y los trenes
se ven grisáceos en la lluvia
parados y desarreglados,
oh, pero la gente luce bien en la oscuridad.

Si cierras la puerta, la noche podría durar por siempre
deja el brillo del sol afuera y saluda a la eternidad.
Toda la gente esta bailando y se están divirtiendo tanto...
desearía que me pasara a mí.
Porque si cierras la puerta, nunca tendré que ver el día otra vez,
nunca tendré que ver el día otra vez, una vez más,
nunca tendré que ver el día otra vez.