sábado, 6 de agosto de 2016

Do not stand at my grave and weep (traducción al español)

Do not stand at my grave and weep. 
I am not there; I do not sleep.
I am a thousand winds that blow.
I am the diamond glints on snow.
I am the sunlight on ripened grain.
I am the gentle autumn rain.
When you awaken in the morning's hush
I am the swift uplifting rush
Of quiet birds in circled flight.
I am the soft star that shines at night.
Do not stand at my grave and cry;
I am not there; I did not die.



.
.
.



No te pares en mi tumba a llorar.

No estoy ahí, yo no duermo,
Soy mil vientos que soplan.
Soy los destellos diamantinos de la nieve.
Soy el sol encima de los cereales maduros.
Soy la gentil lluvia otoñal.
Cuando despiertas en la mañana tranquila
soy el ágil ímpetu inspirador
de aves silenciosas volando en círculos.
Soy las estrella débil que brilla en la noche.
No te pares en mi tumba a llorar;
no estoy ahí; yo no morí.

No hay comentarios: