martes, 13 de septiembre de 2016

Frankie Cosmos - On the Lips (traducción al español)


De momento esta es mi canción favorita de Frankie. También fue la primera que escuché, en una interpretación lentísima que hacen en un escenario estrafalario. Cuando escuché la versión nueva, la que tocan en el disco y en vivo, me sorprendí. Cambió mucho nada más con subir un poco la velocidad y con meter un poco de ruido. Gretta es hija de actores, su novio (Aaron, el vocalista de Porches) la comenzó a llamar Frankie por un poeta del que siempre hablaban, y dado que en esos tiempos andaban explorando los temas espaciales, Gretta se volvió Frankie Cosmos. Fin de la historia de amor más sucinta que haya citado en este espacio. Uno no debe pensar demasiado con Franklin, creo que esa es la idea de todo esto.




 

On the Lips

I watch David Blaine
Find myself believing
In many things
In anything

Where would I kiss ya
If I could kiss ya?
Why would I kiss ya
If I could kiss ya?

Im sorry im hi lets go
Sometimes I cry cause I know
I'll never have all the answers
Separated by a subway transfer

I watch you disappear
As my train rolls away
I know you could've kissed me
But I'll have to wait

Where would I kiss ya
If I could kiss ya?

Why should I kiss ya
If I could kiss ya?







En los labios 

miro a David Blaine
me siento creyente
de muchas cosas
de todo

¿dónde te besaría,
si pudiera besarte?
¿por qué te besaría,
si pudiera besarte?

Lo siento, hola, vámonos
a veces lloro porque sé
que nunca tendré todas las respuestas
nos separó el transbordo de trenes

te miro desaparecer
mientras mi tren se marcha lejos
sé que tú me habrías podido besar
pero tendré que esperar

¿dónde te besaría,
si pudiera besarte?
¿por qué te besaría,
si pudiera besarte?

No hay comentarios: