lunes, 29 de febrero de 2016

Sea Ghost - Cowboy Hat (traducción al español)



Recientemente regresé a componer música. Bromeando, un día, le dije a un amigo que me proponía inventar una de esas canciones que sólo emplean 2 acordes y con eso tienen para quedarse para siempre en la memoria de quien las oye. Y un par de días después me encontré con esta canción de la banda Sea Ghost de quienes no sé nada, pero nada de nada. Sé que son originarios de Georgia, sé que dicen ser responsables de crear "pop fantasma con guitarras"y que tienen varios conciertos agendados este año en su natal Georgia (por 5 dolares uno puede comprar su disco en bandcamp, me dieron ganas de hacerlo, pero esperaré a que llegue alguna fuente inesperada de dinero).

Mientras aprendemos más, cantemos.. (si quieren).



Cowboy Hat
lets break this horse
and cut our hair
I hate these locks
restless in chains
id rather be
in rougher plains
I've wanted this
since we were kids
when we get out
and decompose
god only knows
where we could go
if we keep up
and count our age
we won't do much
but yearn for the past

i shouldn't care i shouldn't cry
tease me to death wait till i die
to tell me you want to
let dust in our lungs start to decay
another 9 months won't be as bad as they
we can be best friends darling
say that were sick forget we exist
swear that we're dead never tell anyone
that we're just hiding
i shouldn't care I shouldn't wait
i want it to hurt
i want everything to get worse
cause I've been numb and locked while

you could say
anything
to make me sad
oh you could say
anything
at all
i know you think
ill lie again
but swear to god
i don't have anything to gain





Sombrero vaquero

vamos a domar este caballo
y a cortarnos el pelo
detesto estos mechones
inquietos, encadenados
preferiría estar
en planicies más salvajes
he soñado con ello
desde que eramos niños
cuando salgamos
y nos descompongamos
sólo dios sabrá
a dónde iremos
si nos mantenemos al corriente
y contamos nuestros años
no lograremos más
que añorar el pasado

no debería importarme, no debería llorar
provócame hasta la muerte, espera a que muera
para decirme que sí quieres
hay que hacer que el polvo en nuestros pulmones decaiga
9 meses más no podrían ser tan malos como ellos
podemos ser mejores amigos, cariño,
si que estamos enfermos, olvida que existimos
jura que morimos, no le digas a nadie
que solo nos estamos escondiendo
no debería importarme, no debería esperar
quería que me doliera
quería que todo empeorara
pues estado entumido y bloqueado mientras

podrías decir cualquier cosa
para hacerme sentir triste
oh, podrías decir lo que fuera
sé que piensas
que mentiré otra vez
pero juro por dios
no tengo nada que ganar con ello.




Recuerden, todos, nunca le griten al caballo que quieren domar.. (fuente: eHow)



Hop Along, Queen Ansleis - Of My Brothers and the Bear (traducción al español)



Antes de que Hop Along fuera una banda, existió Hop Along, Queen Ansleis, el proyecto de Frances Quinlan como solista. De allí proviene este tema que he estado escuchando como un poseso por las pasadas 24 horas. No sé cómo sucedió exactamente, pero ahora que empiezo a salir del trance y a regresar al mundo tangible, aquí les comparto esta canción. Me encanta esa fotografía que encontré de Frances, según comprendo hace algunos ayeres, porque alguna vez jugué con esas letras en un campamento donde estaba ayudando y formé la frase "Lift A Whale". Después le tomé una foto y ahora que lo pienso, no tengo forma de corroborar mi testimonio porque la foto debe haberse perdido en el teléfono de mi destinatario. También me encanta porque Frances se ve desenfocada y en general diría que la música de Hop Along está un poco en esa capa de la sintonización, no se alcanzan a ver bien, pero se distinguen. Personalmente me gustan los retratos que buscan dibujar una cosa pero acaban dejando a descubierto lo más importante. Creo que eso es suficiente por ahora. Esta canción me emociona. La historia no es muy importante, lo que nos queda es un cúmulo de sensaciones extravagantes... como la anécdota del oso. No somos artistas, nadie. ¿Cierto?


Of My Brothers and the Bear

We thought we heard a bear,
we turned around to run,
me and my cousins one by one,

thought man if i had a gun,
i'd have shot him in the head,
i'd of shot that big bear dead,

laid his skin out in the sun,
and hang him up to dry with clothespins,
and the town would think me brave,

throw a party in my honor,
mom would paint my face with deerblood,
i'd enter like a god,

and the bear'd be on a flagpole,
wave to all the little boys and girls,
come spring he would disintegrate,
and be reborn a plumber,

so suddenly it seems to me i ain't no artist,
i ougha be the dirt along the ocean floor,
so when it drains i'll float to shore,

now scathingly i'll throw the paint against my wall,
and fall and faint,
my bones will know just what to do,
by the break of dawn i will be new,

we thought we saw a man,
we could not see a gun,
so my brother said move on,

thought man if i had a bomb,
i'd of blown the scoundrel up,
watch his head and heart hiccup,
erupt in tinsel and blue cinders turn august into winter,

and we'd build a big snowman out of his pancreas and glitter,
grab a scarf so he won't shiver,
it'll keep him nice and warm,

and the man he'd blow to heaven,
be among his loves and brethren,
in the morning he'd wake up to find himself reborn a bear,

so suddenly it seems to me i ain't no artist,
i oughta be the dirt of the ocean flooor,
so when it drains i'll float to shore,

now scathingly i'll throw the paint along the mountains,
liberate the blue all the seagulls will adore,
they won't care for the fish anymore,

i guess i...i will wake up,
i'll shake this off,
i'll call my cousins,
miss my brother my father my mother,
and my big sister in new mexico,

i don't recall it was just a dream,
but if i see a bear i hope it might come back to me






Sobre mis hermanos y el oso

Creímos escuchar un oso,
nos dimos la vuelta para echarnos a correr
yo y mis primos, uno por uno

pensamos: ¡demonios, si tuviera una pistola
le hubiera disparado en la cabeza
hubiera dejado a ese enorme oso bien muerto!

hubiera dejado su piel al sol
tendida con pinzas de la ropa
y el pueblo me llamaría valiente

harían fiestas en mi honor
mi madre me pintaría la cara con sangre de venado
entraría al pueblo andando como un dios

y el oso acabaría en un asta
ondeando para los niños y las niñas
en primavera se desintegraría
y renacería en un plomero,

de pronto me parece que no soy un artista,
más bien debo ser la mugre en el fondo del océano
cuando lo drenen, flotaré hasta llegar a la orilla

rencorosamente aventaré la pintura contra la pared,
caeré y me desmayaré
mis huesos sabrán que hacer
para el amanecer ya seré otra

Creímos haber visto un hombre
no vimos ningún arma
así que mi hermano dijo: vámonos

pensó: "demonios, si tuviera una bomba
volaría al desgraciado en pedazos
vería su a su cabeza y a su corazón hipar
erupción de oropel y cenizas azules, convertirían agosto en invierno

construiríamos un hombre de nieve de su pancreas y brillantina
ponle una bufanda para que no tirite
lo mantendrá tibio y confortable

el hombre volaría al paraíso,
quedaría con sus seres amados y sus hijos
y en la mañana despertaría renacido en un oso,

de pronto me parece que no soy un artista
más bien debo ser la mugre en el fondo del océano
cuando lo drenen, flotaré hasta llegar a la orilla

rencorosamente aventaré la pintura en las montañas,
liberaré el azul y las gaviotas lo adorarán
ya no les va a importar el pescado

quizá debería despertar,
me voy a despejar
llamaré a mis primos
extraño a mi hermano y a mi padre y a mi madre,
y a mi hermana mayor en Nuevo México

no creo que fuera solamente un sueño...
no creo que fuera solamente un sueño,
pero si veo un oso, espero que esto pueda volver a mí

viernes, 26 de febrero de 2016

Talking Shit About a Pretty Sunset - Modest Mouse (traducción al español)






Portland, todo el mundo quería mudarse a Portland, pero pienso que Sólo Isaac logró llevarlo a cabo. Pero Portland sin Elliott Smith no me resulta tan interesante o tan disfrutable. Sí me encantaría visitar la avenida Condor, pero no me dan ganas de quedarme a ver un puerto de partida, un lugar de paso. Confieso que he visto menos de Portlandia de lo que usted piensa, pedazos de episodios, nada más. ¿Algún día Maurice acabará viviendo en Portland? Me gustó mucho visitar Powell's, aunque no compré La conjura de los necios y en ese entonces la conversión de divisas todavía se podría hacer multiplicando los dólares por diez y sumándole un pilón. Vaya que tiempos, y pensar que yo ganaba 400 dolares al mes. Pero algunos trabajos no son y no serán. En el programa de Craig Ferguson (que veo a veces, porque él me agradaba un montón) escuché que uno generalmente se arrepiente más de las cosas que no hizo que de las cosas que hizo. Es parcialmente cierto, o sea, estoy de acuerdo nada más un poco con lo que dice el buen Craig: ese trabajo era aburrido, pero dejaba. Aunque de todos modos se hubiera terminado abruptamente, hiciera lo que hiciera. Ser un contratista sin derechos es horrible, desgasta mucho. No digo que ya no lo sea, pero al menos siento que no lo soy tanto. ¿Lo seré? Intentaré evitarlo. Y bueno, iré abonando algo a la cuenta de ahorros para el retiro de vez en vez.  


Una disculpa, lectores, ando haciendo la lista de la compra y poniéndola por aquí. Al grano. No recuerdo el orden en que comencé a escuchar la discografía de Modest Mouse ni recuerdo como logré pasar [bypass] mis prejuicios/enojo contra todo lo relacionado con Kelly. Valió mucho la pena terminar con ese bloqueo, señores. En los últimos momentos en que estuve trabajando remotamente por mis 400 mensuales, descubrí que me podía concentrar mucho si escuchaba en un ciclo indefinido todas las canciones de "Everywhere And His Nasty Parlor of Tricks". Si no lo han probado, se los recomiendo mucho. Como haya sido, en ese momento, a mediados del 2013 comencé a escuchar a Modest Mouse en serio. Y me di cuenta de que sus canciones me resultaban.. relajantes y entretenidas. Muchas de esas canciones "menores" no tienen grandes historias ni son ampliamente conocidas excepto por los admiradores de la banda de Isaqua, pero de todos modos las encuentro adorables y fantásticas. 

Sobre este tema en particular les puedo comentar que, bueno.. me identifico mucho con él. También con las canciones que vienen en "Building Nothing Out of Something", esas son, especialmente, mis canciones favoritas de la banda. Y las últimas de esta otra época de la banda antes de "The Moon & Antarctica". A veces la mejor forma de admitir algo es mentando madres después, algo importante, o algo doloroso, a veces basta con escuchar a alguien más contarnos sus idioteces (o recordarnos las nuestras), mi tercera opción, y a veces mi opción preferida, es escuchar al Joven Isaac cantar sobre sus aventuras e idioteces. No entiendo como se puede escribir una canción tan acertada como esta. Para más golpes de cabeza contra el mostrador les dejo en mis sugerencias escuchar cualquier disco de Modest Mouse, al parecer Brock está acostumbrado a darse de golpes y por lo mismo es generoso con los analgésicos que comparte. No se odien. Cambien el maldito plan, todo. 


¡Ah, ya entiendo! Portland es un puerto de paso... demonios, ni siquiera porque lleva lo pasajero en el nombre. Qué raro estado es Oregon.




Talking Shit About a Pretty Sunset

Ooooooooooh, noose
Tied myself in, tied myself too tight

Looking kind of anxious in your cross-armed stance
Like a bad-tempered prom queen at a homecoming dance
And I claim I'm not excited with my life anymore
So I blame this town, this job, these friends
The truth is it's myself
And I'm trying to understand myself
And pinpoint who I am
When I finally get it figured out
I've changed the whole damn plan

Talking shit about a pretty sunset
Blanketing opinions that I'll probably regret soon
Changed my mind so much I can't even trust it
My mind changed me so much I can't even trust myself






Hablando pestes de una puesta de sol bonita

oooooooooh, un nudo corredizo
me até a mí mismo, me até a mí mismo muy fuerte

Te ves algo ansioso en tu postura de brazos cruzados
como la reina de la graduación de malas en un baile de otros*
y alego que mi vida ya no me parece emocionante
así que culpo al pueblo, a este trabajo, a estos amigos
la verdad es que soy yo mismo
trato de entenderme
y señalar qué es lo que soy
cuando por fin lo logre
habré cambiado todo el estúpido plan

voy hablando pestes de una puesta de sol bonita
generalizo lo que opino y me voy a arrepentir después
cambié de parecer tanto que ya ni confío en mi parecer
mi parecer me cambió tanto que ni siquiera confío en mí mismo...




*Prom queen es literalmente "La reina de un baile de graduación" y un baile de bienvenida se celebra en honor del equipo de futbol, así que su título no es relevante allí. A final de cuentas es alguien afortunado que no está satisfecho con lo que tiene porque no es lo que quiere.

miércoles, 24 de febrero de 2016

Modest Mouse - Edit The Sad Parts (Traducción al español)

 Don't Kermit Suicide


[Traducción del texto al final de la entrada, canción a la mitad, como suele ser.]

So...
I've been meaning to translate this song for a very long time but I haven't been able to do it, I just couldn't bring myself to put my feelings into words.  I kind of gave up on that, so, alas, here we are.

I talked to a friend who is very depressed and I basically offered her my support (us Janes gotta stick together), but the thing is, I don't really know that I helped her or myself at all. We talked and talked about being sad and anxious, trying to get a grip of our lives, and however we attempted to break through, we kept hitting a wall. Our words weren't good enough, but we continued talking anyway. 

And this song played quietly as a rattling sound in my worried mind.
"Sometimes all I really want to feel is loved, sometimes I'm angry that I feel so angry..."

And then, several months back, I stumbled upon this video. I've been through some very awful stuff over the last year and a half. I was sad, very sad, but somehow, Modest Mouse's music helped me. I honestly don't think that I understand all the words to every one of MM's songs. For a start, there are just too many of them. But I think that some of their albums have really allowed me to feel understood--furious and disappointed but somehow not completely lost. 

Dear readers, do as you may, but please don't jump off a bridge. 
Bridges are illusions; in all senses they represent a fake idea of progress and they distort movement. But they will forever remain standing. I guess that was their ultimate purpose. 

The video makes me wonder about life every single time. I hope that you won't be caught up in some suicidal wave, or whatever.. Just think of the song as I suggest: it's a great theme for a "cry yourself to sleep" moment.

Yours dearly and distantly,

Jane





Edit the Sad Parts


Sometimes all I really want to feel is love
Sometimes I'm angry that I feel so angry
Sometimes my feelings get in the way
Of what I really feel I needed to say

If you stand in a circle
Then you'll all have a back to bite
Backlogged voices on the seven wonders
We're all so funny but he's lost his joke now
A communication from the one lined joke
A stand up comic and a rock musician
Making so much noise you don't know when to listen

Why are you judging people so damn hard
You're taking your point of views a bit too far
I made my shoes shine with my coal
But my polish didn't shine the hole

If you stand in a circle
Then you'll all have a back to bite
Backlogged books on the seven wonders
We're all so funny but he's lost his joke now
Our communications come from one lined joke
From stand up comics and a rock musicians
Making so much noise you don't know when to listen

Think it over
There's the air of the height of the highrollers
Think it over
You ain't got nothing until you know her








Edita las partes tristes

a veces todo lo que quisiera sentir es amor
a veces me enoja estar tan enojado
a veces mis sentimientos se interponen
ante lo que en verdad sentía que necesitaba decir

si se paran en círculo
así todos tendrá a quien morder
voces acumuladas hablan de las 7 maravillas
todos somos muy graciosos pero él perdió su chiste
una comunicación a partir de la broma de un renglón
un comediante y músico de rock
hay tanto ruido que no sabes cuándo escuchar

¿por qué estas juzgando a la gente tan cruelmente?
te estás excediendo con tus puntos de vista
boleé mis zapatos con un carbón
pero mi pulida no le dió brillo al hoyo

si se paran en círculo
así todos tendrá a quien morder
voces acumuladas hablan de las 7 maravillas
todos somos muy graciosos pero él perdió su chiste
una comunicación a partir de la broma de un renglón
un comediante y músico de rock
hay tanto ruido que no sabes cuándo escuchar


piénsalo dos veces
queda el aire de las alturas de las montañas rusas
piénsalo dos veces
no tienes nada hasta que la conozcas




[Bien. He tratado de traducir esta canción desde hace mucho tiempo pero no he sido capaz de hacerlo. Simplemente no podía poner mis sentimientos en palabras. Pero ya me rendí, así que, al fin, aquí va.

Hablé con una amiga que está muy deprimida y le ofrecí apoyarla (nosotras Janes debemos ayudarnos mutuamente), pero, el asunto es que, no estoy segura de haberla ayudado o a mí misma. Hablamos y hablamos pero sobre estar tristes y ansiosas, tratando de agarrar las riendas de nuestras vidas pero sin importar lo que hiciéramos para salir de allí, siempre topamos con pared. No bastaban las palabras, pero seguimos hablando.

Y esta canción sonaba tranquilamente por debajo del ruido que hacían mi cabeza preocupada. 
"...a veces todo lo que quisiera sentir es amor, a veces me enoja estar tan enojado."

Por ese entonces, hace varios meses, me encontré este video. Pasé por algunas cosas muy complicadas durante año y medio. Me sentía triste, muy triste, pero de alguna forma, la música de Modest Mouse me ayudó. No creo entender todas las canciones de MM. Para empezar, son demasiadas. Pero siento que algunos de sus álbumes me han permitido sentirme comprendido, iracundo y decepcionado, pero no completamente perdido. Eso es la buena música en mi opinión, aquella hecha por algunos desconocidos extraños que logran expresar nuestras dificultades en común.

Queridos lectores, hagan lo que haga falta hacer, pero no brinquen de un puente.
Los puentes son ilusiones, en todo sentido representan una idea falsa del progreso y distorsionan el movimiento. Pero estarán erguidos para siempre. Supongo que ese es su propósito fundamental.

El video me hace pensar en la vida siempre que lo veo. Espero que no les de algún aire suicida o algo por el estilo.. Consideren la canción como: una buena ambientación para uno de esos momentos de llorar hasta quedarse dormido. 

Con cariño y desde la distancia, les escribe Jane.]

martes, 23 de febrero de 2016

Perfume Genius - Fool (traducción al español)

Así es ;) Lo prometido era deuda. 
Muchos saludos a todo el mundo.

Jane



Fool

I made your dress
I laid it out
On the couch you bought
That I picked out

I titter and coo
Like a cartoon
I congratulate you
Then I leave the room


I made your dress
I'm bleeding out
On the couch you bought
That I picked out

I do a little move
To a giggling flute
a plume et a plume
Like a buffoon





Fool 

hice tu vestido
lo dispuse ahí
en el sillón que compraste
el que yo escogí

río y me río
como una caricatura
te felicito
y me salgo del cuarto


hice tu vestido
me estoy desangrando
sobre el sillón que compraste
que yo escogí

hago un pequeño movimiento
a una flauta risueña
una pluma y una pluma
como un bufón

Bearbones - Give All Away For Free (Traducción al español)

Recomendación a todos los lectores, pasajeros y frecuentes de Jane: no se pierdan la oportunidad de conocer las listas de Birp.fm En las listas de Birp conocí a este grupo. No sé mucho de ellos, pero sé que son muy buenos. He estado escuchando su música por meses y me parece sensacional todo. Pero no me crean nada, escuchen esta canción. Huesos de oso, eso son, sí.


Give All Away For Free

Sometimes I feel like a blind man teaching a robot how to paint.
What clever line can I compose to pull the sweetness from your mouth? (Let it out)
I wouldn’t even stutter, I won't ever stutter with you.
Robotic hearts can learn love again.
Until that day I got all my friends.
Ignore the slurring of my speech, I have had a few since you. (but they aren’t you)
If I have a heart left after the NSA and the CIA put me down... I'll give it to you.
I wouldn’t even stutter, I won't ever stutter again.
Robotic hearts can learn love again.
Until that day I got all my friends.
No, human hearts don't have a maximum capacity or terminal velocity, you get back what you put out.
So give it all, give it all, give it all, give it all away for free.
Give it all away for free, away to me, and I will promise I will do the same for you.






Dalo todo por nada

A veces me siento como un ciego enseñándole a pintar a un robot.
¿Qué renglón inteligente podré componer para obtener la dulzura de tu boca? (Déjalo salir)
Ni siquiera tartamudearía, no tart-ta... mudearé contigo.
Los corazones robóticos pueden aprender a amar otra vez.
Hasta ese día tendré a todos mis amigos.
Ignora que arrastro las palabras, he estado con otros desde ti. (Pero no son tú).
Si me queda un corazón después de que la NSA y la CIA me hayan sofocado.. te lo daré a ti.
Ni siquiera tartamudearía, no tart-ta... mudearé otra vez.
Los corazones robóticos pueden aprender a amar otra vez.
Hasta ese día tendré a todos mis amigos.
No, los corazones humanos no tienen máxima capacidad o velocidad terminal, te regresan sólo lo que das.
Así que dalo todo, dalo todo, dalo todo, dalo todo a cambio de nada.
Dalo todo por nada, dámelo a mí, y te prometo que haré lo mismo por ti.