sábado, 16 de febrero de 2013

Cold War Kids - Robbers (Traducción al español)


La primera vez que escuché de ésta banda fue hace unos meses, estaba oyendo un video que me pasó Carla. Le comenté después que era interesante que no hubiera escuchado nunca antes a esa banda y que ahora había bajado su primer disco completo. La canción primera no fue esta, fue otra que habla de lavandería y cosas así. Pero últimamente entiendo mejor ésta canción. Me he quedado en las calles, de noche... quizá no entiendo tan bien la canción. Me paso el primer verso pensando en muchas cosas, tantas cosas que se me olvida lo que sigue y canto y hasta me la aprendo, pero no canto nada en realidad. Es una cuestión de etiqueta. Quizá. La he cantado en el metro, ese sitio que aborrezco, pero que sinceramente me lleva a todos lados en esta ciudad gigante. Decía mi amiga Castro, o quizá Villasana, que querían un hoyo mágico.. en el cuál entraras y salieras en otro lado sin necesidad de pasar por el metro o tantos otros transportes. 
El metro es de hecho, uno de esos hoyos mágicos donde entras por un lado y sales quién sabe donde. Pero lo sufres. No es justo, hoyos mágicos del mundo, ¿por qué nos han abandonado? Why?


Robbers

Sulking,
walking 'round the city after dark
need protection
from street thugs
who clip the tires
and rip the doors off rugs
like cowards

And all this life we've glorified
robbing from the blind It's not easy, you see
don't think I don't know sympathy
my victims, in my shadow staring back at me

not me, I'm knocking
tip toe outside a stranger's door
casually let myself in
fill pockets with trinkets, purses china, antique armoirs

And all this life we've glorified
robbing from the blind It's not easy, you see
don't think I don't know sympathy
my victims, in my shadow, staring back at me

as robbers in my thoughts
they tell me what to think
they're hiding in my clothes
crawling in the kitchen sink
para ra ra ra ra ra..

Ladrones

Triste, caminando por las calles ya de noche,
necesito protección,
de los tipejos de la calle que ponchan las llantas
y les quitan las alfombras a las puertas,
como cobardes.

Y toda esta vida que hemos glorificado
robarle a los ciegos no es fácil, ¿sabes?
No creas que no conozco la compasión,
mis víctimas en mis sombras me regresan la mirada..
No a mí, estoy tocando de puntitas,
afuera de la puerta de un extraño,
casualmente me meto y me lleno los bolsillos de baratijas,
bolsos, antiguas armaduras de porcelana..
Y toda esta vida que hemos glorificado,
robarle a los ciegos no es fácil, ¿sabes?
No creas que no conozco la compasión,
mis víctimas, en mis sombras me regresan la mirada,
como ladrones en mis pensamientos,
ellos me dicen que pensar,
se esconden en mi ropa
se meten por la llave del lavabo en la cocina..
para ra ra ra ra ra..

2 comentarios:

Anónimo dijo...

hoyo pas "ollo"
;)

Jane dijo...

Muchas gracias, lady. Dos de cada diez palabras son extrangeras para mí, de todas las palabras. Todas.