sábado, 18 de septiembre de 2010

My Bloody Valentine - Sometimes (Traducción)




Ta-ran.

Sofía Coppola.
Y yo... Hace meses que quiero ver de nuevo Los in Translation. Pero no quiero ver esa película solo, arrinconado contra un muro de obligaciones que preferiría olvidar y sintiendome miserable. Definitivamente estos dos últimos semestres de la carrera son un bodrio y eso que apenas estoy cursando el penúltimo. Pesa más porque no puedo hacer muchas cosas que me gutan (y consecuentemente me enfermo de gripa).

Hasta tuve que dejar de actuar... cosa que estaba gustándome de nuevo. Y bueno, me he enfermado dos veces consecutivas en un intervalo menor a un mes... duermo con desgana, voy con desgana a la escuela, me levanto tarde y llego tarde a todo. A todas vistas tengo una depresión. Pero poco importa, esto se trata de terminar. La verdad es que mi carrera, como perspectiva de vida, no me gusta nada. El teatro en México tiene tantos problemas como las personas que puedo perfilar andando por los teatros, viendo la televisión, en las aulas; tratando de alivianar la carga de ser ellos mismos por medio de gritos, ya sean traspapelados como diálogos, ya sean sonoras formas de evasión; así pretendan hacerse sobre la escena con su katharsis.

Prefiero andar aquí traduciendoles canciones que por allá riéndome de una forma politicamente correcta de los malos chistes, los gastados chistes, los pejuicios chismoso, las bromas cargadas con la desgana de los maestros resignados, ¡y sus tareas insípidas! Riéndome de sus temores exacerbados en la forma de "humor" caustico, escuchando esos problemas personales de todos los que pretenden hacer "el nuevo teatro" o la nueva "literatura" a partir de su frustración y dentro de su pequeña arena. WHATEVER!!

Al final del día, si no logro irme del país por un tiempo, me voy a volver loco. Cuando tienes un nivel de inglés como él que he alcanzado, con muy grandes esfuerzos, lo más lógico es vivir tu vida un tiempo en otro idioma. Uno de mis escapes (o maneras de satisfacer esa necesidad) es precisamente estar aquí descifrando música y letra de tal o cual artista que conozco o que no conozco. Es único este trabajo. Me gusta hacerlo y no es algo redituable, no es algo que me mantenga atado a una silla por horas y horas hasta que pierda el sentido. Creo que en gran medida la manera más natural, más orgánica de hacer o pensar el arte es tranquilamente:con tiempo.

De menos he de irme a visitar los States por unos meses... irme a vivir allá por un par de años. No sé. Aún no tengo todos los papeles que necesito para darme la escapada. Lo siento si sueno pesimista o harto (lo estoy) y lo siento porque además estaría engrosando las filas de los cerébros prófugos; sería otro más que pudo sobrepasar la muralla de nopales. De todos modos, uno pone y el poderoso divino dispone; o como me gusta decir más sensibly el futuro tiene sus trabas y sus formas de interponerse en el camino de los todos... ¡mas!

"you can learn to love uncertainty" - Paul B. AKA Julian Plenty.
Agradezco estar vivo, tener un cerebro funcional y etcs. Pero ciertamente he estado dejando de lado la obligación más importante de cualquier homínido, la que Bob Harris recuerda en Tokyo al conocer a Charlotte. Pero no quiero dejar a mi Charlotte (quién no sé si ya conozca en persona; pero en teoría sé como satisfacer mi necesidad de felicidad sin otro se humano), vamos que en su lugar no quisiera ni quisiera dejar Tokyo, pero ese loco soy yo. Es cansado vivir con la cabeza mirando hacia arriba: más me vale hacer que esto valga la pena. Más me vale.

Y los dejo, después de mi retórica de la praxis con My Bloody Valentine. La banda que reunió Mis Coppola (sin doble "S" y pronunciado /miz/porque no sé si está casada) que probablemente lance nuevo material a finales de este año o quizá principios del otro, por primera vez desde 1991. ¿Ven como las películas pueden cambiar la perspectiva de las cosas? Les dejo también el Trailer de Lost in Translation (Perdidos en la traducción, AKA Perdidos en Tokyo).



Desafortunadamente no les puedo traducir el trailer... pero os daréis una idea con sólo ver bien atentos. Acerda de la traducción de la música, me quedo con lo que dice Alex, visitante de Sing365: It's confusing but at the same time makes perfect sense.*



Sometimes

Close my eyes
Feel me now
I don't know how you could not love me now
You will know, with her feet down to the ground
Over there, and I want true love to grow
You can't hide, oh no, from the way I feel

Turn my head
Into sound
I don't know when I lay down on the ground
You will find the (way it) hurts to love
Never cared and the world turned hearts to love
You will see, oh now, oh the way I do

You will wait
See me go
I don't care when your head turned all alone
You will wait when I turn my eyes around
Overhead when I hold you next to me
Overhead, to know, oh the way I see

Close my eyes
Feel me how
I don't know maybe you could not hurt me now
Here alone when I feel down too
Over there when I await true love for you
You can hide, oh now, the way I do
You will see, oh now, oh the way I do


A veces

Cierra mis ojos
sienteme ahora
no veo como podrías no amarme ahora
lo sabrás, con sus pies abajo, en a la tierra
por esa dirección, y yo quiero verdadero amor que crear
no puedes esconderte, oh no, de la forma en la que me siento

Convierte mi cabeza
en sonido
No sé cuando yazco sobre la tierra
encontrarás la (forma en la que) duele amar
nunca importó y el mundo convirtió los corazones en amor
verás, sí, ahora, de la forma en la que yo veo

Esperarás
mírame partir
no me importa cuando tu cabeza se quedó sola
esperarás a que entorne mis ojos al rededor
sobre nuestras cabezas, cuando te aprieto contra mí
sobre nuestras cabezas, comprender, oh, la forma en la que veo

Cierra mis ojos
sienteme como...
no sé, quizá no puedas herirme ya
aquí solo, cuando me siento triste también
por allá cuando aguardo la venida del verdadero amor por ti
Puedes esconderte, ahora, igual que yo
Puedes ver ahora, oh ahora, igual que yo



*Resulta confusa, pero al mismo tiempo tiene un significado perfectamente comprensible.

2 comentarios:

Liam dijo...

me gusta mucho esta cancion, la traduccion que haces y perdidos en tokyo, he de confesar aparte, que de vez en cuando me leo lo que publicaste, muchas veces me siento como tu lo describes...es una extraña mania o no se como llamarlo, pero lo leo de vez en cuando aunque ya me lo aprendi casi de memoria. en fin, espero hayas resuelto el irte por un tiempo del pais y la vida te pinte mejor.. saludos!

Liz Gnz dijo...

saludos desde México me gusta mucho esta canción y tu blog!! :)un día q tenga tiempo me pondré a leer todas tus entradas con mas calma