lunes, 24 de marzo de 2014

Manic Monday - The Bangles (Traducción al español)




Manic Monday. A veces uno tiene un día estúpido y no tiene que sentir vergüenza por ello. Un día estúpido puede pasar así: uno quería leer un libro, releer el Quijote, comer. Uno no hizo nada de eso. Uno de esos días los tuve hace poco. Muchos. ¿Cuál no es un día estúpido? Bueno, quizá sólo quiero vanalizar un poco la palabra y dar a entender que así son muchas cosas, sin sentido, sin "brillo interiro". Sin mucho que comprender. Esta canción, al parecer, según leí en un artículo, original del artista antes conocido como Prince, y que pasó a manos de los... ¿Bangles? No los conocía de nombre. Es una canción estúpida, pensé cuando estaba sentado en el banquito de la plaza de Puebla. Me sentí tranquilo. El disco que vendían traía muchas otras canciones de época. Y escuché. Hoy es lunes, pero, por alguna razón que no quiero explicar ("I spent the weekend at P and did this and that and just made it home some hours ago, so, I was not "here and now", I'm back and it feels as strange as always. Monday it is how I call that.") siento como si fuera domingo. Y pensé, antes de que se acabe el lunes, ¿por qué no pongo esa canción sin sentido... y.... ?


Manic Monday

Six o'clock already
I was just in the middle of a dream
I was kissin' Valentino
By a crystal blue Italian stream

But I can't be late
'Cause then I guess I just won't get paid
These are the days
When you wish your bed was already made

It's just another manic Monday
I wish it were Sunday
'Cause that's my funday
My I don't have to runday
It's just another manic Monday

Have to catch an early train
Got to be to work by nine
And if I had an air-o-plane
I still couldn't make it on time

'Cause it takes me so long
Just to figure out what I'm gonna wear
Blame it on the train
But the boss is already there

It's just another manic Monday
I wish it were Sunday
'Cause that's my funday
My I don't have to runday
It's just another manic Monday

All of the nights
Why did my lover have to pick last night
To get down
Doesn't it matter
That I have to feed the both of us
Employment's down

He tells me in his bedroom voice
C'mon honey, let's go make some noise
Time it goes so fast
When you're having fun

It's just another manic Monday
I wish it were Sunday
'Cause that's my funday
My I don't have to runday
It's just another manic Monday
I wish it was Sunday
'Cause that's my funday
It's just another manic Monday


Manic Monday

Ya son las 6 en punto
estaba a la mitad de un sueño
estaba besando a Valentino
cerca de una cascada italiana azul cristal

pero no puedo llegar tarde
porque, pues, entonces no me pagan
estos son los días
en que quisieras que tu cama ya estuviera hecha.

es solo otro lunes maniático
desearía que fuera domingo
porque ese es mi día-divertido
ah, no tengo que día-correrlo
es solo otro lunes maniático

tengo que alcanzar un tren que va temprano
tengo que estar en el trabajo a las 9
y si tuviera un a-vi-ón
aún así no llegaría a tiempo

porque me tardo mucho
tan solo en decidir que me voy a poner
culpen al tren
pero mi jefe ya está allá

es solo otro lunes maniático
desearía que fuera domingo
porque ese es mi día-divertido
ah, no tengo que día-correrlo
es solo otro lunes maniático

entre todas las noches 
¿por qué mi amor tuvo que escoger ayer
para "ir allá abajo"
no importa 
que yo tenga que alimentar a los 2
no hay trabajos

me dice con su voz de ir a la cama
"vamos, nena, vamos a hacer un poco de ruido"
el tiempo vuela
cuando te estás divirtiendo

es solo otro lunes maniático
desearía que fuera domingo
porque ese es mi día-divertido
ah, no tengo que día-correrlo
es solo otro lunes maniático
desearía que fuera domingo
porque ese es mi día-divertido
es solo otro lunes maniático

jueves, 20 de marzo de 2014

Página de Facebook



Hey, bueno, tengo una nueva forma de comunicarme con vosotros.

https://www.facebook.com/understandingajane

¿Les gusta?

;)

Piledriver Waltz - Alex Turner (Traducción al español)


Bien, aquí estamos con una petición del señor Calamar, creo. Bien. Turner tuvo la grandiosa idea de participar, o de aceptar participar... quizá no fue tan grandiosa la idea. Lo que fue genial fue el resultado, un pequeño EP titulado de forma homónima a la película en la que aparece. La cinta del buen Richard Ayoade, que cuenta las aventuras del muy joven entusiasta del amor Oliver Tate, quien a su vez tiene una cinta, un cassete, es una comedia/drama ligero muy interesante visualmente y que además marca la pauta de la carrera del joven actor y director a quien vi por primera vez en The IT Show. Recomiendo mucho esa serie inglesa, aunque mucho de su humor podría pasar desapercibido para quien no está familiarizado con la comedia inglesa. En ese caso recomiendo algunas sesiones de SnuffBox y de Little Britain. Si quieren tener algo de que hablar con sus amigos adictos a la TV, también pueden ver The Office. La versión que quieran. O bueno, Parks and Recreation. No, no sé. ¿En qué estaba? Submarine. Una película genial, un EP con apenas unas 4 canciones llegadoras. ¿Qué pasa con el vals del martillo? Es una pieza muy "a la cabeza y sin piedad", pero muy decorosa, muy amena y pegajosa. ¿Qué es lo que quiso decir al joven Tate su padre con el regalo de la cinta? ¿Qué diablos tiene que ver un martillo con un Vals? No es tan difícil de descifrar si se dejan llevar por la melodía melancólica y por la singular voz de Alex Turner. Tras el disco vino otro de los Arctic Monkeys en el que, para sorpresa de muchos, el estilo de la banda se "suavizó". No para mí, que pasé el verano escuchando éste vals y los otros temas del pequeño EP. Gran historia la de la música, grande. Aún recuerdo la tarde en que vi la película finalmente, y para mi decepción, sentir que no podía seguir su ritmo (sobre decir que los subtítulos eran pésimos). C'est la vie, como dice el joven marinero de Seda para un pez dorado, frases más, frases menos (un par de obras editadas por la casa mexicana Tierra Adentro, autoría de mi colega Laura García y que recomiendo, de paso).

¡Qué disperso está usted señor traductor! ¿Ya viste la hora, niño? Acabo de salir de trabajar...




Piledriver Waltz

I etched the face of a stopwatch
On the back of a raindrop
And did a swap for the sand in an hourglass.
I heard an unhappy ending it sort of sounds like you leaving
I heard the piledriver waltz, it woke me up this morning.

You look like you've been for breakfast at the heartbreak hotel
And sat in the back booth by the pamphlets and the literature on how to lose.
Your waitress was miserable and so was your food.
If you're gonna try and walk on water make sure you wear your comfortable shoes.

Mysteries flashing amber go green when you answer but the red on the rest of the questionnaire never changes.
I heard the news that you're planning to shoot me out of a cannon.
I heard the piledriver waltz, it woke me up this morning.

You look like you've been for breakfast at the heartbreak hotel
And sat in the back booth by the pamphlets and the literature on how to lose.
Your waitress was miserable and so was your food.
If you're gonna try and walk on water make sure you wear your comfortable shoes.

Oh, piledriver


El vals del martillo

Grabé la carátula de un cronómetro
atrás de una gota de lluvia
e hice un intercambio por la arena de un reloj.
Oí un final infelíz, suena como si te estuvieras yendo,
escuché el vals del martillo, me despertó esta mañana.

Te ves como si hubieras ido a desayunar al hotel Corazón Roto
y te hubieras sentado en el compartimiento del fondo junto a los panfletos y libros sobre perder.
Tu mesera estaba tristísima y así estaba tu comida,
si vas a tratar de caminar en agua asegúrate de usar tus zapatos cómodos.

Los misterios brillando en ambar, cambian a verde cuando respondes pero el rojo en lo demás del cuestionario, nunca cambia.
Oí decir que estas planeando dispararme por un cañón.
Escuché el vals del martillo, me despetó esta mañana.

Te ves como si hubieras ido a desayunar al hotel Corazón Roto
y te hubieras sentado en el compartimiento del fondo junto a los panfletos y libros sobre perder.
Tu mesera estaba tristísima y así estaba tu comida,
si vas a tratar de caminar en agua asegúrate de usar tus zapatos cómodos.

Oh, martillo...

lunes, 17 de marzo de 2014

The Smiths - I know It's Over (Traducción al español)





I know It's Over

Oh Mother, I can feel the soil falling over my head
And as I climb into an empty bed
Oh well. Enough said.
I know it's over - still I cling
I don't know where else I can go
Oh ...
Oh Mother, I can feel the soil falling over my head
See, the sea wants to take me
The knife wants to slit me
Do you think you can help me ?
Sad veiled bride, please be happy
Handsome groom, give her room
Loud, loutish lover, treat her kindly
(Though she needs you
More than she loves you)
And I know it's over - still I cling
I don't know where else I can go
Over and over and over and over
Over and over, la ...
I know it's over
And it never really began
But in my heart it was so real
And you even spoke to me, and said :
"If you're so funny
Then why are you on your own tonight ?
And if you're so clever
Then why are you on your own tonight ?
If you're so very entertaining
Then why are you on your own tonight ?
If you're so very good-looking
Why do you sleep alone tonight ?
I know ...
'Cause tonight is just like any other night
That's why you're on your own tonight
With your triumphs and your charms
While they're in each other's arms..."
It's so easy to laugh
It's so easy to hate
It takes strength to be gentle and kind
Over, over, over, over
It's so easy to laugh
It's so easy to hate
It takes guts to be gentle and kind
Over, over
Love is Natural and Real
But not for you, my love
Not tonight, my love
Love is Natural and Real
But not for such as you and I, my love
Oh Mother, I can feel the soil falling over my head
Oh Mother, I can feel the soil falling over my head
Oh Mother, I can feel the soil falling over my head
Oh Mother, I can feel the soil falling over my ...
Oh Mother, I can feel the soil falling over my head
Oh Mother, I can even feel the soil falling over my head
Oh Mother, I can feel the soil falling over my head
Oh Mother, I can feel the soil falling over my ...


Sé que se ha terminado

Oh, madre, puedo sentir la tierra caer sobre mi cabeza
y al subirme a una cama vacía
oh, bien, ya basta.
sé que se ha terminado -aún así me aferro
no sé a dónde más podría ir,
oh ...
oh, made, puedo sentir la tierra caer sobre mi cabeza,
el mar quiere llevarme,
el cuchillo quiere apuñalarme
¿creés que puedes ayudarme?
Triste novia velada, se feliz por favor,
guapo novio, dale oportunidad,
ruidoso, amante escandaloso, trátala bien,
(aunque ella te necesite
más de lo que te ame)
Sé que se ha terminado, aún así me aferro
no sé a dónde más podría ir,
una y otra y otra vez y otra vez
y otra vez...
Sé que se ha terminado
y nunca comenzó en realidad
pero en mi corazón, era muy real
y tú incluso me hablaste y me dijiste:
"¿Si eres tan divertido
por qué estás solo esta noche,
si eres tan listo,
por qué estás sólo esta noche,
si eres tan entretenido,
por qué estás sólo esta noche,
si eres tan guapo,
por qué duermes solo esta noche?
Yo sé...
Porque esta noche es como cualquier otra noche
esa es la razón por la que estás solo esta noche
con tus triunfos y tus encantos
mientras ellos están en los brazos del otro"
Es muy fácil reírse
es muy fácil odiar
se necesita fortaleza para ser tierno y gentil
fin, fin, fin, fin,
es muy fácil reirse
es fácil odiar
hace falta valor para ser tierno y gentil
fin, fin,
el amor es natural y real
pero no para ti, mi amor,
no esta noche, mi amor
el amor es natural y real
pero no para aquellos como tú y yo, mi amor
oh, madre, puedo sentir la tierra caer sobre mi cabeza
oh, madre, puedo sentir la tierra caer sobre mi cabeza
oh, madre, puedo sentir la tierra caer sobre mi cabeza
oh, madre, puedo sentir la tierra caer sobre mi....
Oh, madre, puedo sentir la tierra caer sobre mi cabeza
Oh, madre, puedo sentir la tierra caer sobre mi cabeza
Oh, madre, puedo sentir la tierra caer sobre mi cabeza
Oh, madre, puedo sentir la tierra caer sobre mi...

Stanley Lucas Revolution es una alineación de uno (Entrevista, traducción al español)



Hace un par de meses me escribió un seguidor del blog a quien le gustaría que le tradujera una canción. 

Desafortunadamente no alcanzo a entender casi nada de lo que dice la canción. Es shoegaze, es genial, tiene muchos efectos de distorción... y no pude encontrar una transcripción, vaya, ni siquiera mucha información sobre StanleyLucasRevolution. Mientras me acostumbro a la distorción y le encuentro la manera o alguien me manda una transcripción de la letra, los dejo con una entrevista al músico detrás de la revolución. Esta entrevista apareció en 2010 en el sitio web de OCWeekly, y a su vez apareció impresa como "Todos queremos cambiar al mundo". 



Por DANIELLE BACHER, Jueves, Noviembre 18 de 2010.

>>Sean Robertson podría no ser el hombre más extrovertido del mundo, pero aún así tiene mucho que decir. Para canalizar su visión personal y musical creó Stanley Lucas Revolution, un proyecto conceptual en solitario basado en un alterego al estilo Bowie. El personaje de Stanley Lucas acarrea composiciones fracturadas y sin embargo meticulosamente grabadas por él mismo, que suenan como el trabajo del hijo bastardo de Gary Wilson y Will Oldham. Robertson ha peleado contra la soledad, las drogas, múltiples encarcelamientos y ha llegado a un sito en donde no tiene que dar explicaciones a nadie musicalmente y así es como a él le gusta. “Me siento como si pudiera a morir cualquier día de estos", dice.“De eso se trata la revolución de Stanley Lucas: ¿Le ganaré al reloj y alcanzaré a dar mi mensaje antes de que mi cuerpo caduque? Afortunadamente, ha decidido darnos un vistazo de su mundo insular antes de que se desvanezca para siempre.

OC Weekly: Tú tienes un sonido distintivo y una cierta vibra. ¿Cómo y cuándo empezaste a hacer música?
Sean Robertson: Cuando llegué a la pubertad. Estaba metido en el sexo, las drogas y el rock & roll. Empecé a tocar guitarra en una banda de la preparatoria. Era el vocalista aunque no podía cantar, porque, era el menos malo del resto de la banda. Durante los pasados 10 años, he aprendido a interpretar música yo solo.
¿Cuál es tu proceso para construir una canción? ¿Cómo grabas cada parte?
Primero creo canciones con ayuda de una máquina de loops y después le agrego cosas encima. Ya que empiezas a construir con capas de instrumentos, tarde o temprano una canción se manifiesta. Es como una pintura abstracta -arrojas algunas manchas en el lienzo y te sientas a observar que hay allí-. Soy un fabricante de canciones más que un compositor.
En un principio querías que tu identidad como Stanley Lucas Revolution tuviera su cuartel en un estudio. ¿Por qué decidiste comenzar a tocar en vivo?
Soy un tipo de persona muy privada, solitaria. No me gusta pasar mucho tiempo con otros seres humanos. A veces creo que voy a sufrir el tocar en vivo, pero siempre lo disfruto. No voy a tocar ninguno de los tracks que he pre-grabado —construyo todo al momento. La mayoría de los artistas tienen una relación muy personal con su arte. Es como terapia de pareja enfrente de una audiencia.
¿Por qué oscureces tu cara en casi todas tus fotos de MySpace?
Prefiero fotos borrosas porque la imagen ha abaratado al arte. Desafortunadamente, tu banda es tan buena como luzcan los integrantes.
Bueno, pero tú te ves como Justin Bieber.
¡Hey! No critiques a Bieber.
El escritor Kim Conlan escribió una historia ficticia sobre como te escapabas de una institución mental. ¿Crees que algo del relato tenga cierta verdad?
Yo simpatizo con ese personaje. Yo fui un drogadicto usuario de drogas pesadas, un junkie. He pasado por hospitales, cárceles. Me he provocado sobredosis y he sido arrestado. He estado ahí, con armas recargadas en mi cabeza cuando intentaba conseguir drogas en las calles. Esos días están en mi pasado. Físicamente, ya no podría inyectarme drogas —se me acabaron las venas—. La adicción es algo terrible, algunas personas no la sobreviven.
Tu canción "Aún los amamos" sostiene una postura muy cínica en el mundo empresarial. ¿Tienes mucha experiencia en esa arena?
¿Trabajar en una corporación? No. La América Corporativa (empresarial) es una de las  primeras víctimas de la relación entre la izquierda y la derecha. Los banqueros se han enriquecido a espaldas de los trabajadores norteamericanos obteniendo excepciones de impuestos por hacer que su trabajo se realizara en China. La clase media es erosionada constantemente en este país, y es una lástima. 
¿Qué te inspira aparte de la música? 
Vivir. La televisión me inspira, pero sé que te entumece el cerebro. La política. La educación es tan deficiente que tenemos mucha gente estúpida. Estados Unidos se está volviendo rápidamente en la ideocrácia de las películas y Wall-E en combinación.
Si les interesara conseguir la canción 30 Something and Tired, póngale precio en Band Camp.

Young Rival - The Ocean (Traducción al español)



Bien. Así va un poco la cosa. Esta es una banda canadiense poco conocida. Es una banda muy interesante, músicalmente, para mí. Tienen algo así como "retro", pero, creo que esa onda playera, sintetizadores análogos viejitos, chicos pálidos y ropa a rallas es una cosa que no pasa de moda desde la década pasada. Digo, pueden decir y con razón que hace varias décadas... la verdad eso no me importa. Esta canción es un tipo de pop muy chevere y muy sabe, muy buena onda, muy "me parece raro que ellos no sean tan famosos como podrían" y a la vez, ese "muy" me gusta. Mi oído ha mejorado mucho, y afortunadamente encontré una versión acustica para comprar lo que entendía de una con la otra. Tienen una forma de cantar muy padre, como que arrastran las palabras. Me la pidieron hace miles de años. Disculpen ustedes, es que no podía entender bien qué decían en todas partes y me daba vergüenza poner algo que no fuera. Fue divertido el ejercicio de escucha. El tema de la canción, es uno bien simple: te gustaría, pero vas a decir que no... :P es algo simple y bobo. Así como me gusta el rockcito bobo.

¡Qué la disfruten!

Por cierto, es una canción veraniega. ;) Aprovisiónense.

The Ocean

Ah... 

I bet you'd like to, but you can say no
I'd really like to think so
everything must come to and end
that's how it goes my friend

yeah, well, it's a nice surprise
when you look me in the eyes
Tell me what I don't wanna hear
that's how it goes my dear

send me down your river
take me to your shore
send me out to the ocean
leave me in the cold

I bet you'd like to, but you can say no
I'd really like to think so
Smoke was coming under the door
I'll have a cigarette later, little more
yeah, well, it's a nice surprise
when I'm looking through your eyes
I guess you're entitled to know
Tell me when you wanna go

send me down your river
take me to your shore
send me out to the ocean
leave me in the cold

Ah... 

I'll go in a wave to the ocean
gonna get away
I'll go in a wave to the ocean
gonna find myself
I'll go in a wave to the ocean
gonna get away
I'll go in a wave to the ocean
gonna find myself

we'll you'd like to but you should stay home
turn on the stereo
everything must come to and end
that's how it goes my friend
Leaving you with more time to pretend


El oceano

ah... 

apuesto que te gustaría, pero puedes decir que no
me gustaría pensar que sí,
todo tiene que terminarse,
así es como es, amiga

vaya, pues, es una linda sorpresa
cuando me miras a los ojos
me dices lo que no quiero oír
así es como pasa, cariño

mándame por tu río
llévame a tu orilla
envíame al oceano
déjame en el frio

apuesto que te gustaría, pero puedes decir que no
me gustaría pensar que sí,
había humo metiéndose por debajo de la puerta
fumaré un cigarro al rato, en un poco más
vaya, es una linda sorpresa, 
cuando miro a través de tus ojos
supongo que tienes derecho a saber
dime cuando quieras ir

mándame por tu río
llévame a tu orilla
envíame al oceano
déjame en el frio

ah... 

iré en una ola al oceano
me voy a ir
iré en una ola al oceano
a encontrarme a mí mismo
iré en una ola al oceano
tengo que escaparme
iré en una ola al oceano
voy a encontrarme a mi mismo

vaya, te gustaría, pero tienes que quedarte en casa,
prende el estereo
todo debe terminarse
así es como es, amiga
te dejaré con más tiempo para fingir.

¡¡Regresamos!! (Yo y mi tiempo).

Saludos, amables lectores que siguen el blog. Les traigo noticias. Vuelvo a ponerme a traducir para vosotros y vosotras de nuevo. Me tomé un descanso muy necesario para aclarar cosas en mi vida y mi trabajo y mi residencia. Estoy de vuelta por acá. Mmmm, quizá estoy en una nota más analítica que emocional. De todos modos, espero traducir tan bien como he procurado y mejor, además, revisaré mis propias traducciones que de un tiempo a acá, básicamente soy otro traductor. Uno que disfruta más su contacto con la lengua inglesa y que está un poco menos familiarizado con le español :O (eso es broma).
Escribo, escribo escribiré.
No se olviden de la dinámica: me ponen qué quieren en los comentarios y los despacho tan pronto como pueda. Si me desaparezco mucho rato me pueden hallar en twitter: @easteban y si de plano nada...

(es que desaparecí)


;D

Bromeo. Saludos.

Esteban