martes, 8 de marzo de 2011

Happy Birthday You - Jay Jay Pistolet (traducción)



Maurice.
You really thought me so many things. I can't... even put them into words. Yet, distance might chance our views. Time is already changing my mind on so many things. Remember that issue with my korean friend who suddenly disappeared from the face of the earth? He's back. We're making amends. This morning I'm feeling particularly OK. I'm high also, because of my pills ;P kidding. I miss you bird.. and I'm not sure If I am gonna make it for this summer but I'm trying my best, fighting against my own laziness, my sudden depressions that spring every now and then totally out of the blue. 
So..  stay cool!



Happy Birthday You
Well, if I had my way
We'd have a birthday every week
And you'd choose to spend them all with me
I'd come down to the bus stop,
Say you can't go to work
You'd take my hand faithfully
Then I'd gift wrap my heart
And I'd write you a new song
I'd try to right all your wrongs
I would play with your hair
And suggest what to wear
And I'd paint a smile where it belongs

But I know that you're not broken
And I know that you're not bruised
I know I'm easily forgotten
So Happy Birthday You

Oh and every week I'd take you someplace you've not been before
I'd try to keep it under wraps
Well we never drove to Paris
And I've never been to Prague
We should try them out, perhaps
And we can document our travels on a handheld camera
Put them to a themed song of kind
If you've nothing left to show for it
The story never fits
And the notion of the day is undermined

But I know that you're not broken
And I know that you're not bruised
I know I'm easily forgotten
So Happy Birthday You

Well when we get home you're tired
But you don't want to go to bed
So you lay in my arms instead
You'd say tonight was just perfection
And I don't want to go to sleep
Can we do the same next week

But I know that you're not broken
And I know that you're not bruised
I know I'm easily forgotten
So Happy Birthday You

Yeah, I know that you're not broken
And I know that you're not bruised
I know I'm easily forgotten
So Happy Birthday You

Happy Birthday You


Feliz cumpleaños a ti
Si fuera como yo quisiera
tendríamos un cumpleaños cada semana
y tu escogerías pasarlos todos conmigo
iría a la parada del autobús
diría: no puedes ir a trabajar
y tú tomarías mi mano con cariño
entonces envolvería para regalo mi corazón
y te escribiría una nueva canción
trataría de corregir todas tus fallas
jugaría con tu cabello 
y te sugeriría que usar
y pintaría una sonrisa dónde corresponde

Pero sé que no estás en apuros
y sé que no tienes moretones
sé que soy fácil de olvidar
así que ¡feliz cumpleaños a ti!

Oh y cada semana, te llevaría a algún lugar al que no hayas ido antes
trataría de mantenerlo en secreto
pues, nunca hemos conducido a París
y nunca he ido a Praga
quizá deberíamos ir,
y podríamos documentar nuestros viajes en una camara de mano
y acomodarles una canción tema ad hoc
si no tuvieras nada más que mostrar 
la historia nunca encaja
y la noción del día esta socavada 

Pero sé que no estás en apuros
y sé que no tienes moretones
sé que soy fácil de olvidar
así que ¡feliz cumpleaños a ti!

Cuando lleguemos a casa estarás cansada
pero no querras irte a dormir
así que, en lugar, yacerás entre mis brazos
dirías: esta noche fue simplemente perfección
y no quiero ir a dormir
¿podríamos hacer lo mismo la otra semana?

Pero sé que no estás en pedazos
y sé que no tienes moretones
sé que soy fácil de olvidar
así que ¡feliz cumpleaños a ti!

sí, sé que no estás en pedazos
y sé que no tienes moretones
sé que soy fácil de olvidar
así que ¡feliz cumpleaños a ti!

Feliz cumpleaños a ti.

miércoles, 2 de marzo de 2011

Camera Obscura - Forest and Sands (Traducción)




Oh it feels like none of this is real. I pretend that my heart and my head are well... but if the blood pumping through my veins could freeze, like a river in toronto then I'd be pleased: you said i made you feel warm, you said I made you feel warm inside..."
Estaba seguro de que ya tenía esta por aquí.. porque casi me la sé de memoria y dicho proceso se facilita en mi mente con las canciones cuando las traduzco. No sé.. de todos modos vale la traducción. Los chicos de Camera Obscura tienen su estilo, quizá muy sintético (no simple), quizá algo Old-fashioned, quizá tirandole a un estilo vintage. Sinceramente no me importa la terminología para decidir que estos muchachos están en mi top-10 de bandas divertidas. Esperemos su próximo album y esperemos que la próxima vez que pasen por México, se acuerden de avisarme para que me acuerde de ir a verlos. ;)


On second thought, esta canción siempre me hace sentir A) relajado, B) Aliviado, después de pasar por un mal momento y, siempre C) triste. 
Mmmm.
¿Y a ustedes?






Forest and Sands 


I’m in a van and you’re holding my hand
You are traveling with me through forests and sands
I’ve been innocently learning your language
And you’ve been taking full advantage
Haven’t you?
Oh, don’t say it’s true

I lost a friend I’m the saddest again
And we kissed once
Hey, but that was in lust
And I know you need more than given moments
And sentimental sorrys and words only spoken seem lame
And I won’t win your heart that way

Oh, it feels like none of this is real
I’ll pretend that my heart and my head are well
But if the blood
Pumping through my veins could freeze
Like the river in Toronto then I’d be pleased
You said I made you feel warm
You said I made you feel warm inside

If the blood
could freeze
I’d be pleased
I’d be pleased




Bosques y arenas

Voy en una camioneta y tu sostienes mi mano
viajas conmigo por bosques y arenas
he estado aprendiendo tu idioma inocentemente
y tu has estado aprovechandote de eso
¿o no?
oh, no digas que es verdad..

Perdí un amigo, soy la persona más triste otra vez
y nos besamos una vez
bueno, pero eso fue por la lujuria
y sé que necestias más que los momentos que te han otorgado
y disculpas sentimentales y palabras solamenta habladas parecen increíbles
y no me ganaré tu corazón de esa manera

Oh, se siente, como si nada de esto fuese real
fingiré que mi corazón y mi cabeza están bien
pero si la sangre bombeada por mis venas pudiera congelarse
como el río de Toronro entonces me sentiría alegre
dijiste que te hice sentir tibieza
dijiste que te hice sentir tibieza por dentro

Si la sangre
pudiera congelarse
me sentiría alegre
me sentiría alegre

martes, 1 de marzo de 2011

Halfmast - The Dears (traducción)


En su tiempo fue mi canción más anhelada. Un track sólo disponible para quienes compraran Missiles por internet y desde ciertos paises en el mundo. Igual que Threats, exactamente igual. Lo conseguí en unos cuantos días... no, en unos meses y haciendo un intercambio de dicho track y otra rareza con un sujeto al que nunca volví a contactar en US, de apellido García. Meses después, Natalia Yanchak lo pondría, este mismo track, a disposicón download en su blog. Y es que venía un fragmento mínimo, apenas reconocible, pero inigualablemente codiciable para un gran fan de la banda -yo-, en uno de los capítulos de The Gospel According to the Dears; una serie de documentales cortos en los que Murray Lightburn revisa a través de entrevistas a algunos ex-miembros de la banda y los actuales músicos que los suplían, la historia de los Dears. Una serie de documentales que recomiendo especialmente a los fans de los Dears: aquellos que no los hayan visto aún. También hay interesantes escénas de la vida de la banda durante su tour en 2009. ¡¡Ah!! Adoro esta canción. Hasta la acabo de subir a Youtube, ahora que por fin pude y gracias a lo que por fin me animé a traducir la letra que amablemente postearon los Dears en su página hace un par de meses. Sí, una disculpa por la impresición en lo de los meses. Oh, bellos tiempos. También pongo aquí el link al blog de Yanchak para que puedan descargar el track for free, si como a mí, les gusta.


 A ver como les va con Degeneration Street.. aunque sigo pensando que Lightburn exagera en su último documental The Story of The Dears, MTL, told in 9 minutes*. al decir que Montreal se convierte poco a poco en Sodoma y Gomorra o en general cuando habla el apocalipsis y de que este mundo se esta llendo al infierno...* Especialmente difiero con el al usar "Sodoma y Gomorra", tomando en cuenta que la primera ciudad/población/loquesea es un arquetipo del castigo divino a un pueblo por su INHOSPITALIDAD** -nada de discriminación anti-gay por allí- y que la segunda ni siquiera está en la Biblia....  sigo en abierta discordia con los cristianos que predican slogans anti-gay que no tiene justificación en la biblia de los 70 sabios, esa que está en griego, ya saben, la más viejita. En fin, así seguiré hasta que no rectifiquen sus traducciones y los católicos sus concilios. Y hasta que no pongan a punto la biblia con los rollos del mar muerto: todos, lo mismo va para los argumentistas que discriminan, ya sean judios-hebreos... He dicho.

 A los que no involucro en mi reclamo y también a los involucrados: 
Enjoy the song.


Fuentes: Yo, thedears.org, **Giovanni Odasso.


*http://www.thedears.org/post/3403138631/the-story-of-the-dears-mtl-told-in-9-minutes


Notese, denoto, que aunque difiero con las ideas de Murray, adoro su música y admiro su capacidad pulmonar/vocal. Y que quede claro que mi vida no sería lo mismo, ni la mitad de divertida sin las rolas de los Dears. 



Halfmast


Another gets born while another dies
Is that our blood on the hands of Jesus H. Christ
I’ve been waiting since the dawn for some kind of response
I’d give my limbs just to hear the truth for once
just once
Please don’t pull me down
I beg and plead
don’t pull….I’m bound to you


Somebody get me a bullet proof vest
I think I’m running for president
i mean it this time
someone get on it
Don’t tell me how
just do it now
This is my very last chance
to make a proper impression
upon this world
and upon your soul
Please don’t pull
me down
I beg and plead
Don’t pull…I’m bound to you


I’ve got the moves
to turn you on
I’ve got the moves
to turn you on





A media asta 


Uno más logra nacer mientras otro más muere
¿Es esa nuestra sangre en las manos de Jesús H. Cristo?
He estado esperando desde el atardecer alguna especie de respuesta
daría mis miembros tan solo por escuchar la verdad una vez
sólo una vez
Por favor no me lleves abajo
te ruego y suplico
no me lleves…. Estoy lazado a ti


Alguien consigame un chaleco anti balas
creo que contenderé para presidente
quiero decir, ésta vez
alguien hagalo
No me digas como
sólo hazlo ahora
esta es mi última oportuniad verdaderamente 
para crear una impresión propia de este mundo
y de tu alma



Por favor no me lleves 
abajo
te ruego y suplico
no me lleves…. Estoy lazado a ti


Conozco los movimientos
para ponerte en acción
Conozco los movimientos
para ponerte en acción

Conozco los movimientos
para ponerte en acción

Clap Your Hands Say Yeah - Arm and Hammer (Traducción)

Escucho Saviour de los Dears y traduzco. Ayer averiguaba algo acerca del significado de está canción, pero no encontré gran cosa: los fans dicen que puede ser o no. Que puede ser una canción anti guerra, lo cuál iría a tono con la ideología de la banda, o bien podría ser una historia de "separación" de una pareja...

Y Jun está vivo... sí, mi amigo de South Korea (en realidad "El reino de Han"). 
Demonios.. cómo me desvío del tema. 
Clap your hands!





Hi, I'm A Wiener from Jeff Bryson on Vimeo.

Arm and Hammer*


Amanda said you have to go
Amanda said it's time to go
She said I'm tired of being homeless, restless.
I confess
I am wrong

Listen, we are
Listen, we are
Listen, we are
We're
All
Talk
Talk

Mission we're on
Mission we're on
Mission we're on
Big
Dumb
Cock
Cock

Heaven be good
Heaven be good
Heaven be good
Hell
Stand
Up
Up

Mission we're on
Mission we're on
Mission we're on
Big
Dumb
Cock





Brazo y martillo


Amanda dijo que tienes que irte
Amanda dijo que es el momento de partir
dijo que estoy harto de estar sin casa, sin descanso.
confieso
que estoy equivocado

Escucha, somos

Escucha, somos
Escucha, somos
somos
todo
palabras
palabras


La misión en la que estamos
La misión en la que estamos
La misión en la que estamos
La misión en la que estamos
grande

idiota
gallo**

gallo

Paraíso, sé bueno

Paraíso, sé bueno
Paraíso, sé bueno
Infierno
levantate




La misión en la que estamos
La misión en la que estamos
La misión en la que estamos
grande
idiota
gallo**




*Podría ser también Arma y Martillo.  
** También podría ser pene. Símil en slang.