lunes, 8 de diciembre de 2008

Fake Plastic Trees - Radiohead (Traducción al español)




Ok, yo voy a superar que no fuí a ver a Radiohead, ustedes ya superen sus love-affairs, ¡ja! Ya dejen de buscarle tres pies al gato -posee hasta cuatro patas, pero ningún pie- y dedíquense a pensar en cosas menos obtusas. Eso no quiere decir de ningún modo que pueden ir apor ahí en la libertad del frenesí eufórico a su antojo y hasta que se acabe el mundo: porque no va a suceder así. Porque la alegría desenfrenada que promueven los recientes comerciales -los últimos años- es tan "fake" como la palabra clave de éste asunto. Fake tiene muchos significados en inglés, pero en particular nos interesa, para comprender este tema, los que tienen que ver con "falsedad", lo "engañoso": "pretencioso" inclusive podría caber aquí. El punto no es hallar un adjetivo traslucido, encontrar la manera más apropiada de exponer el significado, sino evidenciar que hay un sentimiento complejo detrás de esta palabra. Además hay que considerar, que en español to wear out no es fácil de explicar, pero el verbo se refiere, además de "extenuar" a alguien, a acabar con algo, como una prenda de ropa o un vaso desechable. En fin, la canción se explica, y yo les diré que me contó a mí, como puedo entenderlo. 

Cito a Wikipedia, no la fuente más confiable, siempre chisme interesante:
Según Thom Yorke, la canción trata un área del éste de Londres llamada Canary Wharf, construida sobre un vertedero cerca de los puertos del Támesis. Esta área estaba destinada a ser un gran distrito comercial, pero una caída de bolsa en los noventa la dejó en la estacada. El paisaje de la zona fue decorado con varias plantas artificiales, origen del título.


Fake plastic trees

Her green plastic watering can
For her fake Chinese rubber plant
In the fake plastic earth.
That she bought from a rubber man
In a town full of rubber plans
To get rid of herself.
It wears her out, it wears her out
It wears her out, it wears her out.

She lives with a broken man
A cracked polystyrene man
Who just crumbles and burns.
He used to do surgery
For girls in the eighties
But gravity always wins.
And it wears him out, it wears him out.
It wears him out, it wears . . .

She looks like the real thing
She tastes like the real thing
My fake plastic love.
But I can't help the feeling
I could blow through the ceiling
If I just turn and run.
And it wears me out, it wears me out.
It wears me out, it wears me out.

And if I could be who you wanted
If I could be who you wanted
All the time, all the time.


Falsos árboles de plástico

Su regadera de plástico verde,
para su planta artificial de goma china
en la tierra artificial de plástico
que ella le compró a un hombre de goma,
en un pueblo lleno de planes de plástico,
para deshacerse de ella misma.
eso la acaba, eso la acaba.
eso la acaba, eso la acaba.

Ella vive con un hombre descompuesto,
un hombre de poliestireno agrietado,
que simplemente se despedaza y arde.
Él solía hacer cirugías
a chicas en los ochentas,
pero la gravedad siempre gana.
Y eso lo acaba, eso lo acaba
eso lo acaba, eso lo acaba.

Ella parece una cosa verdadera,
ella sabe como la cosa verdadera,
mi amor de plástico falso.
Pero no puedo evadir el sentimiento,
podría traspasar el techo,
si tan solo diera la vuelta y corriera.
Y eso me acaba, eso me acaba
eso me acaba, eso me acaba.

Si pudiera ser quien querías,
Si pudiera ser quien querías.
todo el tiempo, todo el tiempo...

No hay comentarios: