tag:blogger.com,1999:blog-8307222233986695996.post1376163582256013780..comments2023-05-08T06:02:22.686-06:00Comments on Understanding "a Jane": David Bowie - Modern Love (traducción al español)Janehttp://www.blogger.com/profile/02415517874806725205noreply@blogger.comBlogger3125tag:blogger.com,1999:blog-8307222233986695996.post-3701820014447116872021-08-18T21:01:54.876-05:002021-08-18T21:01:54.876-05:00es un herror lo que decia MARIA RITA , LA TRADUCCI...es un herror lo que decia MARIA RITA , LA TRADUCCION LITERAL DE I CATCH A PAPER BOY ES ATARPE AL CHICO QUE REPARTE DIARIOS. Y LO IMPORTANTE DE ENTENDERLO ES QUE LITERALMENTE DAVID BOWIE ATARAPO AL CHICO Y OBVIAMENTE TUVO UNA RELACION QUE DESPUES NO FUNCIONO.... DE ESO SE TRATA MODERN LOVE LA CANCION.Anonymoushttps://www.blogger.com/profile/04858575577810671161noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8307222233986695996.post-30453315660450644212019-11-28T07:14:30.236-06:002019-11-28T07:14:30.236-06:00Me cuesta entender esta letra, no solo por el ingl...Me cuesta entender esta letra, no solo por el inglés. Intento cooperar con algo:<br />"Sé cuándo *irme*<br />y cuándo quedarme"<br />(para que sean realmente opuestos).<br />Y, más adelante, "I catch a paper boy" sería algo así como:<br />"Me cruzo con un chico de los diarios/periódicos"<br />o, menos literal:<br />"Me cruzo con un repartidor de diarios/periódicos"<br />(es horriblemente largo en español, pero es el sentido, es decir, salgo muy temprano) María Ritahttps://www.blogger.com/profile/11423660662326816145noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8307222233986695996.post-77996671124729719362017-09-26T01:09:27.733-05:002017-09-26T01:09:27.733-05:00Gracias por subir la letra bien traducida, recién ...Gracias por subir la letra bien traducida, recién estoy conociendo a Bowie y me siento muy entusiasmada es hermoso, seguí compartiendo tus pensamientos son muy interesantessolhttps://www.blogger.com/profile/11719393360051114420noreply@blogger.com